I would seriously appreciate that! And the mistakes probably come from my just using Google Translate haha...But no, really, if you could help with the Swedish that'd be awesome!
Sorry for the wait. I ended up with more crap than I expected this week. Here's the corrected Swedish translations though! I think I got all of it, but you can pm me if I missed something or if you want something translated in the future.
"Jag älskar dig." Correct.
“Hej där, liten, Papa är här för att prata med dig som Mama vill ha .” Hello there, little one, Papa is here to talk to you like Mama wants. There are three common ways to translate ’little one’. I’ve included all of them, so just pick one. ‘Lillen’ and ‘småtting’ are the closest to ‘little one’. ‘Lille vän’ means ‘little friend’. You should also remove the ’ha’ at the end. I’m unsure of the exact rules, but it’s gramaticaly weird. The propper sentence should look like this: ”Hej där, lillen/småtting/lille vän, pappa är här för att prata med dig som mamma vill.”
“Jag hoppas att du är glad där, mamma älskar dig väldigt mycket. Så...” He paused, a blush flooding into his cheeks dying them red as he cleared his throat again. “Det gör pappa också.” I hope you're happy in there, Mama loves you very much. So...So does Papa. This is mostly correect, but I’ve added the word ’inne’, ’in/inside’, since it sounds better. If you translate just the word ‘so’, it means ‘så’, just as you’ve written. But in the phrace ‘so does papa’, you need to use ‘det’. Here’s how it should look: “Jag hoppas du är glad där inne, mamma älskar dig väldigt mycket. Det… Det gör pappa också.”
"I know, kärlek. I know but they have an ambulance coming soon." Sweden crouched by Finland holding his wife's hand tight, his brows pulled tight twitching with pain when he looked up at Sweden as tears pooled and slid down his cheeks before shaking his head sadly. "They're here, kärlek, they're here." Sweden chanted with Finland clinging to one of his hands tightly and nodded with soft whines and whimpers. Sweden bent over as he listened to the paramedics come upstairs and he kissed "I know. But it'll be over soon and worth it, kärlek." Sweden softly said as Finland gasped with gulping breathes and sobs as he clung tight to Sweden's hand, panting. Here you’ve used the word ‘kärlek’. I’m pretty sure you’ve translated the word ‘love’. It is correct, but you can’t really use ‘kärlek’ as an endearment the same way you use ‘love’. ‘Käraste/käresta’ (both works) or ‘älskling’ works though. These translate to somewhere along the lines of ‘beloved’.
Sweden smiled as he bent down kissing his daughter's tiny head making her whine lightly but look at him curiously as he stroked her wispy hair softly with his finger. "Papa älskar dig...What's her name?" Sweden smiled at the name, finding it sweet and beautiful-just perfect for the tiny infant. He softly stroked her light wisps of hair again making her look at him curiously. "Papa älskar dig, Aili." Here it’s just the fact that the swedish word for ’papa’ is ’pappa’. Two ‘p’.
Comment on Our Small Nation's!
anactualcryptid666 on Chapter 2 Fri 25 Aug 2017 02:50PM UTC
Comment Actions
baby_bat_98 on Chapter 2 Sun 03 Sep 2017 08:48PM UTC
Comment Actions