Work Text:
— Ты вообще спишь когда-нибудь? — с мягкой ухмылкой спросил комиссар Гордон, смотря на героя в маске летучей мыши.
— Приходится, — кивнул Бэтмен, легко улыбаясь в ответ. Впрочем молодой мужчина тут же становится более серьёзным. — Меня выследила Барбара.
Комиссар глубоко вздохнул и сжал переносицу, другой рукой упираясь в бедро. И на что только он надеялся? Барбара почерпнула от родителей всё самое «лучшее»: от матери — дух авантюризма, от отца — неискоренимую тягу творить правосудие. Глупо было думать, что она будет довольствоваться профессией журналистки.
— Что она говорила?
— Хотела стать моей напарницей. Я отказал. Но вам лучше поговорить с ней.
Гордон кивнул. Надо будет. Только всё равно не поможет. Он по себе знает.
— Обязательно. Спасибо, что предупредил, Брюс, — мужчина слабо улыбнулся старому знакомому и протянул руку. В свете луны на его пальце тускло сверкнуло кольцо.
— До встречи, Гордон, — Бэтмен крепко пожал его руку.
— Надеюсь, нескорой. Не в обиду тебе. Пожалей сердце Альфреда.
Молодой мужчина кивнул, отвернулся и исчез с крыши. Комиссар глубоко вздохнул и растрепал седеющие волосы. Ему катастрофически не нравилась вся эта ситуация с Джокером. Одержимость безумца Бэтменом и феноменальные способности, уже не раз вытаскивающие его из Аркхэма. Ситуация с Барб была не лучше. Гордон вполне обоснованно считал, что детства, проведённого среди бандитов, малышке было более чем достаточно. «Малышка», судя по всему, так не считала. Мужчина сокрушенно покачал головой и посмотрел на часы. Как бы там ни было, Джокер сейчас за решеткой, Барбара у себя дома, а его уже давно ждут.
***
Маленький бар с креативным названием «У Харви» открылся больше десяти лет назад и с тех пор никакая шушера Готэма ни разу не рискнула там объявиться. Причин тому было целых три. Во-первых, владелец бара Харви Буллок некогда был полицейским, во-вторых, в этом баре не раз и не два был замечен Бэтмен, в-третьих, завсегдатаем этого заведения был комиссар полиции Джеймс Гордон. Всего вышеперечисленного с головой хватало для того, чтобы бар «У Харви» был самым спокойным местом в Готэме.
Когда Гордон вошёл в помещение, над его головой тихо звякнул колокольчик. Орудовавшая за стойкой молодая девушка откинула с лица рыжую прядь и посмотрела на вошедшего. Улыбнулась, приветливо кивнула и вернулась к своему занятию. Худой смуглый паренёк прибирался в зале. Из посетителей были только два друга в углу зала, разливающие уже вторую бутылку скотча и разговаривающие за жизнь. Гордон мимолётно удивился такому нетипичному затишью и устроился за стойкой. Девушка вновь задорно улыбнулась и подвинула к мужчине стакан с виски.
— Здравствуйте, комиссар.
— Здравствуй, Эми.
— Мистер Буллок сейчас подойдёт. Или позвать его?
— Не нужно, я подожду, — отказался Джим. Эмили кивнула головой и направилась в подсобку.
Харви появился через пару минут — Гордон даже не успел осушить свой бокал. Почти полностью седой, с неизменной бородкой и лучиками морщин вокруг глаз. Клетчатая рубашка и повязанный на талии фартук.
— Джим! Ты сегодня поздно, — с улыбкой заметил мужчина. Джим невольно глянул на часы. Время действительно было позднее. Первый час ночи.
— Да, пришлось задержаться, — виновато улыбнулся он в ответ.
— Опять Бэтмен? — Харви встал за стойку и достал из кармана фляжку с алкоголем.
— Да, опять. Харв, — укоризненно произнёс Гордон и протянул руку. Буллок пару секунд колебался, но всё же тяжело вздохнул и отдал сосуд, который тут же был спрятан во внутренний карман плаща. Рядом хихикнула Эми. Джим грозно посмотрел на неё и так же грозно оглянулся на Скотта:
— Узнаю, что вы ему наливаете…
— Они мои работники, Джим, — недоверчиво возразил Харви, недовольно хмурясь. — Они будут делать то, что я им скажу.
— Нет, не будут, если не хотят сесть на пару дней. — Ребята понимающе переглянулись и удивительно дружно закатили глаза. Подобные угрозы они стабильно слышали раз в месяц.
