Work Text:
作者:克里斯蒂娜·罗塞蒂
译者:窠窠
在这萧索深冬,霜风号远空。
大地坚如铁重,凝水若石冻。
雪复雪兮叠不休,叠不休。
在这萧索深冬,千载久。
浩浩天堂安能载主,地亦难担。
待到圣子御万方,天地俱消散。
在这萧索深冬,马厩已足安处。
全能的救世主,耶稣基督。
基路伯日夜守望,敬奉已十足。
满胸膛的乳与,满槽的草秫。
天使向祂俯伏,亦已足多。
齐朝拜的是牛驴,与骆驼。
天使和大天使齐聚此所在,
基路伯与撒拉弗蔽空来。
蒙福的童贞女,母爱永萦萦。
轻轻一个吻深深,给晨星。
所能奉几何,贫陋如我?
假若我为牧者,羔羊作礼裹。
假若我为智者,誓将尽我法。
唯将全心献出,献予祂。
In the Bleak Mid-Winter
By Christina Rossetti
In the bleak mid-winter
Frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron,
Water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow,
Snow on snow,
In the bleak mid-winter
Long ago.
Our God, Heaven cannot hold Him
Nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away
When He comes to reign:
In the bleak mid-winter
A stable-place sufficed
The Lord God Almighty,
Jesus Christ.
Enough for Him, whom cherubim
Worship night and day,
A breastful of milk
And a mangerful of hay;
Enough for Him, whom angels
Fall down before,
The ox and ass and camel
Which adore.
Angels and archangels
May have gathered there,
Cherubim and seraphim
Thronged the air,
But only His mother
In her maiden bliss,
Worshipped the Beloved
With a kiss.
What can I give Him,
Poor as I am?
If I were a shepherd
I would bring a lamb,
If I were a wise man
I would do my part,
Yet what I can I give Him,
Give my heart.
