Chapter Text
— Грег уехал с Майкрофтом.
— Да.
— Майкрофт уехал с Грегом, — Джон делает очередную попытку привлечь внимание Шерлока, но тот не выглядит заинтересованным и продолжает изучать ту подозрительную застывшую белую субстанцию, которая давно находилась в холодильнике, а теперь стоит на столе.
— Да, Джон, — подтверждает Шерлок. — Спасибо за потрясающую наблюдательность.
— Они что, знакомы? — не выдержав, спрашивает Джон напрямую.
Шерлок, наконец, прервав своё увлекательное занятие, кидает на него свой фирменный взгляд, который может значить как вопросительное «ты идиот?», так и утвердительное «ты идиот!». Джон, если честно, пока не научился различать — впрочем, есть ли разница, если его только что назвали идиотом?
— И давно они знакомы?
— Давно.
— Как близко?
Шерлок драматически выжидает несколько секунд, прежде чем ответить.
— По-библейски близко.
— Они… ходят в одну церковь? — недоумённо выдаёт Джон, игнорируя очередной фирменный взгляд в свою сторону, от которого становится не по себе.
— Твои эвфемизмы всегда такие бесхитростные?
— Мои что? — заторможенно переспрашивает Джон, пока понимание не обрушивается на него. — О... О боже… Они что же это... ну, то самое… — он пытается подобрать слова.
— Я считал, что ты знаешь слово «секс». Учитывая, что ты занимался им… — он внимательно осматривает Джона с головы до ног, — вчера.
Джон даже не успевает возмутиться, потому что Шерлок на манер фигуры мира пододвигает к нему тарелку с белой субстанцией, и все слова мигом вылетают из головы.
— Сыр из молока летучих мышей готов! — гордо сообщает Шерлок. — Будешь?
