Actions

Work Header

Стихи, сказки и уборка

Summary:

Братья устраивают уборку в обретенном жилье и под хлопоты обсуждают, в том числе, странную книгу сказок "библию", которой здесь придают слишком большое значение. Боитесь за религиозные чувства? Проходите мимо.
The brothers are cleaning up their new home and, while busy, discussing, among other things, a strange book of fairy tales, the “bible,” which is given too much importance here. Are you afraid for your religious feelings? Pass by.

Work Text:

Стихи, сказки и уборка

 

Котел от пинка прокатился по дощатому полу, разбрызгивая мыльную воду с песком, ударился о камин и остановился, выплеснув остаток воды на камни.

— Пол будешь перемывать сам, — Куруфин задумчиво ставил вытертые тарелки на полку.

Келегорм сквозь зубы сказал, что проклятый котел ковали криворукие отродья недостойных связей орков и крыс, и он бы охотно заставил мастера переделывать работу, пока тот не сдохнет от усталости.

— Котел моей работы закоптится точно так же, — сказал Куруфин с отвращением.

— Кто-то недавно обещал средство для мытья посуды!

— Не раньше чем в этой дыре найдется достаточно соды.

— ...И хорошее мыло!

— Ты хоть чем-то бываешь доволен?

— А ты?! — рявкнул Келегорм, подбирая котел.

— После наших недавних глупостей мы ещё живы. Все. Тебе мало?

Келегорм выдохнул сквозь зубы, и снова зашаркал мочалом по котлу. Тот выглядел светлее, чем в начале работы, но и только.

На крыше стучали молотком: Карантир, наконец, взялся заделать протекающую крышу.

Куруфин выпрямился, увернулся от слишком низкой опорной балки.

— Не говори мне, что предпочел бы ...грезить и бродить в видениях.

— Нет, но радоваться грязной работе я не обязан!

— Во время походов ты не ныл из-за нее. И даже после поражения.

— Мы не в походе, — огрызнулся Келегорм. — И вроде бы не на войне!

— Вроде бы, — повторил Куруфин, усмехаясь. — И кто громче всех кричал, что не хочешь пускать в дом чужих?

— Ты зануда, — фыркнул брат. — А я могу и передумать!

Помолчал немного, злобно оттирая дальше непокорную утварь. Потом вдруг вскинул голову:

— Грезить, говоришь? Теперь будешь так называть?

— Я, — сказал Куруфин, не оборачиваясь и продолжая расставлять тарелки и вытирать стол, — могу называть это, как угодно. Главное, работать там было невозможно.

Отчётливо скрипнув зубами, Келегорм набросился на злосчастный котел с удвоенной силой. Куруфин закончил с посудой, молча подошёл, опустился на одно колено у ведра и достал последний котелок, мокнущий там в воде. Бросил туда полгорсти песка из горшка, осторожно взялся за чистку, оберегая левую руку.

— Продолжаешь читать эти нелепые сказки? — Келегорм просто не хотел молчать.

— Продолжаю не понимать, почему набору сказок придают здесь столько значения. Но если не думать об этом, такие сказки говорят о людях довольно много, и притом мало хорошего.

— Расскажи любую. Иначе мы без утвари останемся.

— В некое время одно из племен этих скотоводов… кажется… покорило остальных. Человек по имени Самсон из самого притесняемого племени вырос невероятно силен, а силу ему давали длинные волосы.

— Уже смешно.

— Он вроде как защищал сородичей, но делал это, запугивая и грабя без разбора людей из правящего племени.

— Восхитительно.

— Потом он захотел жениться на женщине из этого племени, но её отец отдал дочь другому чуть ли не в день свадьбы. После этого Самсон устроил настоящее побоище, поджигал поля, убил множество людей, вот только невесту так себе и не вернул. Кстати, я не понял, ради чего тогда он убивал, если не ради этого.

— Восхитительно, — повторил сквозь зубы Келегорм, начищая большой котел с такой силой, словно раздавить хотел.

— Тогда враги убили эту женщину и ее отца, своих соплеменников.

— То есть, он не смог их защитить?

— Или не пытался. Но после этого Самсон разошелся так, что запугал целый вражеский город. Ушел в горы, жил там один и нападал на захватчиков. Чтобы не покарали его родичей, однажды предложил им выдать его врагам, а после этого освободился, снова убил многих и сбежал.

