Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Categories:
Fandom:
Relationships:
Characters:
Language:
Русский
Stats:
Published:
2015-06-15
Updated:
2020-03-21
Words:
45,700
Chapters:
7/9
Comments:
16
Kudos:
136
Bookmarks:
18
Hits:
3,177

Чистая и простая правда

Summary:

Времена изменились, а ребята ходят в паб и много разговаривают: о жизни, о прошлом и всяком таком. Приходят к выводам, учатся пониманию и забывают старые обиды, а Гарри пытается не быть олухом. Тем временем в воздухе витает что-то этакое.

Перевод фанфика lettered "The Pure and Simple Truth".

Notes:

От автора: Гарри, Драко и Гермиона идут в паб. Гарри, Драко и Панси идут в паб. Гарри, Драко, Панси и Гермиона идут в паб. Гарри, Драко, Гермиона и Рон идут в паб. Гарри, Драко, Гермиона, Рон и Панси - вы правильно угадали - идут в паб. Продолжать можно в том же духе. Что я, в общем-то, и сделала. Гарри, Драко, Гермиона, Панси, Рон, Блейз, Луна, Гойл, Невилл и Теодор Нотт ходят в паб. Разным составом.

Разрешение на перевод получено!

Chapter 1: Глава первая

Notes:

(See the end of the chapter for notes.)

Chapter Text

Чистая, простая правда в том , что правда редко бывает чиста и никогда - проста .

Оскар Уайльд

19 июня 2003 года

- Эй, Малфой, - окликнул Гарри, когда они выходили из лифта на первом этаже министерства. - Насчет сегодня.

- Ничего, я понимаю, - поспешно сказал Малфой.

Гарри сдвинул брови.

- Что понимаешь?

- Да ничего. Так что ты хотел сказать?

- Я тут... - Гарри замялся. - Обмолвился Гермионе, что мы ходим в паб. Ей интересно, как ты поживаешь, ну и - короче говоря, она бы хотела как-нибудь сходить с нами.

- Грейнджер интересно, как я поживаю. - Вытянутое породистое лицо Малфоя не очень-то скрывало его истинные чувства, и мягкий тон был насквозь пронизан недоверием.

Походы в паб начались с того, что Малфой однажды, как водится у коллег, пригласил Гарри выпить после работы, и тот согласился: решил посмотреть, что из этого выйдет. Всякий, кто ошибался, имел право на вторую попытку, только дать ее Снейпу Гарри так и не успел. А с Малфоем, хотя начало как-то не задалось, они теперь сносно общались: ходили выпить в паб примерно раз в две недели.

Когда Гермиона вызвалась составить им компанию, Гарри прикинул: если Малфой откажет, значит, из-за того, что она маглорожденная. И будет ясно, что он вовсе не изменился и не стоил потраченного времени.

Однако Гарри почему-то надеялся, что Малфой согласится.

- Она подумала, что будет здорово, - сказал Гарри, поправляя очки.

С минуту Малфой молчал. Глаза у него были не голубые, а Гарри они всегда казались голубыми. Раньше он как-то не замечал, но вообще-то они были не голубые, а серые.

- Хорошо, - сказал наконец Малфой. - Позови ее.

- А ты не будешь?.. - нахмурился Гарри.

- Не буду что? - приподнял бровь Малфой.

Такой оттенок серого даже цветом не назовешь, но он был именно цветом у Малфоя.

- Ничего, - сказал Гарри. - Я отправлю ей сову, идет?

- Сегодня? - Малфой выглядел растерянным.

- Ну да, сегодня. - Гарри засомневался. - А что не так?

- Я думал, что мы... - Малфой приосанился, хотя это едва ли представлялось возможным, так как он всегда держал спину прямо. - Ничего. Позови ее сегодня. Скажи ей...

- Что сказать? - Теперь бровь приподнял Гарри.

Малфой закусил щеку.

- Что я буду рад ее видеть.

*

- Драко, - произнесла Гермиона, когда присоединилась к ним в пабе.

Гарри и Малфой уже сидели в своей обычной кабинке. Малфой вскочил. Гарри с интересом поглядел на него, и тот сделал кислое лицо.

- Грейнджер, - сказал Малфой, будто нарочно, и несколько судорожно указал рукой на Гермионин плащ.

- Я сама, - ответила Гермиона, вешая плащ на крючок рядом со столом.

Это в фильмах по Би-би-си - Петуния смотрела такие, в них всегда было много девушек в платьях - парни вставали, когда дамы входили в комнату. Парни, которые носили изысканные галстуки и, вполне возможно, держали часы на цепочке. Малфой пытался быть обходительным.

Это было просто уморительно на самом деле.

Малфой сел на место, а Гермиона устроилась на диване рядом с Гарри. Малфой сидел напротив. Она принялась разматывать шарф.

- Давно не виделись, - сказала она. - Как тебе на службе магического правопорядка?

- Просто... шикарно.

Он совсем иначе высказывался, когда они с Гарри бывали здесь наедине и без обиняков обсуждали Робардса и Шэклболта, всякие бюрократические препоны, бесполезных коллег и скверный кофе в комнате отдыха.

Гарри гадал, увиливает Малфой или это все та же обходительность.

- А как тебе, - Малфой остановился, и Гарри замер в ожидании подвоха, - правозащита?

- Я в восторге, - радостно сказала Гермиона. - Работаю с Рэкэмом - знаешь Рутгера Рэкэма?

- Тот еще перезрелый фрукт, - хмыкнул Малфой.

Гарри не знал, кто такой Рутгер Рэкэм, но всеми фибрами души был готов защищать его, если Гермиона...

- Ну да, он и впрямь дряхлый, - рассмеялась Гермиона. - Но я все-таки убедила его не оставить мое дело без внимания.

- Ты о домовиках? - Малфой явно заинтересовался, но Гарри всеми фибрами души был готов защищать домовиков (хотя никогда особо не любил З.А.Д.), если Малфой... - Мерлин побери, как тебе удалось?

- О домовиках, да, помимо прочего. - Гермиона снова рассмеялась. - Он не такой уж отсталый старик, если познакомиться поближе.

- Отсталый - это мягко сказано, - снова фыркнул Малфой. - Вспомни о троллях.

Улыбка Гермионы улетучилась.

- А что с троллями?

Гарри всеми фибрами души был готов защищать троллей, если... вообще-то, нет. Тут он был бессилен. О троллях Гарри знал только то, что один гнался за ним по Хогвартсу и съел бы при первой возможности.

- Я говорю, разумеется, об отсутствии какого бы то ни было контроля над ними, - сказал Малфой свойственным ему снисходительным тоном.

Гермиона нахмурила лоб.

- Я не уверена, что проблема в отсутствии контроля. Наоборот, если бы им дали больше свободы...

- А-а, чушь, - бросил Малфой - и тут же посмотрел пристыженно. - Послушай, Грейнджер. - Он прочистил горло и заговорил по-дурацки вежливо и выспренно. - Я, конечно, не скажу, что совершенно не согласен с твоей петицией о правах магических существ. Я...

- С моей петицией о правах магических существ? - возмущенно спросила Гермиона.

- Ты упомянула о ней в интервью, - неуверенно сказал Малфой.

- Ты читал мое интервью? - Гермиона возмутилась еще больше.

- Да. А что? Нельзя? - Малфой в своем возмущении приближался к Гермионе.

- Нет, просто я...

