Work Text:
ночью страшно, лучше залезай скорей в кровать.
лондонская слякоть под каблуками, запах дешевого табака, волосы, вьющиеся, влажные после дождя. всю дорогу до дома Майкрофт сосал карамельные леденцы Nostress, чтобы успокоиться, а Шерлок — обдолбанный, побледневший, со шрамами от инъекций под рукавами — лежал у него на коленях и издавал бессвязные звуки, похожие на бормотание, уткнувшись в грязный английский лацкан. замутненные здания мелькали перед глазами, как светодиоды на тонкой проволоке. роса. шестое января. сегодня у Шерлока день рождения, думал Майкрофт, рассматривая свои смокинговые часы; сегодня ему исполняется восемнадцать лет, и, конечно, он не обратит на это никакого внимания, как и всегда. (будто он каждый день достигает совершеннолетия, ну надо же!)
Майкрофт нашел его, сломанного и невменяемого, у входа в метро, на станции King's Cross. идеальное убежище. на его безжизненные глаза наворачивались слезы: видеть своего младшего брата в таком состоянии было сложно, ведь прежде... о, прежде — это о многом. прежде он бегал по траве с деревянным мечом и в нелепых синих рейтузах; прежде он смеялся над глупостью сверстников, чувствовал себя настоящим — живым — существом; прежде он любил его и делал это открыто. и не принимал ничего тяжелее шоколада и какао со сливками. эти годы его жизни давно канули в небытие, и глупо вспоминать о них теперь, но Майкрофт просто не может позволить себе забыть; он бы отдал жизнь за возможность хотя бы немного побыть с братом так, как раньше — без привкуса крови на языке, без текилы Ley 925, без списков и всего остального.
глубокий вдох.
Майкрофт нащупал внутренний карман у Шерлока в куртке и вытащил небольшой листок, сложенный вдвое. все такое знакомое, такое... такое родное, что становилось больно.
«мой бедный Шерлок».
1. героин (диацетилморфин): 250 мг;
2. кокаин (HCI): 1,5 грамма;
3. метамфетамин: 1,5 грамма;
4. фентанил (аналог): 500 мгк;
5. ксанакс (алпразолам): 6 мг...
Майкрофт не смог дочитать и вложил листок в свою записную книжку, расстроенный и слегка ошеломленный; он провел ладонью по волосам брата и поцеловал его в висок, чувствуя, как вздрагивают его собственные пальцы. видимо, леденцы Nostress ему не подошли.
твой покой я сберегу.
высокий этаж в георгианском особняке в самом сердце Уайтхолла, окна с тяжелыми портьерами из бархата, персидские ковры, лестницы, лепнина. и абсолютная тишина. в гостиной комнате, обтянутой шелком и красным деревом, пахло старыми книгами, воском для полировки и явственно уловимыми нотами дорогого — качественного — коньяка. Майкрофт старался не налегать на спиртное, но сегодня, как некстати, у него есть прекрасный повод напиться, чем он обязательно займется позже — после того, как разберется со своим братом. Его жизнь, что, обязана быть такой трудной? он переодел Шерлока в пижаму, накрыл его теплым пледом и сел рядом с ним. он уже не спал, но все еще не совсем понимал, что с ним и где он находится.
Майкрофт заглянул в распахнутые глаза младшего брата и разговаривал с ним мягким и вкрадчивым тоном, напоминая ему о самых очевидных вещах:
— тебя зовут Шерлок. я твой старший брат. я рядом. ты знаешь, где ты находишься?
Шерлок захлопал ресницами и перевернул голову набок, оглядываясь по сторонам: каминные часы с маятником, большой глобус, политические мемуары, сложенные стопкой на небольшом столе — во всем этом каким-то образом читалось присутствие его образцового старшего брата. он быстро узнал место, в котором оказывался неоднократно. Майкрофт никогда не умел (или не хотел?) его удивлять. он ведь такой скучный.