— Несмотря на всю его храбрость, почему это так глупо звучит?

Куруфин усмехнулся.

— Даже для меня, — уточнил Келегорм.

Куруфин коротко засмеялся.

— Это еще не конец, — продолжал он. — Не умея справиться с ним силой, враги подослали к нему прекрасную женщину. Он влюбился и стал посещать ее дом, хотя нигде не сказано, что взял ее в жены. Вскоре женщина стала выспрашивать, в чем его сила, и однажды он проболтался. Тогда ему отрезали волосы, пока он спал, обессиленного, взяли в плен, ослепили и посадили на цепь.

— Им не хватило духу убить его на месте?

Куруфин снова засмеялся.

— И ты даже прав. Он сидел на цепи и молол для них зерно. Через какое-то время, когда у Самсона уже отрастали волосы, его привели в цепях на пир к победителям в храм их божества, чтобы торжествовать победу ещё раз. Чувствуя, что сила возвращается, он попросил поводыря поставить его между опорными столбами храма, после чего обрушил их, и все, кто там находились, погибли вместе с ним под обломками храма. А знаешь, какой вывод здешние проповедники делают из этой истории?

— Что издеваться над побежденным противником не стоит, я надеюсь?

— Ты не догадаешься!

Заинтересованный, Келегорм повертел в руках ещё посветлевший котел, решил, что хватит с ним возиться, отставил в сторону и стал вытирать пол.

— Что врага надо убивать сразу, — предположил он, усмехаясь. Отбросил за спину бледно-рыжую косу, норовящую вплестись в тряпку.

— Не угадал.

— Что Самсону, конечно, помог сам Создатель.

— Это везде так у них, не считается.

— Не знаю уже, — сказал Келегорм раздражённо, — ну... что, если воевать в одиночку, тебя рано или поздно одолеют, не силой, так хитростью? Впрочем, я бы ещё поспорил.

— Нет.

— Что язык надо за зубами держать!

Куруфин захохотал.

— Ну, говори уже!

— Что во всем виноваты женщины и любовь к ним.

Келегорм поперхнулся и замолчал на некоторое время. В тишине домыл пол, выполоскал и отжал тряпку. Слышно было, как Карантир возится на крыше.

— Я немного привык к мысли, что не самый умный среди нас, — сказал, наконец, Келегорм. — Но сейчас я себя чувствую... неприлично умным.

«Кто бы говорил», — Куруфин сдержал очередной смешок.

— Будешь думать так громко, — пообещал Келегорм, не оборачиваясь, — вылью на тебя это ведро.

— Чтобы снова перемывать пол?

— Ради такого удовольствия...

— Это мне вместо благодарности? — хмыкнул Куруфин.

— Не вместо, а вместе. Благодаря твоему рассказу котел уцелел, и есть надежда отмыться самим после всей уборки. Плечо не болит?

— Все в порядке. А теперь скажи, почему ты злишься на самом деле. Второй день.

Брат отвернулся.

— После поездки в город за хлебом, — уточнил Куруфин. — Признавайся уже.

Келегорм смотрел в камин.

— Чья-то собака вывела щенков на прогулку. Ко мне не подошёл ни один. Кое-что... не изменилось.

Подхватил оба ведра грязной воды и потащил наружу. Поджившие отметины от пуль жутковато выделялись на чистой, без единого иного шрама коже Келегорма.

«А ты к ним подошёл?» — подумал Куруфин, потирая плечо. Но вслух не сказал. Молча стал разводить огонь в камине, чтобы согреть воды, когда кое-кто ее принесет.

 

*

Амрас ещё немного хромал. Но это не мешало ему вместе с братом весело катать по двору стиральную бочку с лопастями внутри. Конечно, нужно будет потом ее установить куда-нибудь и вращать с помощью рукоятки, а может быть, даже ногами. Но пока и так вышло неплохо.

Себя тоже неплохо бы отстирать после всей пыли, выметенной с чердака и поднятой сейчас во дворе…

— О, они закончили, — Амрод обернулся, придержав бочку руками. Позади него Келегорм сбежал от двери с двумя ведрами, вылил в канаву грязную воду. И направился к роднику за чистой.