- Думаешь, я ограниченный кретин. Пожалуй, я это заслужил, учитывая... наши отношения в прошлом, но, послушай, я...

- Нет, - сказала Гермиона. - Дело не в этом, Мал... Драко. Просто... Даже Гарри не читал мое интервью.

Малфой мельком взглянул на Гарри - и задержал взгляд, словно не смог отвести глаза. Но как только улыбнулся, снова посмотрел на Гермиону.

- Ну, - сказал он беспечно. - За Поттера я не отвечаю.

- Я собирался прочитать, - сказал Гарри.

- Конечно, - успокоила его Гермиона, - я и не сомневалась. Итак, Драко, что ты говорил про троллей?

- Я много размышлял об этом, - начал Малфой, - и, знаешь, многие чистокровные волшебники, вроде моего отца, они, знаешь, очень консервативны...

Про его отца еще много чего можно было сказать, но Гермиона только кивнула, словно они вели самую заурядную беседу, и Гарри хмуро уставился в свою кружку.

- ...Они хотят как можно сильнее ограничить свободу троллей, но не без причины. Тролли большие...

Гарри фыркнул, но Малфоя это не смутило.

- И тупые...

- Может, вы их просто не понимаете, - сказала Гермиона.

- Может и так, - согласился Малфой, - но они опасны. Признай: неспроста никто не хочет, чтобы тролли преспокойно бегали вокруг.

- Просто люди боятся, - сказала Гермиона. - Может, если бы волшебники постарались понять троллей, то нашли способ... мирно уживаться с ними. Может, даже обучать. И такие отношения принесли бы пользу, но все эти узколобые, слабохарактерные политиканы готовы только настрочить побольше сегрегационных законов, потому что презирают других существ и не видят дальше своих носов!

Гермиона разгорячилась, а Малфой, как заметил Гарри, помрачнел. Ничего хорошего это не предвещало. Возможно, свести их в пабе было весьма опрометчиво.

- Не все они убогие фанатики, - выдавил Малфой.

- Прости, - сказала Гермиона. - Я неудачно выразилась.

- Но думаешь ты именно так.

- Ну, как сказать...

Малфой подался вперед.

- Я понимаю, к чему ты ведешь, правда. Но, смотри, не все такие. В смысле... Наверное, есть ущербные фундаменталисты, которые могут сказать что-то вроде: «Надо собрать всех троллей и убить», - или что-то столь же бредовое, но я не об этом. Просто настаивать, чтобы к троллям относились как к людям, по-своему, так же неверно. Потому что они не люди.

- Это не значит, что они заслуживают скотского отношения к себе, - сказала Гермиона. - Хотя некоторые действующие законы ставят троллей даже ниже скота.

- Я это и имел в виду, говоря о Рэкэме.

- Простите, - вмешался Гарри. - Но кто такой этот Рэкэм?

Гермиона и Малфой одновременно повернулись к нему. Гермиона точно уже успела забыть о его существовании. Насчет Малфоя Гарри не был так уверен.

- Он уполномоченный по вопросам волшебных существ, - сказала Гермиона.

- Вроде омбудсмена. - Малфой смотрел на Гарри с небольшой улыбкой. Видимо, она выражала ехидство, но на деле только придавала ему веселый вид. - Ты же знаешь, кто такие омбудсмены?

- Да. - Гарри насупился.

Он не любил политику. В политике отсутствовали четкие и непреложные правила, и иной раз она только запутывала дело. И все же, пусть с ней нельзя было разделаться одним Экспеллиармусом, совсем необязательно, что Гарри ничего в ней не понимал.

Наверное, он недостаточно внимательно следил за происходящим. А когда все-таки вникал, политика приводила его в бешенство.

Малфой так и смотрел на него, слегка изогнув губы в усмешке.

- Значит, по-твоему, политика в отношении троллей тоже устарела? - сказала Гермиона.

- Да, - Малфой снова переключил внимание на нее, - поэтому я так впечатлен, что Рэкэм уступил тебе по поводу домовиков. Не пойми неправильно, наверняка наши точки зрения по этому вопросу очень расходятся, но я тоже против действующих законов. Честно говоря, мне от них гадко. Они совершенно не берут в расчет культуру домовиков.

- Культуру домовиков? - затаила дыхание Гермиона - вот-вот опустит подбородок на сложенные пальцы и захлопает ресницами.

- Пойду возьму еще пива, - буркнул Гарри.

- Что? - Гермиона наконец моргнула, повернувшись к нему. - А-а, да, - она заметила, что ей нужно подвинуться и выпустить Гарри из кабинки.

- Грейнджер, не хочешь чего-нибудь? - спросил Малфой, когда Гарри вылез.

- Гермиона, - сказала Гермиона. - Да, возьми мне что-нибудь, Гарри. Сливочное пиво. Ты правда считаешь варварской политику в отношении домовиков?

- Этого я не говорил, - ответил Малфой, и Гарри отошел.

Он оказался прав.

Вся эта затея была совершенно провальной.

* * *

7 августа 2003 года

- Гермиона сегодня не придет в паб, - сказал Гарри.

- А-а.

Гарри постарался не придавать большого значения досаде на лице Малфоя. Его можно было понять: он любил обсуждать с Гермионой политику - что совсем неплохо, - а с Гарри о политике особо не поговоришь. Так что вполне естественно, что Малфой огорчился.

До появления Гермионы, Гарри с Малфоем ходили в паб пожаловаться друг другу на Робардса и бумажную волокиту. С другими аврорами Гарри не мог себе этого позволить. Многие авроры и боевые колдуны были намного старше, или преклонялись перед «Мальчиком, Который Выжил», или страдали тем и другим. А Рон помогал Джорджу с магазином и, может быть, идти в авроры вообще не собирался.

Конечно, лучшими друзьями Гарри и Малфой не стали. Однако теперь, когда между ними установились неплохие приятельские отношения - и это после всего, что случилось в прошлом, - заметив огорчение Малфоя, Гарри тоже по-своему огорчился.

- Ладно, - сказал Малфой. - Давай тогда...

- Можем не ходить, - брякнул Гарри. Они задержались у лифта в Атриуме.

- Я не это собирался сказать. - Малфой немного озадаченно посмотрел на него. - Или ты не хочешь?

- Да нет, - сказал Гарри, - давай сходим. Я не против пропустить по кружке. - Они направились в сторону камина. - Так что ты хотел сказать?

Малфой отвел глаза.

- Панси. Она узнала... Ну, узнала, что я... Что я общаюсь с Грейнджер, - сказал он. - Она хочет... И я подумал, раз Грейнджер...

- Давай уже выкладывай.

Малфой недовольно посмотрел на него.

Гарри улыбнулся.

- Панси хочет сходить с нами, - вздохнув, сказал Малфой. - Ты не против?

- Панси, - сказал Гарри.

- Паркинсон. - Малфой сдвинул брови. - Поттер, ты же помнишь...

- Разумеется, я помню Панси Паркинсон, - сказал Гарри. - Она хотела сдать меня Лорду Вольдеморту. Разве можно забыть того, кто так мной дорожит?

- Если не хочешь... - Малфой сжал губы.

Гарри вздохнул.

- Ладно, ладно. По крайней мере, мы точно найдем, о чем поговорить.

- Кто знает, - заметил Малфой. - Может, и найдете.

- Не хочешь позвать ее сегодня? - пожав плечами, спросил Гарри.

