Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Category:
Fandom:
Relationships:
Characters:
Additional Tags:
Language:
中文-普通话 國語
Stats:
Published:
2026-03-28
Words:
2,099
Chapters:
1/1
Kudos:
2
Hits:
44

【狐鸟】陈情表

Summary:

谢七呈给商宁的一份文书。

Notes:

·纯乱写()经不起推敲
·应该也不至于看不懂?毕竟我水平也就那样
·文末有白话版

Work Text:

       臣枕准言;先帝陨逝,谢贼背后猖狂其心也;而今固定,其乱臣之心当诛,是臣之所慰矣。臣夙时寡断,目力浑浊,骑墙居中,未能尽信忠义,实添烦恼,然臣竟得不死之幸,感激涕零,无甚言言。

       谢氏名门,发自恩主托信,自先朝有将亡之势,谢贼妄举而辜先王之意,臣未能以卑贱之躯作阻,反于其身后懦懦,迫于淫威,以至今年。臣不敢称呼位卑,享圣朝之奉,行畔主之实,为臣万死所不能逋矣。故逮今进退狼狈,未尝有区区怨恨。

       伏惟臣微名,漱圣朝之金,枕邦定之淮,当下看来,实是有辱名失节之嫌,则陛下仁善,不曾责罚,不计卑庶,拔臣四品,姻亲皇室,臣不胜惶恐。臣商贾母族,虽苟有浅薄之才学,不能为正视,是以臣无安然坦阔之本,如光日鼠辈,采阴而行,族中度日尚不由自决,朝夕忧虑,枕戈待旦,残喘于夹缝之间,画皮于壑隙之中,故虽心怀二意,只为呼吸一二,以堤为权斗狼烟所碎耳。当是时,个人存亡之忧,甚于对陛下之忠焉。弱多附于强,微皆趋于势,先前也如此。然谢贼善莽行,每自用,非成大事之材也,江山若交于其人,尽焚尽殄,臣为圣朝尽忠之心日笃。

       夫臣猥以微贱,承世子思泽,顺臣逾矩之行,使无姻亲之实,徒有形式在外,空占夫侍名分,玷辱世子清白美名,是极喉舌所不能诡辩也。然臣死罪,不只于此。不愿姻亲者,臣也;溺情世子者,亦臣也。少时满盈身之岌岌,今萧瑟回首,惨怛私情,爱慕之意,滋长颤乱。臣先违约,实在羞赧,至于悔恨。世子雄姿英发,韧如竹石,朗朗如月,眼底之清明,使臣每思及过情而竭于心思。流水无声,激石则鸣,臣疯颠迷乱之情,已顶至咽喉,呜呜泣血,然臣岂敢忘却主君恩遇,自明身负死罪,仅仅狠厉压下,积郁心底,目光所及,亦不敢描摹世子锦衣柔发。

       洎今日臣细数罪状,具以表闻,言中无乞愍之意,惟投诚之心见焉。思及功过,实感惭愧,摇摆再三,无颜隐瞒罪臣濯淖污秽之私情,具道切齿,以求一死。可怜臣之纵意,庶见侥幸,怠沓九泉,以臣弱伶,捐躯国家土后,匍匐世子尊前。罪臣薄命,陛下股掌之间矣。

*说书人曰:传闻女帝看后感怀至深,掩面而泣。欣然令光禄勋将其纳为侍君,真是一段佳话。


【白话版】

       谢枕准:先帝驾崩的原因是谢贼(谢承安)在背后猖狂,今日国家安定,他乱臣贼子的心思该灭了,是臣所欣慰的。臣以前优柔寡断,眼瞎了两头吃(?),没能完全信任忠义之人(代指皇室),实在是(给您)徒增烦恼,但臣竟然得到了不死的恩幸。感激涕零,没有什么话可以说的。

       谢家名门声望发自于恩主托信(指北海王托孤谢承安)①,从先朝有灭亡之趋势起,谢贼做出辜负先主信义的妄举(指鸩死商无瑛篡位未遂),臣没能用卑贱之躯阻挡,反而在其身后懦弱而无所作为,迫于其淫威,到了现在。臣不敢说(自己)职位卑微,享受着圣朝(指大郢)的奉养,干着叛主的事情,这是臣万死也不能逃避的。所以到现在进退两难也不曾有怨恨遗憾的私情。