— Мне бы сейчас хорошую бочку теплой воды, — мечтательно сказал Амрод.

— Нальешь себе — будет.

— Нет, видеть нашего гордеца с ведрами помоев — бесценно...

— Это ты Курво не видел за уборкой!

— Курво умеет делать с важным видом любую чепуху, а вот Турко! Сам ведь стоял за то, чтобы не допускать в дом чужих!

— Ладно тебе, — сказал Амрас. — Нам и так повезло сегодня вытянуть стирку. А могли навоз выгребать. — И коротко оглянулся в сторону конюшни и старших.

— Они опять эту нелепость обсуждают? — Амрод фыркнул и ногой толкнул бочку к брату. Амрас перехватил ее, покатил с грохотом обратно. В бедре снова куснула боль, но ему уже надоедало беречься.

— Я прочитал сказку о сотворении мира и бросил эту чепуху, — продолжал брат. — Шесть дней! Что  можно сделать за шесть дней? Пару седел? Почему шесть дней, а не пять и не семь?

— Ну, положим, — засмеялся Амрас, — здешний угол мира и вправду остался чуть недоделан, тебе не кажется?

— С водой здесь точно пожадничали!

— Зато пыли отсыпали щедро...

— Ладно, сколько дней — это несерьёзно, но настолько все забыть? — Амрод так пнул от себя бочку, что она заскрипела сильнее обычного и в щели брызнула вода.

— Ни единого намека!

— Единый-то намек есть... — хмыкнул Амрод многозначительно.

— Хорошо, на нас и на Строителей мира — ни единого! — поправился Амрас со смехом. Потом вздохнул. — Не думал, что мы окажемся здесь настолько чужими. Грустно.

— А вот не соглашусь, — Амрод поставил бочку вертикально, опёрся на нее руками. Посмотрел внимательно. — Останься больше памяти — люди легко поняли бы, кто мы. Поверь, нам это ни к чему.

— Тебе они не нравятся.

— Ещё больше прежнего.

— Донна и другие.

— Для боевых товарищей я всегда сделаю исключение. Но лишь для них. Никакие священные книги и никакие обращения к Единому... Не изменили в них вовсе ничего.

— Остынь, — сказал Амрас. — Хватит злиться. Можно подумать, мы сильно изменились.

— Можно подумать, было много возможностей!

Сдернув крышку, Амрод выдернул из бочки первую попавшуюся выполосканную тряпку, злобно выкрутил. Мышцы его напряглись под запыленной кожей.

— Полегче, — сказал Амрас успокаивающе. — Будешь так воевать с одеждой, мы без штанов останемся.

Какое-то время они молчали, в четыре руки выжимая и выкручивая постельное белье и рубахи.

— Рано утверждать, что нас забыли, — Амрас повесил первую простыню на веревки. — Мы ещё знаем слишком мало. Захотим — станем искать дальше. Вот только легче ли нам станет, если найдем легенды об эльдар? А если они исказились ещё больше, чем истории о сотворении мира? Если в этих сказках мы превратимся в демонов, которых следует истреблять, или во что похуже?

— В пугливых нежных крошек, например? — усмехнулся брат. — Кажется, только Единого они не переврали...

— Ты их недооцениваешь! Читать надо больше.

— Что?!

— В этих сказках, — со злорадным смешком продолжал Амрас, — Единый рассылает болезни, смерть и нечисть на врагов рассказчиков, уничтожает целые города огнем, якобы приказывает приносить себе в жертву ребенка, и напоминает  скорее того, с кем мы боролись. Для дикарей, которые это записывали, Единый — словно огромная дубина, которой можно грозить врагам… Таким же людям, как они сами.

Амрод на мгновение закрыл лицо мокрой рукой. Вытер лоб, оставив грязные разводы.

— Пожалуй, я начинаю хотеть, чтобы о нас попрочнее забыли, — сказал он, наконец. — Боюсь представить, кем нас могут изобразить. Придержи, — велел он, и братья начали сливать воду из бочки в канаву. — Нога не болит?

— Пусть болит, — отмахнулся Амрас. — А то мне иногда кажется, что вокруг только новая грёза.