— я у тебя дома?
— умница, Шерлок. — Майкрофт помог Шерлоку приподняться. — у меня в гостиной. Шерлок, я... ты меня слышишь? пожалуйста, поговори со мной. ты не голоден? я могу сделать тебе овсяную кашу.
Шерлок сгорбился на диване, прислонившись спиной к груди старшего брата. ему с трудом удавалось связывать буквы в слова:
— пить.
Майкрофт кивнул и тут же направился на кухню, чтобы налить стакан воды из стеклянного кувшина; в доме было достаточно темно, поэтому по пути назад он несколько раз ударился бедром об одну и ту же табуретку, ругаясь про себя на свою нерасторопность. он был так занят Шерлоком, что совсем забыл про все остальное — про свет, который надо было включить, про свою собственную верхнюю одежду, которую он не снял, про табуретку, про отчеты разведки, про...
про многое.
Шерлок сделал глоток воды и посмотрел на брата, словно пытаясь что-то нащупать в выражении его лица — по взгляду Майкрофта стало понятно, что он снова винит себя во всем случившемся. он лениво водил рукой по взмокшей спине младшего брата и чувствовал, как внутри него скручиваются и взрываются все висцеральные органы. за окном стояла глубокая ночь, но шум от проезжающих мимо машин не прекращался ни на минуту. это начинало слегка раздражать. почему люди не могут просто исчезнуть?
— потому что, чтобы люди исчезли, сначала их нужно чем-нибудь уничтожить. разве не логично? — пробормотал Шерлок, уткнувшись лицом в плечо Майкрофта, который тепло улыбнулся ему.
Майкрофта это приятно удивило: то, что младший брат смог «прочитать» его мысли, находясь в таком состоянии, было хорошим знаком. посмотрев на побелевшие губы Шерлока, он почувствовал резкий укол вины и счел необходимым извиниться:
— Шерлок, мне очень жаль. это моя вина. я...
— за что ты снова извиняешься, Майкрофт? — сурово перебил Шерлок. — ты тут не причем. не впутывай себя в то, что тебя не касается.
— если бы я досмотрел за тобой, этого бы не случилось. как я могу не винить себя, когда я за тебя ответственен?
Шерлок закатил глаза, высвободился из объятий брата и уткнулся носом к стене. конечно, он знал, что Майкрофт любит его; он лишь не знал, как на это правильно реагировать. они просидели в тишине некоторое время.
оставайся дома, я тихонечко спою.
— хочешь, я поставлю какую-нибудь пластинку? я недавно купил себе новый проигрыватель.
— зачем?
— чтобы... чтобы поднять тебе настроение? у тебя есть какие-нибудь пожелания?
Шерлок взмахнул рукой.
— брось, Майкрофт. это ни к чему. я просто хочу побыть в тишине. — он вздохнул и снова перевернулся, пытаясь подобрать удобную позу. — какой-то неудобный диван, честно говоря.
Майкрофт скрестил руки на груди.
— Шерлок, прошу тебя... что мне для тебя сделать?
— ляг рядом. мне нравится слушать твое дыхание.
что ж, по крайней мере, эта концепция ему знакома. Майкрофт молча стянул с себя верхнюю одежду, разулся и устроился рядом со своим братом, крепко обняв его за талию, прижимая к себе. он слушал, как его собственное сердце бьется о хрупкие косточки ребер, норовя раскрошить их, выбраться из-под кожи и устремиться ввысь, к потолку. тишина в комнате стала обволакивающей и теплой.
— я люблю тебя, — прошептал Майкрофт, уткнувшись носом в шею брата.
— я знаю, — ответил Шерлок.
и они заснули.
и тебе приснится целый мир без меня, ну а я буду рядом, пока ты не проснешься.
и если ты вдруг улыбнешься во сне, значит песня живет для тебя.
а во мне ничего нет.