- Сегодня?

- Гермиона не придет. - Гарри снова пожал плечами. - Они бы вряд ли поладили, так почему нет?

- А я думал... - Малфой закусил губу и отвернулся. - Ладно.

*

Когда они пришли в паб, Панси Паркинсон уже была на месте. Она сидела за столиком, положив нога на ногу, перед ней стоял какой-то красный коктейль. Девушка выросла худощавой и бледной, у нее было узкое лицо с узким же подбородком и копна блестящих черных волос. И все такой же приплюснутый нос.

- Драко, ты какой-то взвинченный, - были ее первые слова. Посмотрев на Гарри, она произнесла: - И Гарри Поттер - какая неожиданная встреча.

- Ты ведь... - начал Гарри, но понял, что она просто ерничает. Насупившись, он сел.

- Присаживайся, - сказала Паркинсон и повернулась к нему, не обращая никакого внимания на Драко. - Прости, что я тогда предложила отдать тебя Змеелицему.

- Э-э, - сказал Гарри, - да ладно.

- В общем, не держи зла. Ты же понимаешь, что это было весьма разумное предложение?

- Панси, - сказал Малфой.

Сдвинув брови, Паркинсон откинулась на спинку сидения.

- Ты тоже так думаешь, - сказала она Малфою.

Малфой посмотрел на Гарри, потом на Паркинсон.

- Я думаю, что Лорд... Темный Лорд был безумен, и нам с тобой за многое нужно ответить.

- Не трать время на сожаления, - сказала Паркинсон. - Жизнь слишком коротка. Итак, Поттер, с этим разобрались. Теперь, видимо, нужно сказать что-нибудь обывательски-любезное. - И с ленивым изяществом она снова повернулась к Гарри. - Как поживаешь?

Гарри пристально посмотрел сначала на нее, потом на Малфоя, который заметно волновался.

- Прекрасно, - сказал наконец Гарри, обращаясь к Паркинсон. - А ты?

- О, пытаюсь призвать волю к жизни. Это так сложно, когда вокруг все уныло и бессмысленно, не правда ли, Драко?

Малфой почему-то сначала бросил взгляд на Гарри, затем посмотрел на Паркинсон.

- Не все уныло.

- Он так говорит только потому, что ты здесь, - сказала Паркинсон. - Отчаянно хочет произвести хорошее впечатление.

И тут в Гарри вдруг проснулось любопытство.

- Почему?

- Кто знает? - Паркинсон томно взмахнула рукой. - Драко всегда хочет всех впечатлить.

- Как будто ты не хочешь, - фыркнул Малфой.

- Ну конечно. Разве есть занятие лучше, чем изображать интерес к тому, до чего тебе и дела нет? Поттер, - Паркинсон сделала глоток коктейля, - тебе нравится быть аврором?

- Да?

- Слышу неуверенность.

- Потому что ты говоришь, что тебе нет до этого дела, - сказал Гарри.

- Я же не о тебе, - возразила Паркинсон. - В школе ты всегда был занятным. Не так ли, Драко?

- Панси, - предостерег Малфой.

- Он не любит говорить о школе, - сказала она Гарри. - Он вечно выставлял себя на посмешище, а я дулась на весь мир. Мы считали себя просто отпадными.

Застигнутый этим заявлением врасплох, Гарри рассмеялся.

- Это забавно? - сказала Паркинсон.

- Да. - Гарри, к собственному удивлению, снова засмеялся. - Вообще-то ужасно смешно.

- Помнишь, когда я носила только черное и замазывала черным глаза?

Гарри перестал смеяться.

- Э-э. - Он помнил про Паркинсон, в общем, что она пакостничала и задиралась, а еще - что ей нравились единороги. Если бы его попросили угадать, какой у нее любимый цвет, он бы, наверное, ответил, что розовый. - Нет?

- Я же говорила, что он не обращал на нас внимания, - Паркинсон повернулась к Малфою.

- Я тогда ничего не понимал. - Малфой насупился. - Заблуждался. И, по-моему, ты не имеешь права смеяться над...

Паркинсон снова посмотрела на Гарри.

- У Драко было тяжелое детство.

Гарри ухмыльнулся ему.

- Да ладно? - спросил он Паркинсон.

Паркинсон не удостоила его улыбкой. На самом деле выражение ее лица вообще почти не менялось. Гарри решил, что их у нее два - если вы улавливали разницу между скучающим и безразличным.

- Да, - сухо ответила она, не став распространяться. - Знаешь, комплексы из-за папочки. - Она сделала глоток. - А у тебя?

Гарри моргнул.

- Что у меня?

- У тебя было тяжелое детство?

- Э-э. - Гарри бросил взгляд на Малфоя. - Да?

- Опять звучишь неуверенно.

- Просто все читали про мое детство в газетах.

- В газетах ни слова правды. - Паркинсон махнула рукой. - Ты же в курсе, что половину тех статей на четвертом курсе написал Драко, верно?

- Нет, - сказал Гарри, нахмурившись.

- Я уже признал свои дурные поступки, - подал голос Малфой. - Я пытаюсь искупить вину. Я делаю все возможное!

- Ничего, - сказала Паркинсон. - Продолжай в том же духе. Ты всегда такой серьезный, когда пытаешься следовать своим убеждениям.

- Вовсе я не серьезный, - заявил Малфой очень серьезно.

- Понятно, почему ты все время общаешься с Поттером, - сказала ему Паркинсон. - Он раскрывает в тебе самое лучшее.

- Да я почти ни слова не сказал, - заметил Гарри.

- Я знаю, - сказала Паркинсон. - Ты дал поговорить мне. А многие не дали бы. Поговаривают, что я «едкая».

И тут Гарри решил проверить, удастся ли ему открыть третье выражение лица Панси Паркинсон.

- У меня было ужасное детство, - поведал Гарри. - Тетя и дядя запирали меня в чулане.

- Да ты прямо викторианский сирота, - сказала Паркинсон. - Драко тоже воспитывали в викторианском духе. Как и всех нас, наверное.

- Малфой встает, когда девушки подходят к столу, - сказал Гарри.

- Так полагается. - Тот сердито посмотрел на него. - И потом, с Панси я так себя не веду. - Он задрал нос. - Она не леди.

- Я уж надеюсь. - Паркинсон снова повернулась к Гарри. - У меня тоже было ужасное детство. Я бы могла рассказать тебе, как я росла богатая, одинокая и избалованная, но, раз тебя держали в чулане, тебе это будет неблизко. Так, обычная история богатенькой испорченной девочки. Наверное, Драко тебе уже рассказывал свою.

Гарри помотал головой.

- Малфой что-то не рассказывал, каково ему быть богатенькой испорченной девочкой.

Малфой подозрительно поперхнулся. Но перед этим у него точно вырвался смешок.

- Да ну. - Паркинсон помешала коктейль.

- Панси, - сказал Малфой сурово.

- Мы ведь в детстве играли вместе, - сказала Паркинсон - и вот на ее лице все-таки появилось новое выражение: она немного улыбнулась Малфою. - Напомни мне рассказать о его комбинезончике.

- Панси. - Малфой закрыл лицо руками.

- О комбинезончике? - рассмеявшись, спросил Гарри.

Она направила на него свою небольшую улыбку, и Гарри подумал в тот момент, что Паркинсон довольно симпатичная.