       想臣微名,洁净圣朝的财富,仰仗安邦乐业的岸地②,如今看来,真是有侮辱名字、丢失节操的嫌疑,但陛下仁善,不曾降下责罚,不计较臣出身卑贱的庶系,提拔臣到四品官职(中军都护),与皇室联姻(未婚夫哥初见端倪),臣不胜惶恐。臣出身于商贾母族,即使尚有浅薄的才干学识也不受待见,所以臣没有能安然坦诚的资本(卖如惨,装),像光天化日之下的老鼠,踩着阴暗的地方行走,家族中过什么样的日子尚且不能由自已决定,早晚都在忧虑,枕戈待旦,在失缝之中苟延残喘,在微隙之中变脸披皮,所以虽然对皇室有不恰当的想法,也只是为了保住小命,用来提防被当作权力纷争的牺牲品罢了。在那时,对个人生死的担忧,超过了对陛下的忠诚。弱者多依附于强者,卑微者多趋炎附势,之前也是这样。但谢贼行事鲁莽,常常刚愎自用,不是能成就大事的人才,国家如果交给他,都会被糟蹋暴殄,(所以)臣想为大郢尽忠的想法日渐状大了。

       臣用卑贱的身体,承受世子的思泽,顺从臣逾越的行为,使(我们之间)没有实际上的联姻,空有一个对外的形式,白白占据了世子夫侍的名分,玷污了世子清白自好的美名,这是臣无论如何都无法狡辩的。但臣犯下的死罪,不仅仅是这样。当初不愿意联姻的人是臣,无法控制对世子情感的人也是臣(真情实感.jpg,泄气深情表白中)。年少时满心都是自己岌岌可危的人身安全,现在回望过去,痛苦于个人的情感,(对世子的)爱慕之意滋生后不断颤动乱长。臣率先违背了盟约③,实在是羞愧难当,到了悔恨的地步。世子才华卓越,像竹石一样坚韧④,像明月一样清亮,眼底的澄澈明亮使臣每次想到逾越的情感就感到无法思考、愚钝蠢笨。流水是没有声音的,冲激石头才会鸣响,臣疯颠迷乱的心思已经顶到了咽喉上,发出泣血的呜呜声,但臣怎么敢忘记主君(指鸟和鸟姐)给臣的恩遇,知道自己身上担负着至死的罪名,(于是)仅是强迫自己压下心思,积郁心底,也不敢用目光描摹世子一丝一毫。(倒如贴痴如情)

       等到今天臣细细点明自己的罪状,详细地用此表使您知道,言下并无乞求怜悯的意思,只是呈现了自己投诚的心意啊。想到臣的功劳与罪过,实在感到惭愧,犹豫再三(仍感到)没有颜面隐瞒罪臣污浊肮脏的感情,咬牙详细道来,以求一死。可怜臣狂妄放纵的情义,(居然仍)希望能够侥幸得到陛下您的施恩,延缓死期,凭借臣的小聪明,为国捐躯,为世子尽忠。罪臣一条薄命,全凭陛下掌控。

 

①:这里的“恩主”其实也可以指凤君,但剧情里好像没说谢氏是啥时候发家的,保守起见就理解成北海王托孤牢谢吧()(这段剧情在最开头的楔子里)

②这个,我纯捏造,寸不已()我自洽的理解是:“漱”乃洁净、清洗之意(所以难道“漱金”直译是“洗钱”(?)),“金”就是财富,所以可以引申为“为陛下清洁财富,保持国家收入廉洁清明”;“枕”乃依靠、凭仗之意,“淮”应该是个专有名词来的,指淮河(淮水),所以引申为“河流、水源”,再扩大到“河岸、陆地”,即“枕淮”,“仰仗国家安定的岸地,祈国无危”,这里的“岸”我取了跟现在所说的“考试上岸”,这个“岸”之意,大家应该能意会到吧(完全仙家对话来的,,

③指当时他俩在船上敲定的那个不结婚条约,说到这个就想到真坏偷工减料的五万两…

④化用清·郑燮《竹石》:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。