Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Category:
Fandom:
Additional Tags:
Language:
Русский
Stats:
Published:
2021-10-16
Words:
2,303
Chapters:
1/1
Hits:
3

Сладкий полдень

Summary:

Два призрака, детектив и сладости. В чем подвох?..

Work Text:

Улочка, у тротуара на левой стороне которой притормозил автомобиль Говарда Меррита, казалась старше самого города – ветхие особняки, выщербленная брусчатка, столетние деревья… Меррит выбрался из машины, казавшейся здесь анахронизмом, с определенными колебаниями подошел к крыльцу, сложенному из крошащихся плит, и сделал безуспешную попытку заглянуть в окна первого этажа. Опущенные жалюзи все же заставили его обратить внимание на дверь – массивную, из почти что окаменевшего дерева, – и поискать звонок, вместо которого он обнаружил дверной молоток.

Хмыкнув, Меррит постучал, с интересом прислушиваясь к разносящемуся по дому эху, и в ожидании ответа попутно изучал окна второго этажа, одно из них было почти что гостеприимно приоткрыто. Он уже решил было вспомнить былые навыки, предварительно убедившись, что его не видят соседи, но тут входная дверь, угрожающе заскрипев, отворилась. Он замер, готовый дружелюбно улыбнуться хозяевам, но никто не показывался. Оглядевшись (не без некоторой суеверности), Меррит вошел, оставив дверь приоткрытой, холл предсказуемо напоминал «лавку древностей» – дряхлая мебель просто давила, воздух был насыщен пылью.

– Госпожа Келлер?..

Сдерживая уместное чиханье, он пошел вглубь дома, половицы скрипели, было полутемно, и он то и дело на что-то натыкался по дороге.

– Госпожа Келлер!

Где-то позади гулко хлопнула дверь, он быстро оглянулся, но никого не заметил.

– Госпожа Келлер?

Ему послышался невнятный смех, тихий-тихий, потом легкий шорох, совсем рядом. Меррит снял с носа пыльную паутину и оттряхнул руки. Что и говорить, самая подходящая квартира для молодой, не стесненной в средствах девушки.

После долгих странствий он вышел к лестнице и поднялся на второй этаж, где его встретила обставленная антикварной мебелью в чехлах гостиная – остатки чьей-то былой благосостоятельности. Все здесь было словно неживым, даже воздух, комнаты явно давно не проветривали. Он присел около пузатого серванта с треснувшими стеклами и потянул на себя не до конца задвинутый нижний ящик, обнаружив что-то вроде архива – письма явно вековой давности, какие-то фотографии, все еще пахнущие лавандой записки, но это вряд ли имело отношение к нынешней хозяйке дома. Сложив все обратно, Меррит уже привстал, но сзади опять раздался тот самый чуть слышный смех, и у него появилось неприятное чувство, что за ним наблюдают. Он повернул голову, зная, что это лишь его воображение, подстегнутое этой атмосферой старины, но, к своему удивлению, увидел их. И замер.

На диванчике напротив сидела, аккуратно расправив складки пышного бледно-голубого платья, девчушка лет двенадцати, а у стола стоял мальчик чуть постарше в вычурном синем мундирчике с золотым шитьем, предупреждающе положив руку на эфес шпаги, синие глаза смотрели строго и с достоинством. Но Меррита смутил не их внешний вид, а то, что сквозь них просвечивали предметы обстановки, словно через цветную, но прозрачную бумагу.

– Между прочим, вы должны поздороваться, – укоризненно заметила девочка. – И вообще невежливо входить в чужой дом без приглашения.

– В самом деле?

– Если вы джентльмен, конечно, –  с сомнением отозвался мальчик.

И прежде чем незваный гость успел ответить, девчушка добавила:

– Кстати, вы можете встать.

Меррит поднялся, отряхивая колени и мрачно раздумывая, как вести себя с привидениями. Любителем спиритуализма он никогда не был.

– Вы в чем-то вымазались, – указала ему девочка, разглядывая его со снисходительным интересом.

– Здесь, по-видимому, не слишком часто убираются, – проворчал он. И добавил: – Юная леди.

– Увы, – она вытащила кружевной носовой платочек и протянула ему, но он отрицательно покачал головой.

– Сэр, вы могли хотя бы представиться, – довольно высокомерно напомнил ему мальчишка.

– Пожалуйста. Говард Меррит, частный детектив, к вашим услугам. А… м-м… с кем имею честь?.. – Меррит улыбнулся.

Дети переглянулись, и мальчишка спокойно ответил:

– Поль Келлер, – он кивнул в сторону девочки. – Леди София Хелена Элеонора Келлер.

