Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Category:
Fandom:
Relationship:
Characters:
Additional Tags:
Language:
Русский
Series:
Part 2 of Строгая последовательность причин и следствий
Stats:
Published:
2018-03-19
Words:
2,466
Chapters:
1/1
Comments:
1
Kudos:
40
Hits:
373

Наибольшее расстояние между двумя точками

Summary:

Когда Шерлок вернулся домой первый раз и сказал: “Я только что путешествовал во времени”, Джон ответил: “Мм, ладно. Хочешь тостик?”

Work Text:

       — Господи боже, — воскликнул Джон, когда Шерлок материализовался прямо перед перед ним в два часа дня в дождливый вторник. — Сколько раз я говорил тебе, не делать этого в гостиной?

      — Прости, — ответил Шерлок. — Я целился в лестницу.

      — Что ж, ты промазал, — сказал Джон. — Намного.

      — Лучше, чем в тот раз, когда я приземлился на крышу, — заметил Шерлок.

      — Что прости? — удивился Джон. — На крышу?

      — О, — проговорил Шерлок, — возможно, на следующей неделе.

      — Поразительно. Ты же понимаешь, что однажды я решу, что ты злоумышленник и пристрелю тебя.

      — Дело в том, — ответил Шерлок, — если кто-то влезает в окно или вламывается в дверь, это, возможно, злоумышленник, но если кто-то появляется прямо перед тобой без предупреждения, это всего лишь я. 

      — Спасибо, — сказал Джон. — Постараюсь запомнить.

***



      Когда Шерлок вернулся домой первый раз и сказал: “Я только что путешествовал во времени”, Джон ответил: “Мм, ладно. Хочешь тостик?”

      — Я серьёзно, — проговорил Шерлок.

      — Ага, — сказал Джон. — Надышался хлороформом сегодня или ещё чем?

      — Невероятно! — воскликнул Шерлок и шумно удалился к себе в комнату.

      Во второй раз, когда Шерлок вернулся домой и заявил: “Я только что путешествовал во времени” через две секунды появившись из воздуха посреди кухни, Джон сказал “Блядь!”, и “Какого хера!”, и “Нахуй!” и снова “Блядь!” несколько раз для проформы.

      Джон пошёл с Шерлоком в лабораторию под Британской Библиотекой (“честное слово, подпольная лаборатория”, — пробормотал Джон), где они встретили Майкрофта (“Я должен был догадаться, что ты впутаешься в подобную историю, ты чёртов великий суперзлодей”), и где познакомились с доктором Джонсоном, переведённым из Баскервиля (“Ну надо же”), и увидели Машину, как её называл Шерлок, подчёркивая заглавную букву. 

      — Так вы говорите, — сказал Джон, что собираетесь протестировать путешествие во времени на человеке, и это он?

      — Что ж, — ответил доктор Джонсон, — есть некоторые риски, и мистер Холмс уверил нас, что он будет…

      — Я пригрозил Майкрофту, рассказать Мамуле, что он нарушил ткань реальности, если он не даст мне попробовать первому, — перебил Шерлок.

      Майкрофт сузил глаза.

      — Способности Шерлока к наблюдению, маскировке и обману делают его уникальным для этой задачи, и, конечно, мы гарантируем его благоразумие.

      — Но это опасно? — спросил Джон.

      — Возможно, нет, — ответил доктор Джонсон. — Мы протестировали путешествия во времени на большом количестве животных и растений, прежде чем перешли к мистеру Холмсу.

      — Чудесно, — произнёс Джон. — Звучит утешительно. 

***



      — Возможно, у тебя есть вопросы, — сказал Шерлок, когда они вернулись на залитую солнцем Юстон-роуд.

      — Эм, да. Есть немного, — ответил Джон. — Сколько раз ты проделывал это?

      — Три, — проговорил Шерлок, — включая сегодня.

      — “Сегодня” — это для меня или для тебя, или…

      — Это сегодня для нас обоих, — сказал Шерлок. — Я пришёл из 7 утра.

      — И ты можешь перемещаться вперёд и назад во времени?

      — Естественно.

      — Ты встречал самого себя?