— Ну, Рыжий, какая может быть грёза о пыльных дворах, навозе и бочках с бельем? — почти торжественно спросил Амрод, и Амрас опять рассмеялся.

— Никакой, — подтвердил он. — Никогда!

— Могут ли, — коварным голосом продолжал Амрод, — быть на свете грёзы и видения столь же настоящие, как вот эти мокрые подштанники Турко?

— Это мои, — нарочито сварливо сказал позади них подкравшийся Карантир.

И все трое расхохотались.

 

*

— Я не уверен, что здесь стоит оставаться так надолго, чтобы строить... нечто прочнее. — Маглор покачал головой.

Конюшня была тесновата для семерых рослых лошадей, и если начинать здесь стройку, то скорее с новой конюшни, а не с дома. Но и для этого дерево требовалось везти издали, с гор на западе или севере. А немногие деревья у воды стоило бы беречь не хуже фруктовых. Почему люди не сажают здесь побольше деревьев, Маэдрос до сих пор не понимал.

— Ты думаешь, на востоке или западе мы найдем нечто сильно иное?

— Люди строят города все тысячи лет, что мы пропустили. — Маглор единственный из братьев не снял рубашки для работы, и сейчас эта рубашка потемнела от пота.

— Почти наверняка города выглядят как этот поселок, увеличенный в сотню раз. Пыльные улицы, жалкие дома, пусть даже в два-три этажа вместо одного, теснота, грязь и шум. Кому из нас это нужно?

— Инструмент в таверне, — Маглор перебросил в кучу ещё шмат навоза, — говорит мне совершенно о другом.

— Вот как?

— Он нездешний. В его основе рама с подобием арфы, но окружённая сложной механикой, которую невозможно воспроизвести в здешних условиях. В известных нам здесь условиях.

— Даже нам?

— Сложно. Помня, что один человек не освоит столько умений, как мы, и на таком уровне — это работа для многих людей. К нему прикасались руки многих, привычных работать с хорошим материалом. Которым наверняка платят, как здесь принято за хорошую работу, иначе ее не станут делать. Инструмент такого уровня мне было бы не стыдно поставить в гостиную что к нам, что к дяде во дворце, а здесь он стоит в пустыне, в маленьком поселке, и на него даже не сбегаются смотреть со всей округи! Значит, где-то он обычен.

— Весомый довод, принимаю. Но все равно не могу согласиться. Мало зная о здешней жизни, мы будем слишком заметны там, где людей много.

— И даже в прямом смысле. Что-то люди… измельчали.

— И лошади, — хмуро заметил Маэдрос. — Придется разводить наших лошадей просто для того, чтобы не ходить пешком!

Он бросил взгляд на семерых рослых лошадей у ручья — и хмуриться перестал. Кусака опять приставал к Черногриву, толкал его головой и фыркал, требуя внимания. Но они не дрались, лишь играли. Этих послушных и добрых животных можно было бы оставлять на воле, вот только украсть их пытались уже дважды, и один вор оказался местным. Словом, спокойнее было пока загонять лошадей в конюшню на время отдыха хозяев.

Интересно, отучит ли глупца воровать переломленная Кусакой рука и полученные от Амрода тумаки? Или только затаит злобу?

— И все же. Сидя тут, мы вряд ли приблизимся к ответу, зачем мы здесь.

— Я полагаю, — Маэдрос придержал вилы железной рукой, — людские муравейники приблизить нас к ответу ничем не смогут. Как и сами люди. Что до загадок, подобных твоему инструменту… Осмотримся еще немного — и сможешь отправиться куда угодно.

— Не думаю.

— Мы — сможем отправиться куда угодно, — повторил Маэдрос спокойно. — И решить загадку твоего инструмента  — тоже.

Маглор улыбнулся немного криво.

— Не совсем моего… пустяки. Но ты понимаешь? Здесь, посреди пыльной пустыни, где люди живут в пыли и грязи… Его привезли с востока. Где-то там люди не только выживают. Их хватает на то, чтобы создавать сложную музыку и инструменты для нее. Объединяться, делая то, на что сил одного человека не хватает. Несмотря на раздоры, войны и грабежи здесь, кто-то там, далеко, сделал  еще шаг в сторону Великой Музыки. Не здесь. Не в этом месте!

Маэдрос положил левую руку ему на плечо.