– Ага. Ясно, – Меррит наконец нашел платок и вытер лицо, – брат с сестрой? Очарован знакомством с вами…

– … миледи, – подсказал Поль.

– Миледи, – со вздохом согласился Меррит.

– Поль мой двоюродный дедушка, – разъяснила ему София. – Четвертый лорд Шалмирейна.

Детектив с тоской посмотрел на двери.

– Так чему обязаны?..

– Ну… в принципе я разыскиваю госпожу Ванессу Келлер. Ваша родственница, я полагаю?

Леди Ванессу Келлер. Она моя правнучатая племянница, так что вы не ошиблись, – Поль усмехнулся. –  Что-то случилось?

– Вы мне просто скажите – она дома?

– Увы, нет.

– И вы, конечно, не знаете, где она может быть?

– Кому это она так срочно понадобилась? – с иронией поинтересовался Поль.

– А на каком основании я должен давать вам отчет…?

– …ваша светлость.

– И?

– Я опекун Ванессы, – заявил Поль на сей раз без тени иронии.

– Вы? – Меррит действительно развеселился. – Вы?

– Как ближайший старший родственник мужского пола, – любезно ответил Поль.

– Неужели старший? – детектив не мог сдержать улыбки.

– Мне сто сорок пять лет, молодой человек. А вам?

Меррит замолчал, он как-то забыл, что привидения старше, чем выглядят, и Поль в самом деле может быть ровесником его прадедушек.

– Так что же случилось?

Меррит пожал плечами.

– Кое-кто срочно хочет ее найти.

– Кто?

– Таких полномочий у меня нет.

– Очень жаль. В таком случае, господин Меррит, мы никак не сможем вам помочь. Я несу ответственность за мою подопечную.

Развернувшись, детектив пошел к двери, решив попросту обыскать дом в отсутствие хозяйки, срочность дела предполагала широкий спектр действий.

– Господин Меррит, – ледяной голос Поля заставил его остановиться вопреки всякому здравому смыслу. – Вам не кажется, что вы забыли попрощаться?

– А я еще и не ухожу. С вашего позволения.

– Вы повернулись к даме спиной.

– Да? – Меррит оглянулся и улыбнулся Софии. – Прошу прощения, миледи. Вы не возражаете, если я здесь ненадолго задержусь? Я понимаю ваше желание от меня избавиться, но поймите и вы меня. Это всего лишь работа. Если вы знаете, где Ванесса, скажите мне, и я тотчас уйду. Обещаю, миледи.

Поль и София переглянулись, и девочка вкрадчиво поинтересовалась:

– А что нам за это будет?

– То есть? – нахмурился Меррит и некстати чихнул.

– Мы скажем, где Ванесса, и вы всего лишь избавите нас от своего присутствия? Что еще вы готовы нам предложить?

– Я? – в замешательстве переспросил Меррит. – А чем я могу быть вам полезен?

Еще один быстрый обмен взглядами. И они слаженно протянули:

– Шоколадные конфеты!

– Конфеты? – не понял он. – Вы хотите конфет?

– Вот именно, – хитро прищурилась София. – Хотим.

– Пожалуйста. Каких вам купить?

– Купить? Ха, – Поль фыркнул. – Мы же призраки. Мы не сможем их съесть.

– М-да, в самом деле. Но чем я тогда могу помочь?

– Как же недогадливы эти смертные простолюдины, – вздохнул Поль.

– Вы съедите их за нас, – пояснила София.

Какое-то время Меррит растеряно смотрел на них и вдруг понял.

– Вы хотите вселиться в мое тело и…

– Именно, – с довольным видом кивнула София. – Это будет честной сделкой, вы не находите?

– Нет уж, благодарю, – Меррита передернуло. – Я как-нибудь сам.

– Попробуйте. Думаю, вы уже успели убедиться, что найти Ванессу не так-то просто. Она не оставляет следов. Сколько вы искали этот дом? Три часа? Четыре? А времени у вас мало, как я понимаю. А так, подумаешь, конфет поедите…

– Странная мелочность, миледи. Да и вы… светлейший, не лучше. Своих продавать? А как же фамильное благородство?

– При нас, – ухмыльнулся Поль и поправил шпагу. – Мы очень, очень благородные привидения. Но своего не упустим. Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.

– А, принципы рыночной экономики превыше всего?

София посмотрела на него коварными голубыми глазами, в них плескалась уверенность.

– Мы хорошие, – заверила она.

– Ну и на сколько вы желаете получить мое тело?