- Нет, - сказала она, - знаю получше. Давай я расскажу тебе, как однажды спасла его от гигантского кальмара.

- Ты не спасала меня от гигантского кальмара, - прозвучало между рук Малфоя. - Я сам вырвался.

- Нет, это вряд ли. Видишь ли, Поттер, Драко не умеет плавать.

- Можешь звать меня Гарри, - сказал Гарри.

Малфой опустил руки и взглянул на него.

- Я-то, конечно, умею, - продолжала Паркинсон. - Я занималась плаванием. Еще я умею пользоваться жаберником и делать сальто назад. Я была в команде по синхронному плаванию.

- В волшебном мире тоже занимаются синхронным плаванием?

- Возьми что угодно бесполезное и бестолковое - и обязательно найдешь это в мире волшебников, - Малфой это чуть не простонал. - У нас же есть Панси, верно?

- Я не бестолковая, - сказала Паркинсон. - И все мы немного бесполезны.

- Озеро, - сказал Гарри. - И гигантский кальмар?

- Да. Это было в начале весны, Драко пытался меня впечатлить. Видишь ли, он отлично смотрится в плавках.

- Да что ты? - сказал Гарри, усмехнувшись Малфою.

Малфой вспыхнул.

- Тебе какое дело, - буркнул он, отведя глаза.

- Ну, теперь ему точно не все равно, - сказала Паркинсон. - Драко вообще отлично выглядит. Но тогда, знаешь, ему было четырнадцать, а ты только-только поразил всех, вызволив Уизли во время второго задания, и на тебе так славно смотрелись те плавки...

- Э-э, - сказал Гарри, - я должен был напомнить тебе про комбинезончик Малфоя.

- Ты действительно покорил всех, - продолжала Паркинсон. - По крайней мере, Драко. Он еще несколько недель был просто без ума от тебя.

- Ложь, - сказал Малфой. - Все ложь. Знаешь, это она тогда редактировала все мои статьи.

- Вообще, - сказала Паркинсон, - я припоминаю Драко в купальном костюме. Он был такой бледный, тощий, ни волосинки на теле...

- Мне было четырнадцать!

- Но у Поттера же были волосы на груди? Я помню, ты упоминал об этом.

- Не знал, что ты такой наблюдательный, Малфой, - сказал Гарри и снова улыбнулся ему.

- Тут особой наблюдательности не нужно. - Малфой сидел все такой же красный, яростно сдвинув брови. - Ты сам перед всеми носился полуголый, как первосортный педик.

- Я и есть педик, - сказал Гарри. - И я не собирался носиться полуголый. Мне надо было спасти Рона.

- Драко - педик, - услужливо подсказала Паркинсон, - если ты не знал. И к тому же первосортный.

- Тебе-то откуда знать? - закатил глаза Малфой.

- Неоткуда, - сказала Паркинсон. - Так вот, в четырнадцать почти все вызывало у меня ненависть, но Драко я ненавидела куда меньше, даже без растительности на теле. Я бы сказала, что вообще не очень ненавидела его. На самом деле моя ненависть к нему была так мала - я даже взгрустнула, подумав, что гигантский кальмар его утопит.

Малфой бросил на нее недовольный взгляд.

- И ты еще сидела, закатывала глаза, прежде чем пошла спасать меня.

- Так ей все-таки пришлось тебя спасать. - Гарри, улыбаясь, приподнял бровь.

- Если тебе это так важно, - приосанился Малфой.

- Ничего, - сказал Гарри. - Рон спас меня из ледяного озера.

- Так-так. - Паркинсон посмотрела на Малфоя. - Я твой Рон Уизли, а ты мой Гарри Поттер. Что думаешь об этом?

Малфой все еще сердито смотрел на нее.

- Я страдаю.

- Ты похож на мокрую кошку. - Паркинсон похлопала Малфоя по руке.

- Только менее волосатую. Эй, Малфой, - сказал Гарри, - у тебя все еще...

- Даже не думай, - оборвал его Малфой.

Гарри пожал плечами.

- Ты не такая уж плохая, Паркинсон.

- Слава Мерлину, я получила его одобрение. - Паркинсон опять немного улыбнулась. - Зови меня Панси.

* * *

2 октября 2003 года

- Панси сказала, что может подойти сегодня, - сказал Малфой, когда они с Гарри выходили из лифта в Министерстве. - Просто сообщаю.

Гарри встал как вкопанный.

- Сегодня Гермиона придет.

Панси каждую пару недель присоединялась к ним с Малфоем в пабе, но только не в те дни, когда приходила Гермиона.

- А. - Малфой закусил губу. - Так ведь... Знаешь, Панси может быть любезной.

- Правда? - спросил Гарри.

Малфой мотнул головой, смахнув упавшие на глаза волосы. Он их теперь не убирал и носил так, что одна золотистая прядь то и дело падала на лоб. Иногда на глаза. Иной раз Гарри едва сдерживался, чтобы не попросить Малфоя заправить ее.

- Она может, - сказал Малфой. - Просто не хочет.

- Панси не любит светскую болтовню, - сказал Гарри.

- Это все ее родители. Они всегда заставляли Панси вести себя как... Лучше бы она росла с людьми, которые понимали, что у нее есть мозги.

Ужасно хотелось, чтобы Малфой сейчас же заправил несчастную прядь. Вообще-то, Гарри мог бы сам ее убрать, просто протянув руку. Но делать этого не стал.

Малфой нерешительно застыл на месте, кусая губу. На плече у него висел портфель с делами по контрабандным зельям, которые он захватил с работы; пальцы сжимали ремень портфеля.

- Я скажу, чтобы она не приходила, - сказал Малфой, и Гарри отметил, что костяшки его пальцев побелели.

- Нет, - вырвалось у него. Он сам себе удивился. - Пусть приходит. Я... Панси ничего.

- А ты?.. - Малфой не стал заканчивать вопрос. - Она пытается вести себя лучше. В смысле быть лучше.

- Да все будет нормально.

- Как думаешь, Гермиона сможет простить ее? ... - Малфой опустил глаза. - В Хогвартсе Панси здорово ее доставала.

Гарри даже рассмеялся от удивления.

- Малфой, ты меня тоже здорово доставал в Хогвартсе.

- Верно. - Малфой не поднимал глаз.

- Эй, - сказал Гарри. Они сам уже растерял уверенность. - Могу отправить сову Гермионе. Попрошу ее не приходить сегодня.

- Нет, - поспешно сказал Малфой. - Я... Грейнджер... неплохая.

- Неплохая? - Гарри снова рассмеялся.

- Вообще-то, просто замечательная, - сказал Малфой.

Он продолжал глядеть в пол, вцепившись в ремень портфеля. А Гарри не мог перестать глядеть на ту прядь волос, как она блестела на свету.

Подняв наконец голову, Малфой заправил волосы назад.

- Ну что, пойдем тогда? Панси нас дожидается.

- Ты же вроде сказал, что Панси может заглянуть?

Малфой улыбнулся. Это была скупая, вежливая улыбка, из тех, что обычно доставались Гарри.

- Это значит, что она давно уже заняла столик.

Немного пройдя вперед, Малфой развернулся.

А Гарри почему-то словно прирос к полу.

- Ты же не испугался пары девчонок, Поттер?

- Ну уж нет, - сказал Гарри и последовал за ним.

*

Когда Гермиона подошла к столику и увидела там Панси, она только сказала: - О.

