Actions

Work Header

Опасность на его губах

Summary:

Шерлок попадает в беду, Джон приходит на помощь, и они вместе спасаются бегством. Только оба ещё подростки, а их грозные противники – местные хулиганы под предводительством Карла Пауэрса.

Notes:

A translation of Danger on His Lips by QuinnAnderson.

Work Text:

Первый удар пришёлся прямо по губам. Шерлок испытал его сокрушительную мощь прежде, чем саму боль, хотя вскоре и её хватило с избытком. Его отбросило назад, и он врезался спиной в твёрдый, холодный металл: ряд шкафчиков, разумеется.

– Похоже, урод не так уж крут, – произнёс угрожающий голос, тут же поддержанный хихиканьем нескольких человек. Жутковатое эхо разнеслось в пустом коридоре.

Шерлок выпрямился, опираясь на шкафчики, и поднял затуманенный взгляд. Сквозь мерцание в глазах и горячую пульсацию в (разбитой?) губе он смог различить четыре фигуры, окружавшие его широким полукругом. Что-то тёплое щекотнуло подбородок, он скосил взгляд вниз. Кровь – яркая и вишнёво-красная – капала на крахмальный воротничок его синей рубашки. Мамуля опять рассердится.

– Сколько можно заводить эту пластинку, Пауэрс? – протянул Шерлок. Говорил он более уверенно, чем себя чувствовал: противник превосходил его и числом, и силой, и удачей. Похоже, он слишком преуспел в том, чтобы настроить этого здоровяка против себя. Карл Пауэрс смотрел на него так, будто хотел убить, и по тому, как он сжимал и разжимал кулак, Шерлок понял, что дело плохо.

– А тебе всё мало, да, урод? – Карл понизил голос до зловещего шёпота. Его лицо так потемнело, что даже приятели бросали на него тревожные взгляды. Все они были одеты в одинаковую красно-белую регбийную форму – цветá резко контрастировали с блеклыми стенами из шлакоблока – но Карл явно был лидером. Говорил всегда только он, и за несколько недель Шерлок успел привыкнуть к этому слову, как и к львиной доле побоев. Шерлоку лучше, чем кому-либо было знакомо ощущение его кулака, врезающегося в рёбра.

– Кончай с этим поскорее, – Шерлок хотел, чтобы это прозвучало равнодушно. – Каждый раз одно и то же. Ты прижимаешь меня к стенке после уроков и называешь уродом, я делаю нелестное замечание о твоём интеллекте, ты называешь меня педиком или гомиком, я указываю на твою собственную, скажем так, "альтернативную" сексуальную ориентацию – ты, кстати, никого не обманешь – а затем ты и твои приспешники отделываете меня. Не будешь ли ты любезен продолжить, я опаздываю на ужин…

Кулак Карла так крепко приложился к его скуле, что он услышал, как внутри черепа что-то хрустнуло. Шерлок упал как подкошенный. В течение нескольких тёмных, сладких секунд он был слишком оглушён, чтобы что-то почувствовать, а потом на него тяжёлыми волнами накатила боль.

– На этот раз твой острый язык тебе не поможет, чёртов педик, – сквозь зубы процедил Карл. – Ты слишком далеко зашёл. Я преподам тебе урок, который ты никогда не забудешь.

– В чём же дело на этот раз? – прохрипел Шерлок. – В том, что я заметил, как ты пялишься на меня, или в том, что я имел наглость тебе об этом сказать?

Карл схватил его за воротник и встряхнул, успев прошипеть: – Ты чертовски хорошо знаешь, что сделал, ублюдок, – после чего швырнул обратно.

Неясный голос донёсся до Шерлока через пелену боли, словно обрывок сна. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы узнать собственные слова, сказанные этим днём ранее: “Знаешь, Карл, нестрашно, что твой отец ушёл. Он всё равно никогда тебя не любил.”

Шерлок поневоле задумался, чем он мог спровоцировать это нападение.

Прежде чем он успел лучше поразмыслить над мотивами поступка Карла, его наотмашь ударили по лицу так, что содрогнулась кожа. Следующий удар обрушился на рёбра, выбив весь воздух из лёгких, Шерлок не смог даже крикнуть. Он перекатился на бок и свернулся в защитный клубок, но от новых пинков было никуда не деться. В глазах потемнело, и он ощутил на языке солоноватый привкус крови.

Он вскинул руку, чтобы прикрыть лицо, как раз в тот момент, когда один из парней замахнулся для удара. Большая нога врезалась в сухожилие; Шерлок услышал тошнотворный треск. Острая боль прошила его руку, заставив захлебнуться криком. В мозг ворвался громкий вибрирующий гул; оставшегося рассудка хватило на то, чтобы понять: ему сломали запястье. Если они продолжат, то дальше будут рёбра. А может, и череп.

Шерлок попробовал вздохнуть, но вместо этого захрипел. Так недолго и до коллапса лёгкого.

“Ладно, – думал он, стиснув зубы, – ты уже повеселился, Карл. Ты победил. Я повержен к твоим ногам. Позлорадствуй ещё немного, а потом беги прочь, как всегда. Мне надо в больницу.”

Удары продолжали следовать один за другим, как бы Шерлок ни кричал и ни пытался увернуться. В его груди разверзлась паника, холодная и неумолимая. Казалось, что время остановилось, пока он ждал конца боли, который так и не наступал.

Они не собираются прекращать, понял он. Эта очевидная и ужасающая мысль показалась странно далёкой, даже когда эхом разнеслась в его голове. Они будут бить меня, пока я не умру.

И тогда, из последних сил, он лягнул своих обидчиков, нога попала во что-то твёрдое, он услышал вопль, молясь о том, что задел жизненно важный орган.

– Ты заплатишь за это, урод! – яростно зарычал Карл.