— И опять я тебе возражаю, — сказал он невесело. – Нет вреда в том, чтобы не спешить. На этот раз. Подожди — и я смогу поехать с тобой.

Маглор выдохнул, длинно и тяжело.

— Не будет в этот раз и шестисот лет, — сказал он. — Разве ты не чувствуешь? Это человеческое время летит галопом. У нас его немного.

— Не то, чтобы я рассчитывал быть здесь до конца мира, — сказал Маэдрос успокаивающе. Оба невесело улыбнулись.

— А что в этих странных сказаниях?

— Там не называют сроков.

— А что называют?

Немного молчания, заполненного работой — ровно столько, чтобы выгрести остатки навоза и перекидать в яму. Позже стоило раскидать по полям, на здешнюю землю смотреть было очень печально. Если сажать плодовые деревья, придется готовить ямы со смесью земли, а не пугать саженцы, втыкая в это каменистое безобразие.

— Ведут счёт лет от воплощения Создателя в человеческом теле почти две тысячи лет назад. Вся вторая половина книги — якобы записанные слова нескольких людей, свидетельствующих о нем. Они боятся смерти ещё больше, чем раньше, запугивая себя страшными рассказами о посмертии — и ищут в других историях спасения от этих страхов.

— Ты уже прочел все? — удивился Маэдрос.

— А в первой половине встречаются стихи. Кажется, неплохие изначально, но плохо переведенные. Наивные. Наполненные... Мечтой о защите. — Маглор посмотрел куда-то в пустоту.

— От Врага?

— Или от страха. Некоторые из песен до сих пор поют в том доме собраний.

— Мда. Не слишком похоже на Великую музыку, прямо скажу.

— Даже здесь они пытаются приблизиться к ней хоть на шаг. Как умеют. Где-то ещё им удается лучше.

— Лучше бы они сажали больше деревьев, — фыркнул Маэдрос. — Стало бы меньше пыли и больше воды.

— Не спорю.

— Тебе понравились хотя бы стихи?

— Я хотел бы знать, как они звучали изначально. Нет ли в них... больше отзвука Музыки. Когда их читали либо пели люди из маленького народа среди пустынь, которых окружали враги. Кажется, им было одиноко и страшно.

Маэдрос обвел рукой пустошь и выгоревшие под солнцем луга вокруг них.

— Что-то мне напоминает. Ты боишься, Кано.

— На мне ни царапины. Если я снова останусь здесь один, поверь, долго ждать меня вам не придется.

— Один раз я уже не смог их уберечь. И они не дети. Нельзя беречься вечно.

— Я знаю, — сказал Маглор, вытирая вилы о траву.

— Создатель внутри своего творения... О чем-то подобном толковал одно время братец Финрод, и не то, чтобы я слушал его внимательно. Думаешь, хоть что-то изменилось с тех пор?

— Не так, чтоб очень. Но теперь у нас есть шанс узнать больше. Если только вы... — Маглор выдохнул сквозь зубы, — ...сволочи... Не станете лезть в каждую драку на дороге!!! И снова воевать с целым миром!

Маэдрос аж отступил на шаг. Поднял руки, словно сдаваясь.

— Я думал немного о другом, — сказал он.

— О чем же?!

— Взять черенки плодовых деревьев в городе. Весной. Полагаю, нам здесь мало кто откажет. Лет через десять будет красивый сад.

Оглядевшись, Маглор усмехнулся.

— Звучит достаточно сумасбродно. Как там говорили женщины в городе? Эти бы слова — Создателю в уши?

— Я полагаю, — сказал Маэдрос веско, — искать ответы на наши вопросы приятнее из своего дома. А рассуждать о возвышенном — сидя в саду под цветущими деревьями.

— Все равно, где рассуждать, — покачал головой Маглор. — Просто сидеть в саду куда приятнее.

Он вытер лоб, распустил волосы, небрежно перехваченные обрывками шнурка в трёх местах. Вздохнул.

— Я не знаю, — сказал он, — звать ли за стол  женщин, которые прячутся в тех кустах? Ты успел что-нибудь понять в местных правилах поведения?

— Одинокой молодой женщине в дом к мужчинам точно нельзя, но их там, кажется, три.