- Посмотрите-ка, - Панси снизу вверх оглядела Малфоя, который тем временем уже вскочил. - Он и впрямь встает при дамах.

- Я не знала. - Гермиона перевела взгляд с Панси на Гарри и обратно на Панси.

Панси закатила глаза.

- На колени он не встанет.

- Не слушай ее, - сказал Малфой. - Пожалуйста, останься.

- Он еще и "пожалуйста" говорит, - присвистнула Панси. - Грейнджер, что ты сделала?

- Ничего, - сказала Гермиона и села.

- Я тоже ничего не сделала, - сказала Панси. - Делать вообще нечего. Жизнь - такая скучища.

- Я имела в виду, что ничего не делала с Драко. - Гермиона тщательно подбирала слова.

Панси посмотрела на нее, затем моргнула медленно, по-кошачьи.

- Прости, что я смеялась над тобой. И за то, что превратила твои волосы в змей.

Гермиона сощурила глаза.

- Это ты сделала?

- Да, я. - Панси редко разбавляла свою монотонную речь, но Гарри ее низкий и хрипловатый голос теперь даже казался очаровательным. Хотя в том, что Панси превратила Гермионины волосы в змей, пожалуй, ничего очаровательного не было. - Остроумно, да?

- Ты не рассказывала, что у тебя когда-то были змеи вместо волос, - сказал Гарри.

- Мне было слишком неловко. - Гермиона нахмурилась, посмотрев на Панси. - Я много дней прорыдала.

- Да не могли у тебя много дней быть змеи вместо волос, - сказал Гарри. - Я бы точно заметил.

- Ты такой олух, Гарри, - сказала Панси.

- Может, это не заметно, - сказал Малфой, - но Панси пытается вести себя хорошо.

- Нет, - повернулась к нему Гермиона. - Совсем не заметно.

- Панси всегда тебе завидовала. - Малфой кивнул Гермионе.

- Да ладно? - усмехнулась Гермиона.

- Вовсе нет, - отрезала Панси, и впервые Гарри увидел на ее бледных щеках небольшой румянец. - Я только сказала...

- Она жалела, что не оделась на Рождественский бал, как ты, - сказал Малфой. - В «Пророке» написали, что ты выглядела потрясающе, но она и сама так думала. Примерно тогда ты и начала носить черное, да, Панси?

Румянец пропал с лица Панси, но Гарри все равно был заинтригован.

- Я выражала свою позицию, - сказала Панси.

- Против розовых кружавчиков, которые напялила на Рождественский бал? - сладко поинтересовалась Гермиона.

- Давайте не будем ворошить прошлое, - снова равнодушно заговорила Панси.

- Панси обожает ворошить прошлое, - сказал Гарри. - Мы, в общем, только тем и занимаемся.

- А, вроде того случая, когда у нее выросли рога? - сказала Гермиона. - Такое прошлое?

- Нет. - Гарри ухмыльнулся Малфою. - Обычно мы говорим о Малфое. И его комбинезончике.

- Поэтому ты так любишь Паркинсон? - поинтересовалась Гермиона. - Потому что узнаешь всю подноготную о Драко Малфое?

Гарри украдкой взглянул на Панси, которой явно было все равно, что он ее "так любит", а потом - на Малфоя: у того, казалось, слова Гермионы невольно вызвали куда больше интереса.

- Нет, - ответил Гарри. - По-моему, она веселая.

- Со мной не соскучишься, - сказала Панси, изучая свой маникюр. - Ты сама скоро поймешь, Грейнджер.

- Как продвигается лоббирование? - спросил Малфой.

- Все по-прежнему, - ответила Гермиона. - Рэкэм уступил по некоторым вопросам, но, оказалось, только чтобы найти возможность извернуться. Не хочет, чтобы его упрекнули в солидарности с Пожирателями смерти.

«Рэкэм?» - беззвучно произнесла Панси, продолжая разглядывать ногти.

- Рэкэм на одну восьмую вейла по маминой линии, - сказал Малфой, - так он и отхватил себе эту должность. Поскольку он подходит...

- Подходит, - фыркнула Гермиона. - Он же похож на сморщенного человека-козла. До вейл ему, как Бертраму Мизеру - до подписания петиции по правам магических существ.

«Петиция?» - опять произнесла одними губами Панси.

- Знаю, - сказал Малфой, - но он упирает на свою родословную, и поэтому некоторые люди убеждены, что он знает, о чем говорит.

- Ничего он не знает!

- Ты составила ее так, как я предложил? - спросил Малфой. - Особенно в том, что касается прав оборотней. Тут все-таки вопрос немного другой, ведь оборотнями не столько рождаются даже. Может, Рэкэм будет более сговорчив, если до него дойдет, что, пока оборотни в бегах, они могут еще больше чистокровок превратить в себе подобных. И дело не только в происхождении.

- Нет, - снова фыркнула Гермиона. - Дело в расхождении с позицией правительства. Если честно, я думаю, Рэкэм готов прислушаться. А вот Мизер...

Панси вдруг перегнулась через стол.

- Они всегда так разговаривают?

- Более или менее, - сказал Гарри и отхлебнул пива.

Гермиона и Малфой продолжили говорить о Рэкэме, Мизере и петиции, о лояльности и предрассудках.

- Мерлин, скорее убей меня. - Панси откинулась назад.

- Мне кажется, Мерлин не слышит, - пожал плечами Гарри.

- Я ненавижу этот мир, - сказала Панси.

- Я тоже, - поддержал ее Гарри.

Панси почти заметно улыбнулась ему.

- Ты еще ничего.

- Нет, правда, - сказал Гарри. - Вся эта политика, она такая...

- Унылая?

- Безысходная, - сказал Гарри. - Меня это ужасно бесит.

Панси посмотрела на него из-под полуопущенных век. У нее были короткие ресницы, но приятные глаза. Зоркие, они все схватывали, хоть Панси и притворялась, что ей ни до чего нет дела.

- А по тебе не скажешь, когда ты их слушаешь, - сказала она.

- Потому что Гермиона спасет мир, - сказал Гарри.

- Да неужели. - Панси снова стала разглядывать свои ногти. - Ты на самом деле любишь ее, да?

Гарри хотел ответить, что это другая любовь, но Панси и так знала, что он голубой. И потом, он сам иногда задумывался, что это за другая любовь. Он бы с радостью провел всю жизнь с Гермионой, если бы не приходилось думать о сексе. Так что он ответил только: «Да».

Панси посмотрела на Малфоя и Гермиону.

- Я не думаю, что Драко спасет мир, - сказала она, помолчав немного. - Но вот что я тебе скажу. - Она опять перевела взгляд блестящих черных глаз на Гарри. - Он обязательно попробует. Если этот парень что-то вбил себе в голову, он уже не отступится.

- Малфой решил спасти мир? - удивленно спросил Гарри.

Панси, по своему обыкновению, медленно приподняла бровь.

- А ты не знал?

- Нет, - сказал Гарри - То есть он, конечно, говорит, что переосмыслил свои поступки. Но спасением мира тут не пахнет.

Панси снова посмотрела на Малфоя и Гермиону.

- Драко много о себе возомнил. - Гарри раскрыл рот, и Панси пристально взглянула на него. - Хочешь со мной поспорить?

- Тебе лучше знать. - Гарри закрыл рот и пожал плечами.