– На два часа, – с готовностью отозвалась София. – Час мой, час его. А потом мы скажем вам, где Ванесса.

Но Меррита не отпускали сомнения.

– Я вам не доверяю, ваши светлости. Мне кажется, вы прохвосты.

– Мы Келлеры, – гордо сказал Поль, задирая подбородок. – Нам доверяли монархи.

– Мы можем вам поклясться, – предложила София задумчиво. – Нашими могилами.

Меррит вздрогнул и немного отодвинулся.

– Тогда – честью, – смягчил формулировку Поль.

Если бы не баснословная сумма обещанного гонорара… Сыщика сгубила банальная жадность.

– Уговорили, – вздохнул он.

– Вы согласны? – осторожно переспросила София.

– Согласен. С клятвами, церемониями, и со всем прилагающимся. С гарантией, что через два часа вы уберетесь.

– Вы молодец, – одобрительно сказал Поль, улыбнувшись.

Ответной улыбки он не дождался. Меррит был мрачен.

– Ну и что же вы стоите? – уже нетерпеливо спросил его светлость.

– А что я должен делать? Рисовать гексограммы?

– Идите в супермаркет, он там, через квартал. Мы вам напишем список покупок…

– Стоп, стоп, стоп. Мне казалось, речь шла о конфетах, – запротестовал Меррит.

– Думаю, вы не откажетесь их чем-нибудь запить? К примеру, лимонадом? Ну и если вы съедите еще пару пирожных, вас от этого не убудет.

– Угу. Прибавится. Надеюсь, вы хоть не решите отметить свое… вселение бокалом-другим.

– Это идея! – с энтузиазмом поддержала его София.

– Мы не опустимся до подобного, – оборвал ее Поль, и она стушевалась. – Вы можете на нас положиться.

– Где список? – Мерриту уже не терпелось уйти.

Они вытащили лист бумаги и, непрестанно споря, продиктовали ему внушительный список сластей.

– Я столько не съем, – заявил детектив в легкой панике.

– А вы всего понемножку, – умоляюще пропищала София. – Совсем чуть-чуть. Только попробовать.

– Ладно-ладно, – Меррит спрятал список в карман и проверил свои финансы – кредитная карточка была на месте.

– Мы вас проводим, – взмывая в воздух прямо перед ним, вызвалась София.

– Как далеко? – хмуро уточнил он.

Хихикнув, София схватила его за руки, опалив их холодом, и потащила за собой сквозь стены прямо к выходу. Вслед им несся заливистый смех Поля.

Выставив сыщика из дома и убедившись, что он направился прямиком в супермаркет, призраки задумчиво уставились друг на друга.

– Думаешь, выйдет? – с сомнением спросил Поль, делая круг по комнате.

– Должно. Только, чур все не съедать!

– Ты же первая! Мне хоть что-нибудь оставь.

– Я оч-чень постараюсь, – с коварной улыбкой заверила его София.

– Кстати, а мы успеем? – забеспокоился Поль, глядя на часы.

– Если этот поторопится… Ох, влетит нам от Ванессы…

Меррит вернулся полчаса спустя, держа в каждой руке по объемному пакету; пакеты эти выскальзывали у него из рук, он прижимал их к груди, упираясь подбородком в крышки верхних коробок. Вид у него был глубоко уязвленный.

Привидения встретили его на пороге, их явно обуревало жадное нетерпение, Меррит с трудом подавил очередной порыв сбежать отсюда подальше. Эта парочка устроит ему гастрономическое пиршество, которое он не скоро забудет…

– Заходите-заходите, – проворковала София, заметив его колебания.

Залетев ему за спину, она буквально втолкнула его в дом, отрезая все ходы к отступлению. Меррит пыхтя поднялся по лестнице и прошел в кухню. Тут тоже было на что посмотреть: широкий стол, застеленный пожелтевшей скатертью, резные деревянные стулья, огромный шкаф для посуды и вместе с тем вполне современная плита, вытяжка, посудомоечная машина, холодильник…

Над столом в позе лотоса висел Поль, разглядывая прорехи в скатерти.

– Принесли? – обрадовался он.

Меррит швырнул пакеты на стол и вытер пот со лба, у него самого вид был далеко не радостный.

– Все, что заказывали.

Призраки кружили вокруг пакетов, как голодные собаки, не скрывая нетерпения.

– Может быть, перейдем в столовую? – предложил детектив, обстановка ему не нравилась.