      — Нет, — ответил Шерлок. — Я получил строгие инструкции на этот счёт. Мы не представляем, что может случиться, если я встречусь с самим собой.

      — Мм, — протянул Джон, потому что границы физики немного расширились по сравнению с тем, чему его учили в шестом классе. — И что ты делаешь во время прыжка? Погоди, ты же не отправляешься в будущее, чтобы раскрывать дела или что-то в этом роде?

      — Боже, нет, — сказал Шерлок, — это жульничество.

      — А что насчёт номеров лотереи? Имён королевских детей? — спросил Джон.

      Шерлок с ужасом воззрился на него.

      — Я пошутил, — заверил его Джон.

***



      Джон возмущался бы гораздо больше, что его сосед нарушает пространственно-временной континуум, если бы это не было так чертовски удобно.

      — Вот дерьмо, — выругался Джон, пока наблюдал, как Шерлок копается в ящиках стола мужчины, которого нашли расчленённым в Гайд-парке, — я не успеваю забрать Рози.

      — Но мы уже близко, я чую, — ответил Шерлок.

      — Ну, ты можешь чуять это сам по себе, потому что школа закроется через пятнадцать минут, — сказал Джон.

      — Я разберусь с этим позже, — проговорил Шерлок.

      — Что прости?

      — Я имею в виду, — сказал Шерлок многозначительно поднимая брови, — что разберусь с этим позже.

      — О, — понял Джон. — Ты вернёшься в прошлое и…

      — Очевидно.

      — Хорошо, — согласился Джон. — Блестяще.

      — Папочка, — сказала Рози три часа спустя, когда Джон и Шерлок вернулись домой и застали, как Рози и миссис Хадсон готовили запеканку из макарон. — Шерлок сказал мне, что может путешествовать во времени!

      — Ты рассказал ей? — поразился Джон, обернувшись к Шерлоку с вопросом.

      — Я не рассказывал, — ответил Шерлок. — Что ж. Ещё нет. Полагаю, я скажу. А значит, это не моя вина. Раз уж я произнёс эти слова, это значит, что мне придётся…

      — Да, я понял линейная природа времени, спасибо огромное, — прервал его Джон.

      — Пойду заберу Рози, — сказал Шерлок.

      — Почему бы и нет, — согласился Джон.

***



      — Плохие новости, — сказал Лестрейд. — Подозреваемая сбежала.

      — Проклятье, — выругался Шерлок. — Мы должно быть упустили её, куда она могла деться за пять минут, она ведь только что была здесь… — Он прервал сам себя.

      — Шерлок, — начал Джон, — что за…

      — Прошу прощения, — быстро бросил Шерлок Лестрейду. — Я всего лишь собираюсь…

      А затем он сбежал. 

      — Какого чёрта? — оторопел Лестрейд, моргая ему вслед.

      — О, ну ты же его знаешь, — туманно проговорил Джон.

      — Разве? — удивился Лестрейд. — Ну в любом случае, мы дадим ориентировку, поговорим с её коллегами и подождём, вдруг она…

      И в ту же секунду из-за угла появился Шерлок, силком тащивший подозреваемую.

      — О, — сказал Джон, — смотри-ка, похоже он взял её!

      — Блядь, но как, — пробормотал Лестрейд, но, к счастью, Шерлок казался чуть ли не волшебником ещё до путешествий во времени.

***



      — Шерлок, ты не знаешь, где мои ключи? — спросил Джон.

      — О, — отозвался Шерлок с дивана, — да, я брал их и оставил себе записку об этом.

      — Ты оставил записку о… чёрт, перестань брать мои вещи, когда прыгаешь без своих, — ответил Джон.

      — Я ещё не делал этого! — сказал Шерлок. — Это будущий я!

      — Лжец, — отрезал Джон.

      — Возможно, да, — не стал спорить Шерлок. 

***



      — Хотел спросить, — начал Джон, — эти путешествия такого рода, когда возвращаешься назад во времени, меняешь ход вещей, но никто кроме тебя не знает, потому что весь мир переписал сам себя из-за твоих изменений?

