Actions

Work Header

Рябь

Summary:

Деклейн медленно обернулся. Его лицо было серьезным, почти суровым, но в синеве его глаз бушевало море. Те самые тени под ними, что придавали его взгляду неуловимую глубину, теперь казались еще темнее в свечном свете. Он не пытался прикрыться. Он позволил себя видеть. Всего. Со всеми своими стенами и трещинами в них.

Chapter 1

Summary:

— Что ты… — начал он, но голос сорвался, когда Хитклифф повернул голову и провел языком по мокрой коже, чуть выше линии воды.

— Я оставляю свою метку, — тихо сказал Хитклифф, и его дыхание обжигало влажную кожу, — Здесь. Где никто не увидит. Только я буду знать, что она есть.

Notes:

ʘ⁠‿⁠ʘ
Никогда больше, по крайней мере в ближайшее время я даже в мыслях не буду писать постельные сцены. Это не моё.

Слишком однообразно, слишком картонно...

В целом писательство не моё, я начала всё это ради инициативы. Мне нужно было начать и показать возможность. Иначе я не смогла бы спать спокойно.

И я успела чуть поспать, мало конечно, моё тело противится, но гиперфиксация начала отступать.

Поэтому я просто выставлю продукт моего состояния и даже не буду его менять.

Наслаждайтесь. ❀(*´▽`*)❀

Chapter Text

 

 

Воздух в Лимбе сегодня был густым и теплым, словно сама реальность настраивалась на их новую, трепетную частоту. Комната была освещена лишь светом крупной, фальшивой луны, льющимся сквозь ажурные ставни, и мерцанием десятков свечей, отражающихся в полированном дереве пола и темном шелке простыней. Тишина была звенящей, наполненной лишь треском пламени и прерывистым дыханием двух мужчин.

 

 

Деклейн стоял спиной к Хитклиффу, его силуэт, высокий и мощный, был напряжен, как струна. Он только что снял свой последний доспех — темную рубашку. Она лежала на полу забытой грудой тряпья. Его спина, бледная и широкая, с рельефом идеально очерченных мышц, была испещрена тонкими серебристыми шрамами — немыми свидетельствами прошлых битв, которые он всегда тщательно скрывал. Его руки висели вдоль тела, пальцы слегка подрагивали. Это была абсолютная нагота — не просто физическая, а душевная. Он стоял, выставляя себя на обзор, и каждый его позвонок, каждая напряженная связка кричали о колоссальном усилии воли, которое требовалось, чтобы позволить это.

 

Хитклифф не двигался с места, прислонившись к косяку двери. Он пил его глазами. Длинные волосы Хитклиффа были распущены, черным водопадом ниспадая на плечи, оттеняя болезненную бледность его собственной кожи. Его взгляд, обычно скрывавшийся за маской веселья или отстраненности, теперь был пристальным, почти невыносимо честным. Он видел не просто тело. Он видел историю. Каждый шрам был прочитанной страницей, каждый жест — откровением.

 

 

— Деклейн, — его имя, произнесенное шепотом, прозвучало в тишине как полнозвучный аккорд.

 

Деклейн медленно обернулся. Его лицо было серьезным, почти суровым, но в синеве его глаз бушевало море. Те самые тени под ними, что придавали его взгляду неуловимую глубину, теперь казались еще темнее в свечном свете. Он не пытался прикрыться. Он позволил себя видеть. Всего. Со всеми своими стенами и трещинами в них.

 

 

Хитклифф сделал шаг вперед. Затем еще один. Он не спешил, давая Деклейну возможность остановить его одним лишь взглядом. Но Деклейн молчал, лишь его грудь поднималась и опускалась чуть быстрее обычного. Когда между ними остался лишь один шаг, Хитклифф протянул руку. Он не касался его сразу. Его пальцы замерли в сантиметре от кожи Деклейна, ощущая исходящее от него тепло и то мурашками бегущее по коже ожидание.

 

— Можно? — снова прошептал он, и в его голосе звучала не просьба, а подтверждение договоренности.

 

Деклейн ответил не словом, а движением. Он сам закрыл последнюю дистанцию, прижавшись голой грудью к его все еще одетой. Его собственная рука поднялась, и пальцы впились в бархат мундира на спине Хитклиффа.