- Верно, - сказала Панси. - Так вот он считает себя пупом земли. И в том, что большинство слизеринцев встало на сторону Темного Лорда, винит себя.

- Ты права, - сказал Гарри. - Это он... хватил.

- Улавливаешь мысль. - Панси снова взглянула на Малфоя. Его щеки немного порозовели, но Гарри не знал, из-за пива или разговора с Гермионой.

Малфой здесь, в пабе, всегда выглядел очень радостным.

- И вот он взял и все переосмыслил, - сказала Панси, - и считает теперь, что обязан загладить вину. Не только свою, но и... всех наших.

- Ваших? - С некоторой неохотой оторвавшись от Малфоя, Гарри снова посмотрел на Панси.

- Чистокровных, Пожирателей смерти, слизеринцев, испорченных сопляков - называй как хочешь, - сказала Панси. - Драко их всех через «не хочу» и «не могу» перетащит на светлую сторону.

- Светлую сторону?

Панси вяло взмахнула рукой.

- Ну, знаешь. Светлая сторона, где не воюют друг с другом и все поют, взявшись за руки. Где обитают теперь неукротимые радикалы.

- А ты не думаешь, что это хорошая идея?

- Я? - Панси пожала плечами. - Мне все равно. Я наверняка последую за Драко, куда бы он ни повел. Он умеет убеждать.

Гарри хотел спросить, как же Малфой умеет убеждать, но нутром чувствовал, что это какое-то нездоровое любопытство, и промолчал.

- Тебе совсем нет дела? - спросил он.

- До политики? Нет.

- Это не просто политика, - сказал Гарри.

- Ты сейчас заведешь любимую песню Драко, - сказала Панси. - Я вижу. Вы с ним два сапога пара.

Гарри моргнул.

- Вовсе мы с Малфоем не два сапога.

- Разве нет? Разве ты не собирался сказать: это не просто политика, Панси, это же наша жизнь? От наших действий зависит облик нашего мира, и мы должны о нем позаботиться? Поверь, я все это уже слышала.

- Э-э, - сказал Гарри. - Правда?

Панси несколько секунд молча смотрела на него с невозмутимым, застывшим лицом.

- Драко весь шестой и седьмой курс мучили сомнения. Десятки раз он едва не поступал иначе, но в конце все-таки делал ровно то, что велел отец - то, ради чего отец его вырастил. Драко так и не сумел дать ему отпор, сказать: «Я сам себе хозяин и буду поступать по-своему». Не видишь, как он сожалеет? Он теперь до конца жизни будет пытаться это исправить, ведь он думает, что тогда свой случай упустил. Зачем, по-твоему, он пригласил тебя выпить? Хотел доказать себе, что сможет.

Гарри снова взглянул на Малфоя: со щек не сходил румянец, а глаза блестели, и свет играл на его волосах. Еще он оживленно жестикулировал, когда говорил. Гарри вдруг подумал, что Малфой очень часто приходил в возбуждение, о чем бы они ни разговаривали: о работе, квиддиче или даже казенном кофе. Но никогда не делал из этого вывода, что Малфой - человек страстный.

- Осторожно, - сказала Панси. - Твоя физиономия выдаст тебя с головой.

Гарри не знал, что такого могла выдать его физиономия, но смотреть на Малфоя тут же прекратил.

- А-а, - сказал он. - Прямо как твоя?

- Думаешь, у меня с рождения непроницаемое лицо? - с непроницаемым лицом спросила Панси. - Я часами практиковалась перед зеркалом.

- Зачем?

- Чтобы никто не мог догадаться, что я чувствую, разумеется. Сначала было неплохо, но теперь я едва способна выражать эмоции, даже если захочу.

- А сейчас получается, - сказал Гарри.

- Неужели? - сказала она и улыбнулась. Но не обычной небольшой усмешкой. Это была настоящая улыбка.

- Поттер, - вдруг сказал Малфой. - Ты что-то сотворил с лицом Панси.

- Это временное недомогание, - сказала Панси, все еще немного ухмыляясь.

- Что ты ей сказал? - Малфой с любопытством посмотрел на Гарри.

- Э-э. - Гарри провел языком по губам.

- Я рассказывала, как однажды мы услышали гвалт в поле рядом с моим домом. Помнишь? Ты убежал, визжа как девчонка. - Панси повернулась к Гарри. - Оказалось, там был гусь.

- Когда мы учились первый год, Малфой тоже как-то с визгом убежал из леса, - сказал Гарри. - Но оказалось, что там был один наш учитель, которого поработил Вольдеморт. Так что, Малфой, не переживай.

Тот смотрел на них с возмущением.

- Вы только обо мне и говорите все время?

- А что, дорогой, разве можно говорить о чем-то еще? - спросила Панси сухо и вместе с тем почти ласково.

- Полагаю, что да, - сказал Малфой, - но вряд ли найдется что-то интереснее.

- Он такой очаровательный, - сказала Гермиона. - Когда захочет.

Гарри снова провел языком по губам.

- На самом деле мы говорили о политике.

- Ты ненавидишь политику, - Малфой посмотрел на Панси.

- Да, - сказала Панси. - Мы говорили о том, как я ее ненавижу.

- Ты все ненавидишь, - сказал Малфой.

- Видишь? - обратилась Панси к Гермионе. - Я тоже могу быть очаровательной.

* * *

18 декабря 2003 года

- Ты иди, Поттер, - сказал Малфой, когда Гарри уже выходил из лифта. - Мне надо эти файлы отдать, чуть не забыл.

Гарри придержал створки лифта и зашел обратно.

- Я схожу с тобой.

Теперь Малфой остановил створки, придержав ровно там же, где только что была рука Гарри.

- Я только загляну на десятый, - сказал он. - Это займет пару минут.

- Я схожу с тобой, - сказал Гарри.

Малфой вышел из лифта, который все еще не сдвинулся с первого этажа. Следом вышел Гарри.

Малфой как-то загадочно разглядывал его, склонив голову набок. Иногда он так смотрел на Гарри, словно тот принадлежал к какому-то любопытному виду Гермиониных существ, с которым он еще не до конца разобрался. Но потом Малфой встрепенулся, и его задумчивое выражение пропало.

- Ты не занимаешься этим делом, - сказал он.

- А, - сказал Гарри. - Что, какая-то засекреченная информация?

Малфой закатил глаза.

- Это показания Сенгупты о распределении средств отдела магловских артефактов. Сложно представить что-то менее засекреченное. Просто девочки будут ждать.

- А, - сказал Гарри. Он об этом не подумал. - Ты сказал, это займет пару минут.

- По дороге меня, скорее всего, сцапает Гилмор и захочет поболтать. - На губах Малфоя появилась его небольшая вежливая улыбка. Он опять держался за ремень портфеля, но не так крепко. - Меня не нужно повсюду провожать, Поттер. - Он убрал упавшую на глаза прядь. - Я же не женщина. Могу и сам дойти.

Гарри сдвинул брови.

- Я не провожаю женщин, - сказал он. - Они сами могут добраться, куда и когда нужно.

- Гермионе это скажи, - ухмыльнулся Малфой.

- Может, так я и сделаю, - сказал Гарри, закатив глаза. - Передам, что ей, по-твоему, требуется помощник.

Малфой только улыбнулся. Он потянул за ремень.

- Ну... Увидимся в пабе, ага?

- Ага, - сказал Гарри.