      — Ты смотришь слишком фильмов, — ответил Шерлок, словно это было смертным грехом. — Есть только однареальность, Джон, только одна цепочка событий. Время течёт из прошлого в будущее без остановки, а я просто появляюсь в разных точках.

      — Но, — сказал Джон, — конечно, если ты действительно хочешь…

      Шерлок встал и начал расхаживать.

      — Вчера Маркус Бентон убил своего начальника, а затем прыгнул под автобус на Хай-Холбурн. Несмотря ни на что, я не могу вернуться в прошлое и изменить это, потому что оно уже произошло, — сказал Шерлок. — Я мог бы вернуться и посмотреть, как это произошло, я мог бы кричать ему, позвонить в 999 с тем, что нам известно, но что бы я ни сделал — ничего — бы не изменило прошлое. Потому, что если б я изменил его, я бы сделал это в настоящем времени, в котором мы находимся сейчас. Дело не в том, что ты бы не знал о другой версии событий, а в том, что их никогда бы и не было, в первую очередь. Всё происходит точно так, как происходит. Тот факт, что на временной шкале есть версия меня из другого времени, не означает, что меняется сама шкала. Это лишь значит, что есть отрезок, имеющий отношение ко мне, который я ещё не прошёл, но пройду, и всегда буду проходить.

      — Ха, — ответил Джон, — но… ты пытался?

      Шерлок долго смотрел на него.

      — Да, — наконец, ответил он. 

      — О, — сказал Джон. — И?

      — Всегда что-нибудь… мешалось на пути, — ответил Шерлок несколько неопределённо.

      — Ох, — отозвался Джон.

      — Ты разочарован, — истолковал Шерлок. — Ты бы хотел, чтобы я мог изменять прошлое.

      — Очевидно, — подтвердил Джон. — Но эта власть… мы бы попытались использовать её во благо, и она бы вышла из-под контроля. Я рад, что не обладаю ей. И особенно рад, что её нет и у тебя. Ты бы стал ещё более несносным всезнающим паршивцем, чем сейчас.

      — Хм, — сказал Шерлок, возвращаясь на диван. — Наверное тогда не стоит рассказывать тебе, что я уже знаю, кто победит в Премьер-лиге. 

      — Будь ты проклят, — бросил Джон. 

***



      — Нет, — ответил Шерлок.

      — Шерлок, — сказал Майкрофт, — я дал тебе доступ к совершенно секретной инициативе, о которой не знает почти никто в мире. Самое меньшее, что ты можешь сделать, это использовать эти огромные привилегии для большего блага.

      — По твоим же собственным правилам, я не должен использовать эту чрезвычайно дорогую и опасную технологию ради легкомысленных экспериментов, — заявил Шерлок. — Я не понимаю, почему сейчас всё иначе только из-за того, что это связано с твоим котом! 

      — Чего? — Джон совершенно растерялся.

      — Я не прошу тебя вмешиваться, — сказал Майкрофт. — Я прошу тебя вернуться и посмотреть.

      — И спасти его до того, как он бросится на дорогу, как он почти наверняка и сделал, — презрительно выдал Шерлок.

      — Джаспер не попал на дорогу, — сказал Майкрофт. — Он потерялся.

      — У тебя есть кот? — спросил Джон.

      — Бога ради, Джон, да у него есть кот, — воскликнул Шерлок. — Ты что никогда не обращал внимания на его рукава? Я не стану, Майкрофт. Я не прыгаю ради личных поручений.

      — На прошлой неделе ты прыгал, потому что Джон забыл купить молоко, — парировал Майкрофт.

      — Это другое, — отмахнулся Шерлок.

      Джон не сдержал смех.

      — Бедный Джаспер. Сначала ему не повезло жить у Майкрофта, потом его сбила машина. Давай, Шерлок, иди и присмотри за его котиком.

      — Ой, заткнись, — огрызнулся Шерлок.

      — Только посмотрите на себя, — сказал Майкрофт, — уже воркуете как голубки.

      — Что, прости? — отозвался Джон.

      — Убирайся, Майкрофт, — добавил Шерлок.

      Майкрофт изогнул бровь.

      — Я могу отозвать твою привилегию путешествовать во времени в любую секунду.