— Ну, если они дотерпят до того, как мы отмоемся...

Поставив вилы у стены, Маглор зашагал к роднику, на ходу снимая грязную рубаху. Там, возле врытой в землю по самые края здоровенной бочки, которую скудный источник наполнял водой, Рыжие обливали Карантира из ведра, и тот громко досадовал на проклятую сажу, которую только холодной и отмоешь. Опять же, пока та вода согреется!

Друг друга Рыжие тоже окатывали щедро, так что штаны у всех насквозь промокли.

Определенно, подумал с досадой Маэдрос, стоит сажать вокруг не только деревья, но и кусты погуще.

Хорошо бы ещё и колючие.

***

...Монокль принесла Бекки, но если бы она хоть попробовала его зажать, ей бы вот просто косу оторвали, не иначе. Хотя в него было видно мутно и плохо, но все же самую чуточку ближе.

Ух, что сказал бы отец!

Эдит на такое и не рассчитывала. Не то, чтобы совсем, но в смысле, чтобы сразу! Чтобы шестеро из семи, и все без рубашек!

Все - это теперь, когда второй из старших, как его там - Мэглор? Не иначе, самый застенчивый... Пошел мыться и тоже снял рубашку.

Господи ты ж боже мой, ну так нельзя, и сразу вдруг очень понятно, почему и отец братьев бранит, если те для работы рубашки снимают, и миссис Шеннон на мужа шумит... И вообще. Только кому тот муж миссис Шеннон нужен, с его пузом!
Это ж будто картинки с греческими героями со страниц журналов сошли. Не те, которые Геракл, ни один не подходит, а другие, вроде Аполлона с луком. Будто не совсем настоящие были бы, вот только какое ненастоящее может быть во дворе фермы миссис Диксон?!

Только старший, мистер Май, был весь жилами перевит, аж жутковато. И рука правая тряпкой обмотана, не разобрать, правда ли железная, или Роберт соврал тогда.

- Ой, Господи, нам же влетит, - сказала Бекки, красная, как две вишни.

Потому что возле родника близнецы поливают одного из темных братцев из ведра, тот хохочет и бранится, и длинные волосы у них троих мокрые, липнут к телу, и штаны тоже промокли и прилипли.
И теперь Эдит понимает,что сказал бы папа. Что надо такое законом запрещать. И длинные волосы, и без рубашки работать тем, у кого такая грива, и водой обливаться. Особенно водой. Чтобы по телу мокрая вода не стекала, волосы не облепляли, и чтобы, хм, штаны на заднице у парней не прилипали!

Тут Элли зацапала монокль, и стало можно перевести дух. Тут же в голову полезло всякое - раз у братьев Фэйноров деньги есть, то долго заниматься черной работой не будут, обязательно наймут себе и слуг, и со скотом работать, если лошадей разводить, вот посчитают все, и наймут, а значит, надо братьев подпихнуть , чтобы хорошую работу не упускали. А уж к работающим братьям сестре приехать навестить и угостить сам Бог велел. Опять же, рояль, ну, ведь расспрашивал этот Мэглор про рояль, значит, нужно вернуться к занятиям музыкой! И хлеб печь почаще, они вон как удивились, что хлеб да пироги отец Бекки выпекает, а не мать, спрашивали, кто из женщин печет на продажу...

Один из рыжих взял и опрокинул ведро холодной воды ещё и на Мэглора. Кажется, без спроса! Потому что тот в ответ как зачерпнет, как брызнет тому в лицо!

И мокрых штанов стало ещё на одни больше... А Мэглор, вроде такой тихий и немного печальный, отобрал у брата ведро, да и на голову ему надел! Господи, да им будто лет десять! Мальчишки! Все!!

- Сейчас мистер Май им задаст... - сказала Элли азартно. Бекки вцепилась и выдрала монокль. Старший Фэйнор подошёл широкими шагами, растолкал хохочущих братьев...

Взял да и уронил одного рыжего в источник.

А в ответ его окатили с трёх сторон. Он что-то гневно завопил, держа правую руку высоко, но слов было не разобрать.

Братья Эдит бы на этом месте точно подрались.

А эти - хохочут. Идут в дом и смеются.

И Эдит вдруг становится завидно и грустно, несмотря на покрасневшие щеки.