Work Text:
О, все мстительные духи этого мира. Он оставил однокурсников буквально минут на десять — ровно столько времени занимает поход к ближайшему автомату с напитками и, собственно, покупка. Холодный чай для Иери и Нанами, газировка для Годжо, кофе с молоком для себя и Ю… А когда вернулся, уже творилось это.
Годжо доволен и пафосен. Руки в бока упёр, подбородок к небу задрал — прямо картина «превосходство». Если мысленно пририсовать ему катану и атмосферный наряд, получится «дующийся от собственной важности самурай». Если не додумывать, хочется взять актёра недоделанного и… Нет, не сдать в театр. Отправить на курсы актёрского мастерства. Совершенствоваться. А то без слёз не взглянешь.
С Годжо всё, в принципе, понятно. Кроме того, от какого цирка он отбился. А вот почему вокруг Годжо мячиком прыгает Ю — большо-ой вопрос. Как и то, куда смотрит Нанами. Ау, Кенто-кун, ты бы приглядывал за ребёнком, Сатору его плохому научит.
Гето приглядывается повнимательнее. Подкрадывается ближе, ступая неслышно — интересно же, а появись он сейчас открыто с полными руками напитков, все отвлекутся.
Вот, уже понятно, куда смотрит Нанами. В небо он смотрит. Скорбно. Судя по направлению взгляда, чуть ли не прямо на солнце. Или всё же на облако в форме кота?.. А, нет, куда угодно, только не на творящийся рядом цирк. Оно и понятно: аура самоуверенности и ребячливости Годжо слепит до цветных пятен в глазах.
Ю, оказывается, не просто скачет, а пытается Сатору ударить. Неожиданно. Довести дружелюбного Хайбару… Это надо суметь. Талантище Годжо. Сугуру всегда думал, что сильная сторона напарника — троллинг, а вовсе не проклятые техники. Оказался прав. Приятно даже как-то.
Правда, Ю Сатору точно не достанет, через бесконечность-то. Но как старается…
Иери, хрупкий цветок, сидит на ограде, наблюдая за бесплатным представлением. Ногами болтает весело, грызёт чупа-чупс, хихикает на особо затейливых выпадах Ю. Несмотря на кажущуюся беспечность, она Гето первая замечает: щурится, ведёт палочкой леденца приветственно. Кивает едва заметно в сторону Годжо: выпендривается; давай разыграем?
Подшутить над товарищем — дело святое. Если товарищ — Годжо Сатору, ещё и богоугодное, должен же кто-то эту заразу из космоса на планету сбивать. Разумеется, Сугуру только «за»!
Он аккуратно укладывает банки с напитками на траву, обдумывая план. Скрывать проклятую силу смысла нет: резкие изменения в окружающей среде заставят Годжо насторожиться, он к такому чувствителен. Нужно что-то простое, но элегантное…
Закрыть глаза и глубоко вдохнуть, как перед медитацией. Вдох, выдох, вдох, выдох, тише, спокойнее. Сейчас нет Гето Сугуру как отдельной личности, только часть целого, Гето Сугуру — часть мира… Безмятежность. Светлое удовлетворение.
Прихватить ромашку с клумбы и можно идти.
Годжо стоит к нему спиной, а Ю — лицом. Гето это только на руку: шепчет одними губами увидевшему его Хайбаре «подыграй» и подходит неспешно. Ю понятливо хмурится:
— Ваша техника — сплошное читерство, семпай.
Насупившийся Ю похож на милого щенка. Годжо на подначку ведётся мгновенно. Любит он милое зверьё, чего уж. Если когда-нибудь заведёт учеников, наверняка лишь для того, чтобы тискать их или их шикигами. А уж поспорить и поболтать о навыках…
— Читерство — это техника Иери! Или та твоя придумка с очищением…
Гето останавливается. Дышит тихо-тихо и чуть в сторону, чтобы не спугнуть жертву теплом или колебанием воздуха. Осторожно перемещает руку, плавно-плавно — реагирует, нет? Ещё ближе. Вот что-то дрогнуло у кончиков пальцев, как преграда, как тонкий полиэтилен пакета — дрогнуло и пропало! Техника всё ещё активирована, Сугуру это знает. Но его сочли неопасным. Как воздух. Пропустили.
Это победа.
Он мягко, едва-едва касаясь, укладывает руку на поясницу Сатору: там плотный пояс, да и сама куртка толще, позже заметит.
У Иери во взгляде черти играют свадьбу, Нанами отвлёкся от созерцания неба, а Ю, кажется, даже не дышит, восхищённо наблюдая за шаманскими плясками Гето вокруг Годжо, и только сам Годжо всё ещё ничего не замечает, самодовольно вещая:
— И называть бесконечность читерством — оскорбление! Это не просто абсолютная защита; я легко могу определить, каким предметом был атакован, когда он задевает границу. Не читерство, совершенство!
— Да, читерство точно осечек не даёт, — соглашается Гето, — В отличие от твоей техники.
Годжо замирает. Где-то впереди Иери чуть не падает с ограды от еле сдерживаемого смеха; Нанами неловко её поддерживает. Ю восторженно молчит; Гето видит смазанное отражение ошарашенного Сатору в чужих глазах и тоже хочет расхохотаться, как Иери, но пока сдерживается — нельзя, бесконечность сразу откинет.
— Дынной газировки не было, взял тебе с манго. Судя по надписи, ультрасладкая. Если не будешь, скажи сразу, не будь задницей. — невозмутимо сообщает он, прижимая ладонь покрепче.
Начавший было отмирать Сатору снова зависает, но ненадолго; поворачивает голову, таращится на Гето, как на восьмое чудо света. Сатору поражён, возмущён и капельку напуган. Сатору балбес, думает Гето, свободной рукой укладывая ромашку на чужую голову. Поправляет бережно, любуется получившейся картиной «Годжо Сатору и ромашковый шок» с довольством художника. И легонько хлопает напарника по спине перед тем, как отнять руку.
— Иди забирай, возле клумбы валяется.
Отходит, повышает голос:
— Вас тоже касается! Нежелающие могут оставить напитки на месте, я их проклятиям отдам, за хорошее поведение.
— Не будь задницей, как Годжо, Гето! — веселится Иери, первой добираясь до вожделённого питья, и метко перекидывает банку с кофе добытчику. Нестройным хором говорят «спасибо» Ю и Нанами. Отошедший Годжо недовольно бухтит, как старый дед.
Сугуру ловит напиток, ухмыляется удавшейся шутке и обещаниям страшной мсти Сатору. И старательно не думает о фантомном тепле на ладони и буре эмоций в чужих глазах.
…Вот чёрт. Купил слишком сладкий кофе.