 

— Да, — это было больше похоже на выдох, на стон облегчения.

 

 

Это стало сигналом. Осторожность испарилась, сгорела в вспыхнувшем между ними пламени. Хитклифф обхватил его лицо ладонями, его большие пальцы провели по острым скулам, и он притянул его к себе, чтобы прижать свой лоб ко лбу Деклейна. Это был их жест. Их священный ритуал. Слияние разумов, прежде чем сольются тела. Деклейн застонал, низко и глубоко, его веки сомкнулись, и он всей тяжестью отдался этому прикосновению, его собственные руки обвили шею Хитклиффа, пальцы впились в его длинные волосы.

 

— Я здесь, — шептал Хитклифф, целуя его, начиная со лба в веки, в виски, в щеки, — Ты в безопасности. Ты мой.

 

Каждое слово было заклинанием, разрывающим оковы. Деклейн, всегда контролирующий каждую мышцу, каждую мысль, позволил себе рассыпаться. Его тело обмякло, весом опираясь на Хитклиффа. Он позволял ему вести, направлять, и в этом позволении была не покорность, а величайшее доверие.

 

Хитклифф вел его к кровати, не прерывая поцелуев, его руки скользили по его спине, ощущая под ладонями шелковистость кожи и твердость мускулов. Он уложил его на темный шелк, и Деклейн позволил этому случиться, его голубые глаза, огромные и темные от возбуждения, не отрывались от лица Хитклиффа. Он смотрел на него так, словно видел в нем свое единственное спасение от одиночества.

 

 

Теперь настала очередь Хитклиффа раздеваться. Он делал это медленно, не сводя с него взгляда. Каждый кусок одежды, падавший на пол, был символом сбрасываемой маски. И когда он предстал перед ним полностью обнаженным, Деклейн задержал дыхание. Хитклифф был прекрасен в своей завершенности — такой же высокий и сильный, с телом воина, скрывавшимся под профессорской мантией. Его длинные волосы струились по плечам, а в глазах горел тот самый красный огонь, что появлялся лишь в моменты наивысшего накала страсти или магии.

 

Он вернулся к нему, и на этот раз между их телами не было преград. Кожа к коже. Тепло к теплу. Хитклифф устроился между его бедер, его мощные ляжки раздвинули ноги Деклейна, занимая привычное, желанное место. Он оперся на локти, склонившись над ним, и его руки нашли его, пальцы сплелись в мертвой хватке, прижимая ладони Деклейна к шелку простыней.

 

— Смотри на меня, — попросил Хитклифф, его голос был хриплым от желания. — Я хочу видеть твои глаза.

 

Деклейн не мог бы отвести взгляд, даже если бы захотел. Он был загипнотизирован. Он видел в этом рубиновом пламени не демоническую сущность, а отражение собственной, вырвавшейся на свободу страсти. Он чувствовал каждое прикосновение, каждое движение Хитклиффа как электрический разряд. Когда губы Хитклиффа нашли его сосок, Деклейн резко вдохнул, его тело выгнулось, а пальцы с такой силой сжали Хитклиффа, что суставы побелели.

 

 

Хитклифф был безжалостен в своей нежности. Он исследовал его тело как величайшую тайну, которую жаждал постичь. Его губы, язык и зубы выписывали сложные узоры на его коже. Он спускался ниже, к его животу, к внутренней стороне его бедер, оставляя на его безупречной бледной коже легкие, розовые отметины. Следы. Метки. И Деклейн не просто позволял это. Он жаждал этого. Каждый новый след был клеймом, заявляющим о его принадлежности, о его освобождении. Он был аристократом, для которого чистота была формой контроля. И теперь он добровольно отдавал свое тело на осквернение, превращая его в карту, испещренную знаками их страсти.

 

— Хитклифф… — его имя сорвалось с губ Деклейна как молитва, как проклятие, как единственно возможный звук в рушащейся вселенной.