– Лучше не надо, – предупредил Поль. – Ею, по-моему, уже лет сто как не пользовались. Но, конечно, если вы желаете провести влажную уборку…

Меррит запихнул в холодильник торт из мороженого и выложил на стол остальное, сам он не очень-то любил сладкое и от одного смешения запахов у него кружилась голова. Оставалось надеяться, что детишки не злоупотребят его гостеприимством.

Сдирая с коробок фольгу, он поинтересовался:

– Скажите, если не секрет, как вы умерли?

– Меня отравили, – жизнерадостно ответил Поль. – Дяде очень приглянулся мой титул.

– А я выпала из окна. И с тех пор мы неразлучны.

– Гм, – сказал Меррит лишь бы что-нибудь сказать.

Он обернулся, и тут его ждал новый сюрприз, призраки переоделись, на Софии был джинсовый брючный сарафан, а на Поле футбольная форма, немного великовая ему по размеру. Очарование старины рассеялось.

– Ну и? – София предвкушающе облизнулась.

– А что я должен делать? Есть какая-нибудь формула или что-то вроде? А, ваши светлости?

– Собственно, нет. Достаточно произнести наши имена и вслух подтвердить, что вы готовы предоставить нам свое тело на оговоренный срок, – сейчас Поль был по-деловому серьезен.

– А я-то надеялся на договор об аренде… Какой-никакой, а документ, – протянул сыщик.

– Ну, если вы настаиваете. Но он все равно не будет иметь юридической силы. Нашим явно устаревшим законодательством не предусмотрено, что тело может быть предметом аренды. Так что…

– Я вижу, вы хорошо разбираетесь в данном вопросе.

– Приходится, – скромно отозвался Поль.

– Итак, я Говард Меррит, разрешаю Полю и Софии Келлер занять мое тело на два часа. Все?

Они уже так пускали слюнки, что даже не обратили внимания на пропущенные сыщиком титулы. София радостно взвизгнула, и мир померк у него перед глазами…

…Меррит медленно приходил в себя, его тошнило, во рту стоял приторный вкус, от которого сводило зубы. Открыв глаза, он огляделся: по кухне словно смерч пронесся, повсюду валялись салфетки, фантики и пластиковые бутылки, скатерть была ужасающе заляпана и даже на полу образовались липкие лужицы. С тяжелым вздохом Меррит попробовал сесть и обнаружил, что руки у него чуть ли не по локоть перемазаны в шоколаде и мороженом. Из продуктов мало что осталось, большей частью огрызки и грязная посуда. Детектив с ужасом подумал, что, оказывается, все это в него все же влезло.

– Ау? – перед его лицом замаячила полупрозрачная ладошка.

Он с трудом разлепил губы, чувствуя вкус персикового джема.

– Уже все?

– Ага, – они блаженно улыбались.

У Меррита противно забурчало в животе, в горле что-то булькнуло.

– Ванная там, – милосердно сообщила ему София.

Он выскочил из-за стола и влетел в ванную, но его уже отпустило. Зато он увидел в зеркале свое отражение и содрогнулся. На щеках, носу и лбу явственно выделялись малиновые полосы, поверх которых был размазан все тот же шоколад, а носом он, вдобавок, успел окунуться во взбитые сливки.

– Мама родная! – Меррит лихорадочно покрутил кран, но воды не было.

– Вчера на соседней улице водопровод прорвало, – просветила его  София. – Никак не починят до конца, – она протянула ему салфетку.

Меррит поплевал на нее, но даже слюна была какого-то ванильного цвета и липла к губам. Он потер нос, разбавив сливки, и облизал все, до чего мог дотянуться.

– Вы же обещали, – простонал он.

– Но мы же арбуз не доели, – грустно возразила София.

– Как я теперь на улице покажусь!

Она в притворном смущении начала ковырять кроссовкой воздух в нескольких сантиметрах над полом.

 Где-то внизу хлопнула дверь, и женский голос громко спросил:

– Поль? Софи? Вы дома?

– Упс! – София встрепенулась. – Ванесса вернулась. А мы не убрали.

– Вернулась? – заплетающимся языком спросил Меррит. – Так она не исчезала?

– Конечно, нет. Она с охоты всегда в это время возвращается.

– С охоты?

– Она у нас вампир, – с гордостью пояснила София, прислушиваясь к тому, что происходит на первом этаже. – Потомственный… Вы чем-то недовольны? Мы обещали сказать, где она. Так вот: она внизу. И вообще, вас ведь нанял Алистер, ее жених, да? – трещала София весело. – Такой ответственный! Он всегда так делает, чтобы она голодной не осталась. Ну, на всякий случай, понимаете? Да вы не беспокойтесь, я вас сейчас с ней познакомлю…