      — Отлично, — сказал Шерлок, настолько трагически, словно только что согласился вернуться в прошлое и убить королеву. — Поищу я твоего чёртова кота.

      — Спасибо, — ответил Майкрофт.

      — Погоди, — вступил Джон, — прежде чем ты отправишься, могу я сделать фото? Вашей маме придётся по душе этот момент. 

***



      — Ты что-то скрываешь от меня? — спросил Джон.

      Шерлок глянул на него, затем перевёл взгляд на игровой элемент, на котором Рози как раз сейчас висела, зацепвшись коленками, её косичка свисала почти до резинового настила площадки.

      — Что ты имеешь в виду?

      — Ты знаешь, — ответил Джон. Он оглянулся: в зоне слышимости не было родителей. — События из будущего. Вроде… не знаю, когда у Рози выпадет первый зуб.

      — Я не проверял, но могу тебя заверить, что твоя дочь не вырастет с полным ртом молочных зубов, — заявил Шерлок.

      — Ты понимаешь, о чём я, — сказал Джон. — Важные события. Интересные.

      — Понятия не имею, что ты имеешь в виду под словом «интересные», — проговорил Шерлок. — Результаты выборов президента Америки? Ориентацию следующего неудачного бойфренда Молли? Кто вылетит из «Большого Брата» сегодня вечером?

      — Я говорил о чьей-нибудь смерти или чём-то таком, — взорвался Джон. — В смысле… не знаю. Прости. Если не хочешь говорить, я…

      — Да нет, дело не в этом, — перебил Шерлок.

      Он замолчал, и Джон задержал дыхание. 

      — Я не отправляюсь ужасно далеко в будущее, — наконец выдал он. — Мне не кажется, что это… правильно. Знать слишком многое о событиях, которые ещё не произошли. На несколько дней или недель вперёд — нормально, я всё равно знаю больше всех людей на свете, так что разница не велика, но в какой-то момент, становится… одиноко. 

      Шерлок слегка поёрзал на своём месте. Джон пожалел, что спросил.

      — Верно, — сказал он. — На самом деле не так уж я и хочу знать.

      — Но нет, — отозвался Шерлок тихо, — не столько, сколько видел я.

      — Точно, — согласился Джон.

      Они смотрели, как Рози пробирается через туннель, а затем с хохотом несётся и скатывается вниз.

      — Тем не менее, ты продолжаешь седеть, — проговорил Шерлок.

      — Иди нахер, — ответил Джон. 

***



      Однажды Джон застал дома более пожилого Шерлока, чем обычно: тот рылся на книжной полке.

      — О, — сказал Джон, — привет.

      — Ты знаешь, куда я положил своё издание «Молекулярно-кинетической теории» 1934 года? — спросил Шерлок.

      — Ээ, нет, — ответил Джон. — Так сходу и не скажу. Прости, а ты вернулся из, ээ…

      — 2032, — произнёс Шерлок. 

      — Из 2032, — тихо повторил Джон, — чтобы взять учебник столетней давности?

      — Мне нужна не книга, а то, что внутри неё, — сказал Шерлок. Его виски посеребрила седина. — Я оставил для себя записку на полях о деле с воздушным шаром 2008 года, а книга сгорела в пожаре несколько лет назад.

      — В пожаре, — проговорил Джон. — В квартире?

      — Очень незначительном, — отмахнулся Шерлок. — Это вообще был не пожар, а чёртовы огнетушители, неважно, я решил вернуться, прежде чем мы передвинем мебель.

      — Мы передвинем… нет, — прервал сам себя Джон, — правда, нет. Не рассказывай мне ничего. 

      — Я и не собирался, — ответил Шерлок. Вокруг его глаз собрались морщинки, от чего у Джона сжалось сердце.

      — Кроме, — сказал Джон. — Эм.

      — Ты меня знаешь, — заговорил Шерлок. — Я в самом деле не собираюсь тебе что-либо рассказывать.

      — Я думаю, он что-то скрывает, — выпалил Джон.

      Шерлок глянул на него.

      — Кто?

      — Ты, — ответил Джон. — Из настоящего.

      — А, — отозвался Шерлок. Он повернулся к книжной полке.