— Злоупотребление служебным положением? — Гордон правда старался выглядеть внушительно, но беззлобное подначивание в голосе друга почти сводит его усилия на нет. Харви локтями облокачивается на стойку и хитро щурит глаза. А Джим думает, что у него потом опять будет ныть поясница.
— Профилактика преступного поведения.
Кто-то из мужчин за дальним столиком особенно громко возмутился несправедливости судьба. Мужчина на мгновение отвлёкся на них, но, поняв, что проблем не предвидится, быстро вернулся к бывшему напарнику.
— А на тебя я Барбару натравлю, — пообещал комиссар, угрожающе наставляя на партнёра указательный палец.
— Кто ещё на кого её натравит! — Возмутился Буллок, хмуря брови и складывая руки на груди. Озорное настроение у него тут же пропало. Барбара была грозной силой. А также подлым ходом. Но на войне все средства хороши, не так ли? — Напомни, когда ты должен выйти на пенсию? Твои семьдесят уже не за горами.
— Не начинай, Харв, — удручённо поморщился Гордон. Что ж, за более чем тридцать лет знакомства не только он обзавёлся хитрыми приёмами. — Мы это уже обсуждали. А тебе в следующем году восемьдесят и твоя печень молит меня о помощи.
— Двадцатый год молит, — едва слышно буркнул мужчина и громко вздохнул. — Я вышел замуж за тирана.
Вернувшаяся из подсобки Эми поджала расплывающиеся в улыбке губы.
— Ты мне отказал, Буллок, — с улыбкой ответил комиссар, вставая со стула. — А потом заявился ко мне с чемоданами посреди ночи.
Прыснул от смеха подошедший Скотт, однако быстро замолчал, под хмурым взглядом начальника. Харви удрученно посмотрел на комиссара.
— Я был пьян.
— Это отягчающее обстоятельство, если ты забыл.
— Да чтоб тебя, Гордон!
— С радостью, — хрипло засмеялся Джим. Он ласково посмотрел на едва заметно улыбнувшегося в бороду любовника, счастливо вздохнул и тихо спросил: — Пойдём домой, Харв?
Буллок довольно хмыкнул и снял фартук. В свете ламп сверкнуло кольцо.
— Великий Джим Гордон наконец направляется домой, кто бы мог подумать.
— Компания располагает.
— Сейчас, возьму куртку.
Гордон протянул руку и на мгновение сжал чужую ладонь, ощущая ответное прикосновение.
— Буду ждать в машине.
***
— Так… что там с Барби?
— Ничего нового. Навестит нас в эти выходные.
— Не забывает стариков.
Гордон улыбнулся.
— Чтобы она забыла своего «плюшевого» друга? Ты шутишь.
— Иди к черту, Джим, — смущённо отозвался Харви. Джим тихо рассмеялся.
Много лет назад, когда маленькая Барбара Кин лишилась матери и обрела отца, «дядя Харв» очень быстро стал её любимой «плюшевой игрушкой», которую было очень весело дёргать за бороду. Спать в его больших крепких объятиях тоже, как выяснилось, было удобно. Любовь эта была настолько беззастенчиво взаимной, что Джим, не имеющий в тот момент доступа к «плюшевому» другу ревновал его к собственной дочери.
— Так что? — продолжил настаивать Буллок.
Гордон коротко глянул на партнёра и крепче сжал руль.
— Она хочет стать напарницей Бэтмена.
— Беда. Дочь то вся в папашу пошла.
— Харв…
— Что «Харв», Джим? — С пол-оборота завёлся мужчина. — Скажешь неправда?
— Скажу «что нам делать?» — раздражённо ответил комиссар. Он нервно побарабанил пальцами по рулю. Журналистка в Готэме итак довольно рискованная профессия, но напарница Бэтмена… Да его удар хватит! И не его одного. Мужчина покосился в сторону внезапно успокоившегося Буллока. Тот пожал плечами.
— А что мы можем? Запретить? Так Барб уже не девочка, сама решать может. Она твоя дочь, Джим. Это наследственное. Что остановило тебя?
Гордон промолчал, сосредоточенно смотря на дорогу. А потому удивлённо вздрогнул, когда его ладони коснулась чужая рука. Джим перевернул руку и переплёл их пальцы.
— Всё будет хорошо. Барбара — умная девочка. Она справится, Джим.
Комиссар крепче сжал чужую ладонь. Он очень на это надеялся.
