Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Categories:
Fandom:
Relationships:
Characters:
Additional Tags:
Language:
English
Stats:
Published:
2025-11-22
Completed:
2025-11-23
Words:
4,306
Chapters:
3/3
Comments:
8
Kudos:
1
Hits:
28

Shiraitodai Biyori

Summary:

Comedic shorts about the West Tokyo representatives at the pinnacle of Japanese High School mahjong.

Notes:

Despite their poor development in the "Saki" canon, Shiraitodai is my favorite team. OK, to be fair, it's because of Teru. I just love Teru. And since canon isn't gonna give Shiraitodai more screentime, I've got to invent my own headcanons.

Anyway, I wrote these comedic shorts in Chinese many years ago when I frequented the fandom. Recently, reviewer SlimeLapo has left some kind comments on my long fic, "Of the Champion and Flowers", which reignited my interest in the series. So, I thought I'd translate the shorts and post them over here. Not sure if the jokes translate well. Just treat this as a crackfic.

Happy reading! Comments are appreciated.

Chapter 1: Shorts #1-10

Chapter Text

1)
Awai: The seaweed-haired oneechan from Kiyosumi seems to get a power-up whenever she takes off her glasses. Takami, do you want to try it too?
Sumire: Be more respectful towards your senpai. Also, why don’t you try to rinshan kaihou like Kiyosumi’s captain, seeing as you like to declare kans so much anyway?
Awai: I did try, but every time I get the feeling that I would rinshan, Teruru would steal my kan.
Sumire (stares at a certain red-haired ace innocently chewing on her crackers): What a siscon

2)
The Shiraitodai mahjong club learns English by reading a dictionary!

宫永 照 = palace forever shine
Sumire: You sure it isn’t back(後) palace(宮) king(王)?
Hirose-sama, you sure you arent just being roasted(焼き) rice cake(餅)?

Translation note: 後宮 = harem, 焼き餅 = ヤキモチ = jealous (often in a romantic sense)

弘世 堇 = great world violet
Teru: Sumire, you are checking the wrong dictionary.
Sumire: Which one are you using then?
Teru: Urban Dictionary.
Violet = A girl who deserves all the love and affection in the world. She's sweet, caring, understanding, sensitive, soft-hearted, and will make your day so much brighter. Such a cute & beautiful soul!
Teru: Actually, I was wrong. This dictionary definitely has a problem.
Sumire: …what are you trying to imply?

渋谷 尭深 = rough valley high deep
Awai: The character, 渋, has too many meanings. I actually like sour valley more!
Everyone: (ᵕ•́ -•̀)
Seiko: It’s bitter valley, right? After all, Takami loves drinking tea.
Takami: ( -_-)旦~
Teru: High deep is an oxymoron
As expected of someone who loves reading English novels!

亦野 诚子 = also wild honest child
Awai: Also wild child…does that mean there is another wild child out here?
Sumire: I told you to be more respectful towards you senpai! And aren’t you the other wild child? I don’t even know why Teru picked you up and brought you here!
Teru: I don’t know either. I just heard a voice in my head, saying “omochikaeri”, and I brought her home.
See Higurashi no naku koro ni seiyuu reference
Teru: Speaking of which, in ancient Chinese, 亦 refers to the hollow beneath the arm. Therefore, it should be translated as armpit.
Sumire tows Teru out of the room while Seiko cries.
Takami: It’s okay. Don’t cry. Don’t cry. *strokes Seiko’s head*

大星 淡 = big star diluted
Sumire: It’s definitely supposed to be big(大) horse(馬) deer(鹿).
Teru: It’s big horse deer.
Seiko: It’s big horse deer.
Awai: Takami, they are all bullying me…
Takami: I’m a sour valley. My heart is too sour to empathize with you.
Everyone is surprised that Takami loves holding grudges. Maybe thats why she likes saving all her grudges till all-last.

Translation note: 大馬鹿 = massive idiot

3)
Sumire: Hey Awai, how many BBQ ducks have you had already? Aren’t you sick of it by now?
Awai: My anger cannot be eased without eating at least 100 BBQ ducks!
Sumire: Then how much does Teru hate me to keep killing the pots of violets I put in her dorm room?
(No no no, you’re mistaken, Hirose-sama. Teru clearly just forgot to water the flowers because she was too obsessed with devouring shingen mochi instead)
Sumire: I have a sudden urge to shoot down the sun.
(Please calm down, Hirose-sama! If you do that, the world would end!)

Translation note: Takakamo’s name is written as 高鴨, which translates directly to “tall duck”

4)
Seiko:
My family owns a sushi restaurant. I fish for the ingredients for sashimi.
Takami: My family owns a teahouse. I farm the leaves for our tea.
Seiko: Good fish would taste more delicious when paired with good tea, right?
Takami: Absolutely.
Sumire: …so was that a confession?

5)
Awai:
I have discovered a surefire way of making our mahjong club stronger!
Sumire: Although I have little hopes for your suggestions, I’m listening anyway.
Awai: We just need a mascot!
Sumire: Don’t we already have you? Why would we need another mascot?
Awai: No, no, I mean…we need a mascot that better represents our school! Like the penguin that Kiyosumi’s Big Boobies keep lugging around, or the big bombs that Himematsu’s vanguard carries.
Sumire: I don’t get how penguins represent Kiyosumi, but let’s forget that for a sec…aren’t bombs a bit too dangerous?
Awai: But, but the mob boss oneechan from Rinkai brings along a katana too, right? It should be no problem!
Teru: So we just need a more representative mascot, correct?
Awai: Un un!
Teru: Then Sumire, come over here.
Sumire: What do you want?
(Teru puts a white thread around Sumire’s head)
Sumire: What’s that?
Teru: Mascot
Sumire:
Teru: A white thread (shiraito) hangs atop a tall tower (dai), hence Shiraitodai.