Малфой пошел обратно к лифту, и Гарри развернулся.

*

Когда Гарри пришел в паб, Панси была одна.

- Где Драко? - присоединившись к ним, спросила Гермиона.

- Ему пришлось задержаться, - сказала Панси. - Поэтому Гарри решил напиться с горя.

Гермиона с интересом посмотрела на Гарри, разматывая шарф.

- Неужели, Гарри?

- Что? - сказал Гарри. - Нет.

- Это правда, - поддержала Панси. - Я соврала. Только что он рассказывал, как ты однажды превратилась в кошку.

Нахмурившись, Гермиона села рядом с Гарри.

Гарри пододвинул к ней кружку.

- Э-э, - замялся он. - Малфой рассказал ей, что Гойл и Крэбб... что Гойл рассказал, как они пошли по следу из пирожных, на втором курсе, помнишь, когда была открыта Тайная комната.

- Значит, Драко догадался? - сказала Гермиона, ничуть не смутившись. - Вообще, это неудивительно. Он сообразительный.

- Винс и Грег очнулись раздетые и связанные, - закончила Панси. - Вы были те еще извращенцы. Что, Грейнджер, - она подставила руку под подбородок, - меня вы тоже собирались раздеть и оставить в чулане?

- Тебе бы это понравилось, - сказала Гермиона. - Где, вы сказали, Драко?

- Ему нужно было отнести документы, - ответил Гарри. - Он сказал, это займет минуту.

- Гарри без конца это повторяет, - сказала Панси. - По-моему, он скучает по Драко.

- Вовсе нет, - сказал Гарри.

- Тогда в чем дело?

- Просто ты выманиваешь из меня истории про Хогвартс, - сказал Гарри.

Панси моргнула.

- Что плохого в небольшой откровенности?

- Ладно, - вмешалась Гермиона. - Я собиралась быть Миллисент Балстроуд, а не тобой.

- Значит, любишь пышечек, - сказала Панси. - Ни за что бы не догадалась. Ничего, я думаю, ты была бы очень милой киской.

- Что еще ты ей рассказал? - Гермиона взглянула на Гарри.

- Переживаешь, что я буду тебя шантажировать? - спросила Панси.

- Э-э, - сказал Гарри. - О вашей с Роном ссоре на третьем году.

- И на четвертом, - сказала Панси.

- Да мы с ним без конца ссорились в Хогвартсе, - пожала плечами Гермиона.

Панси неспешно выгнула бровь.

- Забудем прошлые обиды, так?

- Конечно, - снова пожала плечами Гермиона. - Почему нет? Мы с Драко забыли.

- Да, - сказала Панси. - С Драко.

- Знаешь, - Гермиона убрала волосы за плечи, - в отличие от Гарри, мне нет особого дела до комбинезончика Драко.

- Какая жалость. - Панси помешала коктейль.

Молчание затянулось.

- У тебя прекрасные волосы, - в конце концов сказала Панси, взглянув на Гермиону.

Гермиона явно растерялась.

- Я... Спасибо.

- Чем ты пользуешься? - Панси продолжала помешивать коктейль. - Я знаю, что они у тебя вьются.

- Э-э, - сказала Гермиона. Наверное, она искала в словах Панси какое-нибудь оскорбление.

Гарри его точно искал.

- «Эликсиром Владимира», - наконец ответила Гермиона. С большой осторожностью.

- Да, разумно. - Панси еще помешала напиток. - Ну, с волосами разобрались. Хочешь, поболтаем о косметике?

- Э-э, - снова сказала Гермиона. - Вообще, прически и макияж меня не слишком интересуют.

- Слава Мерлину. - Панси все мешала коктейль. - Тогда, видимо, нужно поговорить о мужчинах?

- С нами же Гарри, - посмотрев на него, сказала Гермиона.

- Превосходно, - сказала Панси. - Мужчины нагоняют на меня скуку. Давайте тогда немного потолкуем на тему объективной морали.

- Объективной морали? - наморщила лоб Гермиона.

- Ты же слышала о ней? Люди вроде Драко и твоего дружка на ней просто помешаны.

- Гарри мне не дружок. - Гермиона еще сильнее нахмурила лоб.

- Оставим подробности. - Панси все помешивала. - Если вам интересно, то стоит поторопиться. При Драко развивать эту тему нельзя.

Лоб Гермионы был до того изборожден - еще немного и дал бы всходы.

- Почему нет?

- Мы не говорим о морали. - Панси вытащила трубочку из стакана и положила на стол. - Драко бы отрекся от меня.

- Он бы не... - начала Гермиона.

- Отрекся, - оборвала Панси. - У меня отсутствует моральный стержень. Драко это огорчает. Он пытается быть понимающим, но все равно силится раскрыть мне глаза, хотя тратит время зря. Откровенно говоря, мне все это не нужно.

- Раскрыть глаза на что? - поинтересовался Гарри.

- На то, что мы обязаны общими усилиями построить лучший мир, - сказала Панси. - Что его отец... ужасно заблуждался. Что Воль... старина Змеелицый был буйно-помешанным маньяком, и нельзя допустить, чтобы подобное повторилось, и только мы в силах повлиять на это, - что-то в таком духе, на ваш выбор.

- Я... - сказал Гарри. - Драко так говорит?

- Не при посторонних, - скривила губы Панси.

- Я верю, что так и есть, - сказала Гермиона. - Он на самом деле хочет все исправить, Гарри.

- И я в это верю, - заметил Гарри, потому что он, вообще-то, сидел рядом все эти недели, пока Гермиона и Малфой спорили о политике. Малфой обычно призывал Гермиону учитывать точку зрения чистокровных, но не пытался переубедить ее - наоборот, старался подправить и укрепить ее собственную позицию. Однако Гарри никогда не слышал от Малфоя того, что сказала Панси: что тот хотел пойти наперекор отцу и действовать самостоятельно во время войны. И уж точно Малфой ни разу не говорил, что его отец заблуждался.

- И не скажет, - ответила Панси: последнюю мысль Гарри озвучил. - Я сказала, что он самонадеянный - я же не говорила, что он не будет упрямствовать.

- Буду знать, - сказал Гарри.

- А ты, видимо, с ним не согласна. - Гермиона с интересом посмотрела на Панси.

- Дело не в том, согласна я или нет. - Панси пожала плечами. - Просто мне все равно.

- Но тебя ведь волнует то, что происходит в мире? - нахмурилась Гермиона. - И будущее?

- Да нет, не слишком. - Панси подалась вперед. Ее волосы, закрученные за ушами, переплетались на затылке, и Гарри подумал: как странно, что кто-то может так заботиться о собственной прическе, а о мире - нет.

- Смотри, - сказала Панси, - меня заботит очень немногое. Во-первых, Драко Малфой. Во-вторых, мой брат. Еще Миллисент Балстроуд. Помимо этого мне важно, чтобы я была хорошо одета, сыта и довольна, чтобы мне было тепло, когда хочется тепла, и прохладно, когда хочется прохлады, чтобы из гостиной дул приятный ветерок, когда я захочу, и чтобы мне приходилось общаться с матерью, только когда я сама решу с ней пообщаться.

- Значит, о родителях ты не заботишься? - спросил Гарри.