 

Услышав это, Хитклифф поднялся, чтобы снова поцеловать его в губы. На этот раз поцелуй был не мягким, а жадным, властным. В нем было все: голод, признательность, ярость от долгого ожидания. Деклейн отвечал ему с той же силой, его язык встретился с его в древнем, как мир, танце. Его ноги обвились вокруг бедер Хитклиффа, притягивая его ближе, давая понять без слов, чего он хочет. Чего он требует.

 

 

Когда они наконец соединились, оба захрипели — тихо, подавленно, прижавшись лбами друг к другу. Для Деклейна это было не вторжением, а завершением. Наполнением пустоты, которую он носил в себе всю жизнь. Он чувствовал, как его внутренние барьеры, возведенные годами одиночества и страха, рушатся под напором этой близости, и на их месте возникало нечто новое — прочное, теплое, живое. Он обвивал его шею, впивался пальцами в его волосы, его тело двигалось в унисон с ним, каждое движение было и вопросом, и ответом.

 

Хитклифф не сводил с него глаз. Он видел, как по строгому лицу Деклейна растекается румянец, как его губы приоткрываются в беззвучном стоне, как его глаза, эти ясные голубые озера, затягиваются дымкой наслаждения. Он видел, как тот самый человек, чей интеллект мог расчленить вселенную, теперь терял все мысли, превращаясь в чистое ощущение. И в этом было его величайшее торжество.

 

Он наклонился и снова поймал его губы в поцелуе, заглушая его стоны, впитывая их в себя. Их дыхание сплелось воедино, их сердца бились в унисон. Деклейн, всегда молчаливый и сдержанный, теперь издавал звуки, которых не слышал никогда прежде — низкие, гортанные, полные животной отдачи. Он был красив в своем саморазрушении, в добровольном падении с высот своего контроля.

 

 

Кульминация нахлынула на них как лавина, неожиданная и всесокрушающая. Деклейн вскрикнул, впервые за много лет издав хриплый, неконтролируемый звук, его тело напряглось в дуге, а затем безвольно рухнуло на простыни. Хитклифф последовал за ним, его собственное тело затрепетало в финальном судороге, и он упал на него, зарывая лицо в его шее, чувствуя под губами бешеный пульс.

 

Тишина, последовавшая за этим, была насыщенной и мирной. Они лежали, сплетенные, их кожа была влажной и горячей. Деклейн не отталкивал его. Напротив, его руки все еще держались за его спину, его пальцы медленно водили по его позвоночнику. Его глаза были закрыты, но на его губах играла легкая, почти неуловимая улыбка. Умиротворение.

 

 

Хитклифф медленно перевернул их на бок, не разрывая объятий. Он смотрел на Деклейна, на его лицо, на котором застыло выражение глубокого, безмятежного покоя. Он протянул руку и провел пальцами по его виску, по его щеке.

 

— Я оставил на тебе следы, — тихо сказал он, его голос был хриплым.


—Я знаю, — ответил Деклейн, не открывая глаз, — Я чувствую их. Все. Я… хочу, чтобы они остались.

 

Хитклифф наклонился и снова прижался лбом к его лбу. Их дыхание смешалось:

—Они останутся. Я всегда буду оставлять их на тебе.

 

 

Они лежали так еще долго, два бледных силуэта на темных простынях, освещенные луной и свечами. Деклейн, наконец позволивший другому проникнуть в самую сердцевину своей крепости. Хитклифф, нашедший, наконец, не маску, а человека, которого можно любить с такой интенсивностью, что она стирала все границы. В этой комнате, между мирами, они были просто двумя людьми, нашедшими в другом и убежище, и дом, и самое полное из возможных воплощений страсти и доверия. И в тишине их объятий рождалось новое понимание — что их связь была сильнее любых законов магии, сильнее любых сценариев судьбы.

 

 

И Лимб откликнулся на их новое, более глубокое соединение, сдвинув реальность еще на один уровень интимности. Теперь они находились в купальне, высеченной из черного, отполированного до зеркального блеска базальта. Обширный бассейн, наполненный молочно-белой водой, занимал центр зала. Пар клубился под низким, сводчатым потолком, на котором мерцали фосфоресцирующие минералы, имитирующие звездное небо. Воздух был тяжелым, влажным и густым, пахнущим серой, морской солью и той особой, чистой озоновой свежестью, что всегда вилась вокруг Деклейна после мощных магических манипуляций.