6)
Teru: I have been learning about the use of juxtaposition to create haiku pairs.
Sumire: Oh? Give me an example.
Teru:

The Sun lights the skies
A palace stands in heaven
Eternally bright

Greatness leaves the world
A violet falls on the earth
The strong will scatter

Sumire: You just wanted to say that you really want to bust me out in East 2 in our next match because I took away your shingen mochi, right?
Teru: (Smiles brightly)

7)
Awai: Today, our class had to write about our future aspirations. Guess what I wrote, Teruru?
Teru: I don’t know.
Sumire: It’s definitely more difficult to guess your aspirations, Awai. Seiko’s is easy – she wants to become a fisherman. And Takami wants to become a tea farmer.
Seiko: Bullseye.
Takami: …amazing.
(No, no, its pretty obvious to everybody, okay?)
Sumire: So, what did you write, Awai?
Awai: I want to become an astronomer!
Sumire: Well…it is pretty convenient that you can conjure stars from your hair whenever you want, which would make data collection for your thesis so much easier. It is an unexpectedly good choice for you…if you can pass your math exams anyway.
Awai: Right, right? What about Teruru? What does she want to become in the future?
Sumire: That girl just plays mahjong all day, so what else can she become other than a pro mahjong player?
Teru: No, that is not my wish.
Sumire: Oh? Then what do you want to become?
Teru: A scientist.
Sumire: An unscientific existence like you wants to become a scientist? What? Is this some kind of social satire?
Teru: I know what you want to become in the future, Sumire.
Sumire: What’s your scientific guess?
Teru: A lawyer.
Sumire: Why?
Teru: Professional tsukkomi.

8)
Seiko: Wow, Takami made us all different types of tea today! What’s mine?
Takami: White hair silver needle tea from Fujian Province in China. The color of the tea is white as silver, holding only the slightest tint of green. It is one of the best white teas, and it has the benefits of improving eyesight and suppressing internal heat in traditional Chinese medicine.
Awai: What about mine? What about mine?
Takami: Golden osmanthus tea, also from Fujian. It is a type of oolong tea. The color is golden yellow, and the tea has an osmanthus-like aroma. Drinking it can improve digestion.
Teru: (Stares at Awai’s tea) ...it can improve digestion…
Takami: Miyanaga-senpai’s is Assam tea from India. The color of the tea is deep red, and it has a rose-like aroma. It can also strengthen the stomach and improve digestion.
Teru: I see (Gulps down the tea)
Sumire: Umm…Takami, sorry to interrupt, but…why am I the only one with blueberry juice and not tea in my cup?
Takami: Sorry, Senpai, I couldn’t find a blue tea, so…

9)
Sumire: Weren’t you upset that you couldn’t play mahjong after you ate all the chocolate tiles last time? This time, I bought you chocolate point sticks. Thank me.
Teru: Thank you.
Sumire: Then let’s call Seiko and Awai over and we’ll play a game.
---
East 1
Seiko: Ron! Sorry, Miyanaga-senpai.
(Teru angrily hands over her point sticks)
Seiko: Miyanaga-senpai seems especially savage today. Is that just an illusion?
East 2, Dealer Miyanaga Teru
Third turn
Teru: Ron, kokushi musou with a thirteen side wait
Seiko: Its not an illusion!
Teru: Seiko, point sticks.
Seiko: Yes, yes.
Sumire: What’s with you today? You aren’t gonna climb your staircase?
Teru: I don’t need it (rolls the dice)
Sumire: What are you doing? You’ve already busted out Seiko, so why are you continuing?
Teru: We keep playing with negative points today.
Sumire: What?
East 2 Bonus Round 1, Dealer Miyanaga Teru
Teru: Tenhou, 16100 all
Sumire: Did Kokaji-pro’s spirit enter your body today? If you play like this in the finals, who would be able to challenge you?
Teru: Sumire, point sticks.
Sumire: Alright, alright!
East 2 Bonus Round 2, Dealer Miyanaga Teru
Teru: Tenhou, 16200 all
Awai: I thought my repeated double-riichi is already the pinnacle of mahjong techniques, but repeated tenhou!? Teruru is bullying us!
Sumire: Hey, you are actually borrowing Takami’s harvest time ability but skipping the sowing phase, right? Confess! Where did you learn this paired ability from? Shindouji’s Shirouzu? Or Senriyama’s Onjouji?
Teru: Point. Sticks.
Awai: You’ve already become a lovey dovey couple with Takami-senpai to bully all of us…uwuuu…whatever. It’s just a few measly point sticks. I can give them all to you!
Sumire: Well, you’ve won again, so what are you waiting for? Aren’t you going to start the third bonus round?
Teru: We’re done.
Sumire: Why? I thought we keep playing with negative points!
Teru: There are no more point sticks, so we can’t keep playing.
Sumire: (Pulls Teru’s drawer open) Where are the point sticks? Why have they gone missing?
Teru: I ate them all.

10)
Awai: Whenever I see a fire alarm inside a pretty red rimmed glass box, I get the urge to break the box open and pull the alarm.
Sumire: Please don’t. I don’t want our captain to be expelled on the eve of the national finals.
Teru: Why not just pull something more interesting?
Awai: What? What?
Teru: For instance, Sumire’s belt (pulls her onto the ground)