Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Category:
Fandom:
Relationship:
Additional Tags:
Language:
中文-普通话 國語
Stats:
Published:
2021-10-16
Words:
495
Chapters:
1/1
Kudos:
4
Hits:
297

阶梯顶端

Summary:

莱克特庄园废墟上的圣诞节

Notes:

To “the most persistent and deepest influence.”

原注:题自艾略特《荒原》(另见译者尾注)

(See the end of the work for more notes.)

Work Text:

距离目的地半英里之遥,威尔租来的欧宝小型货车困入雪泥。他下车检视:后轮胎在自掘的坑里继续下陷。手机仅剩一格信号。他不抱希望地试拨租车行的紧急号码。在噼啪静电与沉寂之间,一段录音告以圣诞营业时间、真当危情宜应报警云云。

他拿起外套和包,徒步出发。

莱克特庄园在薄暮中渐次清晰:一堵破碎的石墙。一座凋敝的塔楼。一片久疏照料的苹果园,枝干虬结,遮天蔽日。

走近,大门紧锁;两侧围墙坍圮,一跨即过。前方雪地有足迹绵延。灶突生烟。

脚印主人在门口擦过鞋;残存的湿气引威尔进入厨房。汉尼拔站在燃木火炉边,外套置于柜台,足边地面堆着一袋食物。他身着旧牛仔裤、黑色毛衣,头戴黑色针织帽。

我该问你晚餐席上有谁么?威尔道。

汉尼拔缓慢转身。几秒漫长的静滞;——忽而深吸,胸间起伏震荡全身。他灼灼端详威尔,仿佛彼此都难辨真幻。

没有肉。他终于道,圣诞不食肉。又向前一步。略备菲酌,欢迎入席。

念头划过袋中的枪、遣送审判的流程、即时就地——出生地——绳之以法的可能。无穷的追逐,威尔已不知到尽头如何自处;不知如何前进,倘无汉尼拔引路。

他卸了夹克,挂上门边衣钩。回头你得带我参观。我只看过平面图。

怎知在此?

不知。眼见为实。

我常与你在此散步,在心神里。

我内心的声音仍然像你。

你总在我身后一步之遥。

你在我脑海中,告诉我看向何处。

也许一时同处一地会更好过。

威尔靠近,双手烤火。是啊。也许。

 

Notes:

在长诗《荒原》(“The Waste Land”)结尾,艾略特(T. S. Eliot)原文引用但丁《神曲·炼狱篇》第二十六歌末行(“Purgatorio” Canto XXVI l. 148):Poi s’ascose nel foco che li affina.

本文标题 “The Summit of the Stairs” 即来自这一互文语境,取诸第 146 行。相关段落(ll. 145-8)的意、英(Mark Musa 译)、中(朱维基译)文本对照:

Ara vos prec, per aquella valor

que vos guida al som de l’escalina,

sovenha vos a temps de ma dolor!»

Poi s’ascose nel foco che li affina.


I beg you, in the name of that great power 

guiding you to the summit of the stairs:

remember, in the good time, my suffering here!”

Then he plunged back into the fire which refines them.


现在我凭着引导你攀上那

阶梯顶端的至善之名,向你祈求,

请你务必及时记起我的痛苦!

于是他隐入把他精炼的烈火中。