 

Они находились в воде по пояс, стоя лицом к лицу. Белая пелена скрывала их тела ниже пояса, превращая их в двух бледных богов, возникших из тумана времени. Вода была идеальной температуры — обволакивающей, как объятие, нейтральной, как сама сущность Лимба.

 

 

Деклейн, как всегда, был первым, кто сбросил последние остатки контроля. Его руки лежали на мокрых плечах Хитклиффа, пальцы впивались в мышцы, но не отстраняя, а притягивая. Его глаза, синие, как лед в глубине ледника, были закрыты. Он дышал глубоко и ровно, но каждый вдох был чуть более прерывистым, чем того требовала физиология. Он позволял Хитклиффу вести, его. 

 

Хитклифф, чьи длинные волосы намокли и тяжелыми прядями прилипли к шее и плечам, смотрел на него с таким благоговением, с каким верующий смотрит на чудо. Его руки скользили по груди Деклейна, по его животу, под водой, где зрение отказывало, и оставались только осязание и доверие. Он намылил руки ароматным маслом, пахнущим кедром и дымом, и начал почти ритуальное омовение.

 

 

Его пальцы, сильные и ловкие, втирали пену в кожу Деклейна, смывая не только пыль и пот, но и невидимые следы внешнего мира — напряжение суда, призрачные прикосновения врагов. Он мыл его с нежностью, граничащей с одержимостью. Каждый сантиметр его тела был исследован, освящен. Он прошелся большими пальцами по соскам Деклейна, чувствуя, как они напрягаются под его прикосновением, и услышал сдавленный вздох. Он наклонился и провел губами по мокрой коже его ключицы, ощущая соленый вкус воды и уникальный, холодный вкус самого Деклейна.

 

— Расслабься, — прошептал Хитклифф ему в ухо, его голос звучал приглушенно из-за пара и воды, — Я здесь. Я никуда не уйду.

 

Деклейн ответил, притянув ближе, его тело прижалось к телу Хитклиффа под водой. Их бедра соприкоснулись, и через теплую воду они оба почувствовали свое возбуждение. Это было не просто желание. Это было подтверждение связи, физиологический ответ на эмоциональную близость.

 

 

Хитклифф медленно, не сводя с него своих горящих рубиновым огнем глаз, опустился на колени прямо в воде. Его лицо оказалось на уровне его живота. Он обнял его за бедра, прижавшись щекой к его коже, и Деклейн вздрогнул, его пальцы вцепились в мокрые волосы Хитклиффа.

 

— Что ты… — начал он, но голос сорвался, когда Хитклифф повернул голову и провел языком по мокрой коже, чуть выше линии воды.

 

— Я оставляю свою метку, — тихо сказал Хитклифф, и его дыхание обжигало влажную кожу, — Здесь. Где никто не увидит. Только я буду знать, что она есть.

 

И он принялся за свое дело. Медленно, тщательно, с почти научной дотошностью, он покрывал его кожу поцелуями, укусами, легкими прикосновениями губ и языка. Он не опускался ниже, растягивая момент, доводя напряжение до предела. Деклейн стоял, опершись руками на край бассейна, его голова была запрокинута, глаза закрыты, а из груди вырывались тихие, беспомощные звуки. Его тело, всегда находившееся под абсолютным контролем, дрожало как осиновый лист. Он был полностью отдан на милость другого человека, и в этой капитуляции он чувствовал себя более сильным, чем когда-либо прежде.

 

Хитклифф поднялся, его собственное дыхание было неровным. Вода стекала с его длинных волос, с его ресниц. Он видел, как Деклейн, этот могущественный человек, этот холодный аристократ, стоит перед ним разбитый, покоренный и прекрасный в своей уязвимости. Он притянул его к себе и поцеловал. Это был поцелуй, полный влаги, соли и безграничной нежности. Деклейн ответил с той же страстью, его язык встретился с его, руки скользнули по его спине, впиваясь в мокрую кожу.

 

 

Он оторвался, его лоб снова прижался ко лбу Хитклиффа. Их дыхание смешалось с паром:

— Веди меня, — прошептал Деклейн, и в этих двух словах был весь его мир, все его доверие.