- Смотря, что для тебя значит «заботиться». Спасла бы я их из пожара? Наверное, нет. - Панси пригубила «Кровавой феи». - О, не смотрите на меня так. Если бы мне ничто не угрожало, конечно, я бы спасла их, но стала бы я аппарировать в горящее здание, с риском для жизни? Нет. И многие не стали бы, просто я честнее прочих.

- Но, - сказал Гарри, - они же твои родители.

- Что важнее, - сказала Гермиона, - они люди.

Гарри взглянул на Гермиону. Он не совсем понял, что она имела в виду.

- Вот из-за того, как вы на меня сейчас смотрите, - сказала Панси, - я никогда и не обсуждаю это с Драко. Парень аппарировал бы в горящее здание, просто чтобы папочка им гордился.

- Но не теперь, - сказал Гарри.

Панси приподняла бровь.

- Ты сказала... - начал Гарри.

- А-а. - Панси махнула рукой. - Если Люциус скажет прыгнуть, Драко только спросит, с какой высоты. И так будет всегда. Просто теперь его следующим вопросом будет: «Это прыжок во имя зла?» или «Это прыжок пожирателя смерти?» И если он решит, что ответ положительный, то не прыгнет. Порой просто из вредности. Но, поверь, ему в любом случае захочется прыгнуть.

Гарри подумал о Малфое, о том, как свет играл на его волосах. О рассеянной полуулыбке, с которой Малфой то и дело смотрел на Гарри. Как Малфой вцепился в ремень портфеля; как он старался исправиться, по словам Панси; с каким возбуждением и увлеченностью он всегда разговаривал с Гермионой.

Вспомнил, как Малфой впервые пригласил его выпить: он, должно быть, здорово волновался, и Гарри от этого почему-то стало очень грустно.

- Но ты не согласна с Люциусом, - вырвала его из размышлений Гермиона.

Панси моргнула.

- Ни в коем случае.

- Ты не поддерживаешь партийную позицию Пожирателей смерти.

- Разумеется, нет, - сказала Панси. - Все равно Пожиратели смерти были кучкой фанатиков. Тут Драко прав. Хотя их нельзя в самом деле назвать партией, согласись? Просто кучка оголтелых фундаменталистов, окончательно съехавших с катушек.

- Значит, у тебя умеренные взгляды, - сдвинула брови Гермиона.

- Нет. - Панси опустила трубочку обратно в стакан. - Я реформистка, как Драко.

- Малфой - реформист? - спросил Гарри.

Панси одарила его свирепым взглядом.

- Чем ты слушал?

- Я запуталась, - вставила Гермиона.

- Я не поддерживаю дело Драко, - сказала Панси. - Оно меня совершенно не волнует. Но меня волнует Драко и то, что я назвала. И выходит так, что сейчас лучший способ уберечь все это - встать в строй с сердобольными ребятами вроде вас. По правде, это единственный разумный вариант.

Ее слова обескуражили Гарри.

- Поэтому ты и ходишь с нами в паб? - спросил он.

- Не тупи, - сказала Панси. - Я хожу с вами в паб, потому что вы забавные. Знаешь, у вас с Драко много общего.

- Но ты же только что... - начал Гарри.

- Что касается тебя, - Панси повернулась к Гермионе, - Драко говорит, что ты чрезвычайно умна, и возможно он прав.

- Драко... так говорит? - покраснела Гермиона.

- Только не намочи трусы от счастья, - сказала Панси. - Я лишь хочу сказать, что ты, может, в состоянии понять, о чем я говорю. Драко не понимает. Мерлин видит, я совсем не понимаю его.

Нахмурившись, Гермиона подняла свою кружку. Опустила ее.

- Мне кажется, я понимаю, - наконец сказала она. - Не знаю. Любопытно. Я никогда об этом не задумывалась. - Она замолчала с задумчивым видом. - Если подумать, наверное, таких, как ты, на самом деле много. Но они тоже об этом не задумываются.

- Наверное. - Панси втянула остатки коктейля. - Грейнджер, ты ничего.

- Гермиона, - отозвалась Гермиона, все еще в задумчивости.

- Что ж, привет, - сказала Панси. - Я Панси.

Малфой появился несколько минут спустя.

- Они обсуждают шампуни, - сказал Гарри, выдвигая ему стул. - Где тебя носило?

- Гилмор, как я и говорил. - Малфой развеселился. - Меня не было всего минут двадцать.

Он взял кружку и сделал глоток.

Гарри не знал, заметил Малфой или нет, но это была кружка Гермионы. Та с невиданным прежде увлечением обсуждала с Панси средства по уходу за волосами.

- Скучал по мне?

- Что? - Гарри перевел взгляд с кружки на Малфоя.

- Неважно. Волосы? - Малфой все так же весело смотрел на него. - Я удивлен. Это так...

- По-женски? - сказал Гарри. - Ну да, им пришлось как следует разогреться.

- Неужели?

- Сперва они обсудили метаэтику и философию морального универсализма, - сказал Гарри.

Малфой широко раскрыл глаза, но в следующее мгновение томно взглянул на Гарри, почти опустив веки.

- Слова-то какие, Поттер, - проворковал он.

Гарри ухмыльнулся.

- Недавно выучил.

Малфой прошелся внимательным взглядом по лицу Гарри.

- Можем поговорить о твоих волосах, - протянул он.

- Это не... - Гарри смущенно поправил челку.

- А мы можем, - встряла Панси. - Мы могли бы обсуждать твою шевелюру весь вечер, Гарри. Не думай, иногда мы так и делаем.

- Мы так делаем? - Малфой, ухмыльнувшись, бросил на нее свой томный взгляд.

- Ну, - сказала Панси, - по крайней мере, ты.

- Серьезно? - спросил Гарри, старательно изображая протяжную манеру Малфоя. И ухмыльнулся ему.

- Немного Гермиониного эликсира тебе бы не помешало, - сказал Малфой, снова осмотрев прическу Гарри.

Гарри поправил очки.

- Откуда ты знаешь, что Гермиона пользуется эликсиром?

- Я думал, это очевидно, - пожал плечами Малфой.

- А еще я рассказала ему, - сказала Гермиона несколько уязвленно.

Гарри нахмурился. Он не припоминал, чтобы до этого вечера хоть раз в пабе обсуждались чьи-нибудь волосы.

- Когда?

- Мы обедали вместе на прошлой неделе, - сообщила Гермиона.

- Я... - сказал Гарри. - А-а.

- Тебе нужно разрешение, чтобы сходить со мной на обед? - удивленно спросил Гермиону Малфой.

- Нет, - вздохнула Гермиона. - Просто - дело в Роне. Он будет ревновать.

- Уизли, - сказал Малфой, закатив глаза.

Гарри сам не понимал до конца, отчего вдруг так опешил.

- Ты не скажешь Рону? - Ничего лучше он не придумал.

- А вот это уже интересно, - сказала Панси.

Notes:

Немного терминов (это не просто слова!):

1) Омбудсмен - в некоторых государствах должностное лицо, на которое возлагаются функции контроля за соблюдением законных прав и интересов граждан в деятельности органов исполнительной власти и должностных лиц.

2) Моральный универсализм — метаэтическая позиция, согласно которой возможна этическая система, эффективно регулирующая поведение членов любого сообщества, независимо от культуры, расы, пола, религии, национальности, сексуальной ориентации, или каких-либо других отличительных черт.

3) Метаэтика — направление этических исследований в философии, анализирующее саму этику как научную дисциплину методами логико-лингвистического анализа.