Chapter Text
11:31
Джон, Рози плачет.
ШХ
11:31
Покорми ее.
ДВ
11:31
Уже.
ШХ.
11:32
Она не хочет соску. И только что спала.
ШХ.
11:34
Наверное, у нее колики. Ничего серьезного.
ДВ
11:34
Ей уже 5 месяцев. Она вышла из того возраста, когда это нормально.
ШХ
11:35
Стоит сменить смесь.
ШХ
11:35
Успокойся. Все индивидуально.
ДВ
11:35
И я вообще-то работаю.
ДВ
11:37
Тебя не волнует здоровье собственной дочери.
ШХ
11:37
Шерлок, я врач. Поэтому знаю, когда надо волноваться, а когда нет.
ДВ
11:38
У тебя другая специальность.
ШХ
11:40
Дай ей чая с фенхелем и сделай массаж. Смена уже скоро заканчивается, я буду через 3 часа.
ДВ
11:48
Будешь в Tesco, захвати подгузники. И бычий пузырь.
ШХ
- Шерлок, это поразительно! Как можно быть таким безалаберным!
Стоящий у окна со скрипкой Шерлок молча опустил смычок. За окном стояла теплая, ясная осень, какая редко бывает на Бейкер-стрит.
- Ты уронил на пол вымоченную в чем-то печень и оставил ее там!
- Она мне больше не нужна.
Джон потерял дар речи.
- Шерлок, в доме ребенок!
Детектив нарочито вздохнул и повернулся. Несмотря на переезд Джона и наличие в доме младенца, он не собирался менять свои привычки. Ну, разве что следил за Рози, когда отца девочки не было дома.
- Джон, тебе не приходило в голову, что Розамунд не умеет ползать? И что никто из нас в здравом уме не понесет ее на кухню?
- Да уж, по твоей милости мне пришлось завести отдельный мини-холодильник в спальне. Кстати, где Рози?
- В гостях.
Лицо Джона приняло недоуменное выражение.
- Миссис Хадсон пошла навестить свою подругу, у которой есть внуки, - Шерлок отложил в сторону скрипку и повалился на диван. - Боже, скука. Если где-то сейчас началось расследование загадочного убийства, то им следует поторопиться нам сообщить до прихода миссис Хадсон.
- На прошлой неделе нас не было дома двое суток, пока мы искали пропавшего регбиста. Я не могу так часто оставлять Рози. Это безответственно.
- Ты и так безответственный, постоянно оставляешь ее на социопате-невротике с наркозависимостью.
- Высокофункциональном социопате. Да и не такой уж ты и социопат, - Ватсон плюхнулся в свое кресло и потянулся к вороху газет.
Шерлок усмехнулся.
- Нет, правда. Твоя внезапно открывшаяся любовь к детям, и эта внимательность... - Джон не успел договорить, как Шерлок выхватил из-под головы подушку и запустил ею в друга.
- Что не сделаешь ради друга.
- Ты о ребенке или о подушке?
- Оставь обязанность подкалывать меня при любом удобном случае для Майкрофта, он будет недоволен, что ты начал использовать основную составляющую моих с ним отношений, - как можно более невозмутимо произнес Холмс, раскрывая газету. - Сделаешь чай?
- Вообще-то, ты сам мог бы...
- Вообще-то я все это время сидел с ребенком, превозмогая свои социопатические наклонности, и уж точно заслужил чашку чая, - Шерлок демонстративно громко перевернул страницу. Джон пожал плечами, улыбнулся и направился на кухню.
Решение Ватсона переехать обратно на Бейкер-стрит не было спонтанным, как думали некоторые из их знакомых. Слишком пустой казалась та квартира, в которой они счастливо жили с Мэри. Слишком мрачной казалась жизнь в одиночестве. Помощь Шерлока в заботе о ребенке была оценена им очень высоко, он был тронут. Его друг возродил его к жизни после Афганистана, сделал он это же и теперь. Безусловно, Джон очень горевал по Мэри. Но потом он видел Шерлока, возившегося с ребенком, и вспоминал предсмертные слова жены. "Она была бы рада узнать, что я счастлив", - шептал про себя Джон, - "и она была бы рада узнать, что мы трое счастливы".
Едва доктор докоснулся до чашки, в дверь внизу постучали. Почти одновременно с этим Шерлок резко вскочил с дивана, попутно снимая с себя халат, и помчался в спальню.
- Это Лестрейд. Позвони миссис Хадсон, что Рози заберет Майкрофт и отвезет моим родителям. Дело минимум на два дня, - донеслось из другой комнаты. Судя по звукам, детектив лихорадочно вытряхивал из своего шкафа все содержимое.
Джон закатил глаза.
- Ты понял это по стуку?
- По репортажу в газете, Джон, не будь идиотом! И открой уже дверь инспектору, невежливо заставлять его ждать.
Ватсон довольно усмехнулся и, предвкушая полное опасностей расследование, начал спускаться по лестнице.