 

Хитклифф взял его за руку и повел из бассейна. Вода с них стекала ручьями, оставляя мокрые следы на полированном камне. Он привел его к груде огромных, мягких подушек и шкур, лежащих в стороне, в самом теплом углу, где свет минералов был особенно ярким. Он уложил Деклейна на спину, и его мокрое тело контрастировало с бархатной мягкостью подкладки.

 

 

Их любовь в этот раз была иной. Медленнее, глубже, более осознанной. Хитклифф не просто входил в него, он впускал его в себя, позволяя Деклейну занять пространство не только в его теле, но и в самой его душе. Они двигались в идеальном, выверенном ритме, который не требовал слов. Их взгляды были прикованы друг к другу. Голубые глаза Деклейна, обычно полные ледяной ясности, теперь были затянуты дымкой наслаждения, а в их глубине плескалось море абсолютного доверия. Рубиновые глаза Хитклиффа мерцали, как раскаленные угли, в них читалось благоговение и неукротимая жажда.

 

Деклейн обвивал его шею, его пальцы переплетались с его мокрыми волосами. Он тянул его к себе, чтобы снова и снова прижать свои губы к его лбу, к его вискам, к его губам. Он шептал его имя, срывавшееся на стон с каждым движением. Он был активным участником, его бедра встречали толчки Хитклиффа, его тело аркой изгибалось навстречу.

 

Хитклифф, в свою очередь, не сводил с него глаз. Он видел, как на его обычно бесстрастном лице проступает румянец, как его губы приоткрываются в беззвучном стоне, как его длинные, темные ресницы, слипшиеся от влаги, трепещут на его щеках. Он видел, как тот самый человек, чей разум мог постичь законы мироздания, терял рассудок от простой, животной физиологии. И в этом было его величайшее достижение.

 

Он наклонился и снова поймал его губы в поцелуе, когда почувствовал, как тело Деклейна начинает содрогаться в преддверии кульминации. Их стоны, приглушенные поцелуем, слились воедино. Деклейн кончил первым, его тело напряглось в судороге абсолютной отдачи, его пальцы с такой силой впились в плечи Хитклиффа, что оставили на коже красные полумесяцы. Хитклифф последовал за ним почти мгновенно, его собственный оргазм вырвался из него с низким, сдавленным рыком, и он рухнул на Деклейна, чувствуя, как его сердце бешено колотится о его грудную клетку.

 

 

Они лежали так, сплетенные, их кожа была влажной и горячей, их дыхание постепенно выравнивалось. Пар окутывал их. Хитклифф медленно перевернулся на бок, не разрывая объятий, и притянул Деклейна к себе, чтобы тот лежал головой на его плече. Его пальцы автоматически нашли его волосы и начали медленно расчесывать их, распутывая мокрые пряди.

 

Деклейн лежал с закрытыми глазами, его лицо выражало глубокое, безмятежное умиротворение. Его рука лежала на груди Хитклиффа, ладонь была раскрыта, пальцы слегка согнуты, как будто все еще держались за него. Он был расслаблен так, как не был расслаблен никогда — ни в своей прошлой жизни, ни в этой. Все барьеры были снесены. Все крепости пали.

 

Хитклифф смотрел на него, и его сердце сжималось от переполнявшей его нежности. Он наклонился и поцеловал его в макушку, вдыхая запах его мокрых волос — смесь кедра, дыма и чистого Деклейна.


—Я люблю тебя, — прошептал он в тишине, зная, что Деклейн, возможно, не слышит это во сне.

 

Но Деклейн не спал. Его губы дрогнули в легкой, почти неуловимой улыбке. Он не ответил словами. Вместо этого он повернул голову и прижался губами к коже на груди Хитклиффа, прямо над сердцем. Это был не поцелуй. Это была печать. Ответ, понятный без слов.

 

 

И в теплом, влажном полумраке, под светом фальшивых звезд, они лежали, сплетенные воедино, два тела, две души, нашедшие, наконец, не просто убежище. И следы, оставленные на их коже — и видимые, и невидимые — были не ранами, а свидетельствами того, что они обрели, а не того, что потеряли.