Work Text:
История этой аналитики началась с самого частозадаваемого в нашей команде вопроса: «А как это перевели на русский?» На этот раз вопрос задали повара, откопавшие в многотомье канона упоротую гердазийскую шаурму.
«Чуто», - сказал один из поваров, пролистав один из переводов.
«Ута», - сказал другой повар, полистав другой перевод.
- В смысле?! – хором сказали оба повара и схватились за головы, оригинал и англо-русский словарь.
Итак. Давайте разберемся, что приключилось с гердазийской едой в процессе перевода, почему эти близнецы так не похожи друг на друга и какой из них больше похож на «маму».
– Странный ты человек, Лоупен, – произнес Каладин, изучая переданную ему «еду». – Что это?
– Ута.
– Уха?
– У-т-а. Хердазианская еда, парень. Отличная вещь. Можешь попробовать, если хочешь.
Так гласит перевод команды Booktran.
– Лопен, странный ты человек, – сказал Каладин, изучая «еду». – Это, вообще, что такое?
– Чуто.
– Чудо?
– Чу-у-то. Гердазийская еда. Хорошая штука. Гон, кусни, если хочешь.
Так решила проблему Наталия Осояну.
А вот, что поведал нам оригинальный текст:
“You’re a strange man, Lopen,” Kaladin said, inspecting the “food” Lopen had been eating. “What is this?”
“Chouta.”
“Chowder?”
“Cha-ou-ta. Herdazian food, gon. Good stuff. You can have a bite, if you want.”
Как видим, «чудо» хотя бы пытается сохранить звучание. «Ута» и близко не лежала. Зато съедобная.
То, что говорит Лопен (Chouta) и то, что воспринимает Каладин (Chowder) звучит сходно, но пишется совершенно по-разному. Отсюда очевидно, что Каладин, переспрашивая, подбирает существующее слово, похожее по звучанию.
И действительно. Chowder – чаще всего переводится, как «чаудер» - это целое семейство вариаций на тему рыбного супа или супа с морепродуктами. Большинство источников сходится на том, что зародился он где-то на побережье не то Британских островов, не то Франции, название свое получил от слова «котел» - cauldron (у поклонников британской версии) или chaudron (у сторонников Франции).
Так что вариант с ухой хоть и ушел от оригинального звучания, по смыслу куда ближе к истине.
Давайте же посмотрим, как это выглядит (сразу оговоримся, что разных вариантов рецептов около полусотни. Мы выбрали тот, который легко мог бы оказаться на Рошаре).
Рыбу, чищеную и потрошеную, варим около часа, удаляем кости, ломаем на некрупные кусочки.
Лук и бекон режем на кубики и полоски соответственно. Чеснок давим.
Все это обжариваем в очень глубокой сковородке или очень широкой кастрюле на оливковом масле до золотистости лука. Добавляем ложку муки и жарим еще немного.
Заливаем нашу зажарку бульоном от рыбы, добавляем картошку, варим, пока картошка не станет почти мягкой.
После этого добавляем рыбу, молоко и мускатный орех, даем покипеть 3-4 минуты.
Добавляем морепродукты и сливки, доводим до кипения. ГОТОВО!
Как видите, ничего общего с тем, что с таким аппетитом уплетал Лопен: Ута была похожа на вымазанные в какой-то темной жидкости куски непонятного мяса, завернутые в чересчур толстую лепешку
.
Однако таким замысловатым в приготовлении чаудер стал далеко не сразу.
Во времена своей молодости он готовился из того, что попадалось рыбаку в сеть, и того, что бог послал. Нередко его готовили на кораблях, прямо во время плавания. Просто кидали в котел все, что есть, и варили с травами и специями (у кого были).
- Да это же рогоедское рагу! – снова хором возопили повара. – Надо найти старые рецепты!
Но увы. Рецептов вот того простого чаудера не сохранилось. А современные (начиная примерно от колонизации Америки) практически все предполагают сначала приготовление зажарки из бекона и лука и только потом варку с овощами (всегда картошка, часто сельдерей и морковка, иногда помидоры), морепродуктами и/или рыбой. В некоторых случаях предлагается даже отдельно сделать куриный или рыбный бульон и варить всю «начинку» в нем (как и сделали наши повара).
В любом случае, это две или три посудины, множество этапов и куча возни. На знаменитое Камнево «все в котел и не подпускать опьяненных воздухом равнинников к специям», согласитесь, не тянет.
Зато на роль рогоедского отлично претендует ирландское рагу. Они с первоначальным чаудером практически родственники, только вместо рыбы в котел шло мясо. И вот это-то самое рагу сохранилось до наших дней практически без изменений.
Берем баранину (как наши повара) или козлятину, картошку, морковку, лук, чеснок и специи (соль, тимьян, перец горошком, черный перец). Общее соотношение овощей и мяса примерно 3:2.
Режем мясо, крошим овощи, сдабриваем специями, заливаем водой так, чтобы почти покрывала содержимое кастрюли.
В более сложном варианте рецепта мясо сперва обжаривается до появления корочки, затем в ту же кастрюлю добавляется все остальное и вода. Наши повара пошли по более простому пути: просто брать и тушить. Часа 2-3.
Разумеется, у Камня не было трех часов на готовку. Ну так у него и мяса нормального не было! А преобразованное он близко к своему котлу поднести не дал бы. Так что варил он явно кремлецов. Они готовятся куда быстрее. Другое дело, что в нашем мире кремлецов можно заменить разве что морепродуктами, а если их варить час, то получится страшная резина. Поэтому наши повара решили представить себя чуть более богатыми рогоедами и в рагу все же положили мясо.
И вот что вышло 3 часа спустя.
Встречайте ирландское рагу по-рогоедски:
Вот к таким кулинарным открытиям приводит краткий анализ существующих переводов.