      — Просто, — продолжал Джон, — с тех пор, как всё началось, он стал немного… странным.

      — Мм, — протянул Шерлок. — Ну сейчас он единственный путешественник во времени. Так что, сам понимаешь. У него полно забот.

      — Верно, — согласился Джон.

      — Но, — сказал Шерлок, его пальцы замедлились, когда он перевёл их на другую стопку книг, — знаешь, что будет занятно?

      — Что? — спросил Джон.

      — Если ты спросишь его, — проговорил Шерлок, — о его первом прыжке. Он тебе рассказывал? 

      — О, — ответил Джон. — Ох, нет, не рассказывал.

      — Советую полюбопытствовать, — отметил Шерлок. — Вот! — Он схватил книгу с полки и быстро пролистал страницы. — Да. Я знал, что это на самом деле не мочевой пузырь! Ох, Майкрофт будет выглядеть как полный идиот. Жду не дождусь.

      — Рад знать, что вы оба достигли братского понимания, — сухо проговорил Джон.

      — Если на то пошло, Майкрофт стал даже ещё более невыносимым после… вообще-то, нет, — прервался Шерлок, — лучше не говорить.

      Он повернулся к Джону, и Джон внезапно ощутил, словно Шерлок прожигает его взглядом даже больше чем обычно, и он… Шерлок, что, облизывал губы?

      — Тебе пора? — спросил Джон, у него необъяснимо пересохло во рту.

      — Думаю, да, — ответил Шерлок, поглядывая на часы. — Пока мы не увидимся снова.

      А затем, подмигнув и нажав на часы, он исчез.

      — Вот дерьмо, — выдохнул Джон. 

***



      — Ко мне заходил гость, — сказал Джон тем вечером, после того, как Рози уснула. — Это был ты.

      — О? — отозвался Шерлок, не отрываясь от телефона.

      — Ты из будущего. На самом деле из довольно отдалённого будущего.

      Шерлок резко посмотрел на него.

      — Чего он хотел?

      — О, ничего, — соврал Джон. — Зато он сказал кое-что… интересное. Вообще-то несколько интересных вещей.

      — А, — ответил Шерлок. Он осторожно положил свой телефон. — Полагаю, у тебя есть вопросы.

      Джон замер.

      — Эм. Да?

      — Я не собирался скрывать это от тебя, — заговорил Шерлок, и его щёки вспыхнули розовым. — Хотел, чтобы это шло своим чередом.

      — Это? 

      — Мы, — сказал Шерлок.

      — Мы, — без выражения вторил Джон.

      Глаза Шерлока медленно расширились.

      — Ох. Он ничего не говорил о…

      — Нет, — сказал Джон. У него снова пересохло во рту. — Он посоветовал спросить у тебя о первом прыжке. Он сказал, что это довольно занятно. Итак. Что случилось во время твоего первого прыжка?

      — Ну, — начал Шерлок, — там произошло… это было очень… да ничего особенного, честное слово.

      — Шерлок.

      — Были… некоторые признаки, — сказал Шерлок, он смотрел куда угодно, только не на Джона.

      — Признаки?

      — Что наши отношения не — совсем — такие, как сейчас.

      — Наши отношения, — повторил Джон.

      — Да, — подтвердил Шерлок.

      — Эм, — произнёс Джон.

      Они уставились друг на друга.

      — Причинно-следственная связь, — сказал Шерлок, — может быть очень запутанной.

***

      После того, как Джон сказал несколько слов, которые позже не мог вспомнить, а затем Шерлок ответил «Разве это не было очевидным?», а Джон сказал «Но это не выглядело так», а Шерлок сказал «Конечно, но ты никогда», а Джон его перебил «ну, ты никогда и не спрашивал», а Шерлок парировал «а как я мог», а Джон ответил «чёртовы путешествия во времени».

      — Знаешь, — произнёс Джон чуть позже, когда его пальцы зарылись в волосы Шерлока, а губы саднили, — самое смешное, что на самом деле мы должны поблагодарить за это Майкрофта

      — Отлично, — сказал Шерлок, выпутываясь из его объятий, — ты всё испортил.