Шерлок заставил себя приоткрыть один глаз – другой уже заплыл – и увидел, что тот собирается со всей злости ударить его ногой в челюсть, наверняка раздробив при этом кость, если не зубы. Он в ужасе зажмурился и попытался морально себя подготовить, но мог думать только одно: "Пожалуйста, Господи, дай мне жить".

– Эй! – крикнул незнакомый голос с другого конца коридора.

Снова приоткрыв глаз, Шерлок обнаружил, что Карл застыл на месте, как был, с занесённой ногой, и все четверо хулиганов повернули головы на голос. Он попытался опознать вновь прибывшего, но перед глазами всё плыло, а тот стоял слишком далеко. Шерлок заметил только, что он был тоже одет в красно-белое.

“Чёрт, – мрачно подумал он, – ещё один зашёл присоединиться”.

Но, к полному и абсолютному изумлению Шерлока, Карл опустил ногу.

– Ватсон, – сказал он сухо, – что ты здесь делаешь?

– Я мог бы тебя об этом спросить.

Фигура приблизилась, и Шерлок различил больше деталей: светлые волосы, невысокий рост, сильные плечи. “Ватсон”, – задумался Шерлок. Он знал это имя, но откуда?

– Не твоё дело, – прорычал Карл. – Проходи мимо.

– А я не согласен. Я думаю, это как раз моё дело, когда вижу, как члены моей команды избивают ученика до полусмерти.

“Ага, – теперь Шерлок вспомнил. – Значит, Джон Ватсон. Капитан команды по регби.” Шерлок больше ничего о нём не знал, а это означало, что он не хулиган и не преступник, но вовсе не обязательно, что он здесь для того, чтобы помочь.

– А мне плевать, что ты капитан, – глумливо усмехнулся Карл. – Ты один, а нас четверо, так что, лучше иди, куда шёл. Если не хочешь составить компанию этому уроду.

– Блестящий подсчёт, Пауэрс, – спокойно ответил Ватсон, и Шерлок невольно фыркнул, сразу поморщившись от боли. Ватсон подошёл уже достаточно близко, чтобы Шерлок мог хорошо его разглядеть. Его золотистые волосы были взъерошены, а щёки порозовели, как от физической нагрузки. На плече у него висела сетчатая сумка, полная мячей для регби. Должно быть, он только что вернулся с поля. Это, конечно, объяснило бы солнечный оттенок его кожи.

– Ты прав, Пауэрс, – продолжил Ватсон. – Я в меньшинстве, как и этот бедолага на полу. Я понимаю, ты не нападаешь, если не уверен в победе. – Карл ощетинился, но Ватсон поднял руку, и тот чудесным образом присмирел. – Однако у меня есть одно преимущество, которого нет у тебя.

– А? – Карл угрожающе качнулся всей своей внушительной массой. – И что же это такое?

– У меня целый мешок мячей для регби.

Потрясающе ловким движением Ватсон развернул сумку, дёрнул шнурок и обрушил всё её содержимое на Карла и его друзей. Парни тут же бросились прикрывать головы руками, а мячи полетели во все стороны, отскакивая от пола, потолка и шкафчиков.

Шерлок, удивлённый ничуть не меньше хулиганов, на мгновение оцепенел. Затем сильная рука схватила его за предплечье и рывком подняла на ноги, приблизив к самым синим глазам, которые он когда-либо видел.

– Беги! – крикнул Ватсон, увлекая Шерлока за собой.

Шерлок не понимал, как не рухнул на месте – в конце концов, у него были сломаны кости и ныли рёбра, – но смесь адреналина и облегчения пела в его венах, придавая сил. Бок о бок они пронеслись по коридору и вырвались через вращающуюся дверь. Снаружи располагались несколько серых, похожих как грибы зданий. Воздух перед дождём загустел, прохлада опаляла нос Шерлока с каждым тяжёлом вздохом.

– Нам надо спрятаться, – сказал Ватсон, слегка запыхавшись. Взглянув на него, Шерлок с удивлением обнаружил, что тот чуть не светится от избытка адреналина. Решимость, явственно читавшаяся в его глазах и позе, заставила Шерлока почувствовать себя значительно лучше, и боль в теле показалась ему дальним эхом, когда он смотрел на загадку рядом собой.

Ватсон встретился с ним пронзительно-синим взглядом, и у Шерлока пересохло во рту. – А как тебя зовут?

– Холмс, – нетвёрдо произнёс он. – Шерлок Холмс.

– Приятно познакомиться, Шерлок. Я – Джон. – Позади, за закрытыми дверями раздались приглушённые проклятия, и Джон обернулся. Похоже, Карл и его команда оправились от лёгкого потрясения и были уже близко. – Отдышался?

Шерлок кивнул, и они снова сорвались с места. Он решил, что у Джона есть план, поскольку тот сразу свернул к деревьям, полностью игнорируя пешеходные дорожки, но сам Шерлок, который почти никуда не ходил, кроме библиотеки и химической лаборатории, не представлял, куда они направлялись.

– Сюда! – Джон подбежал к одному из зданий, распахнул дверь, бесцеремонно втащил Шерлока внутрь и захлопнул её сразу за ними.

Внутри было темно и тихо. Их тяжелое дыхание в этой тишине почти оглушало. Шерлок плохо видел лицо Джона, но мог различить его очертания, и знал, что тот смотрит на него. C самого начала он заметил, что Джон ни разу не отпустил его руку. Шерлок попробовал отодвинуться, но и сейчас пальцы Джона крепко держали его повыше локтя.

– Если нам повезёт, – выдохнул тот, – они не догадаются заглянуть сюда.

– А где мы? Какой-то класс? Думаю, никто из них никогда ни в одном классе не был.

Джон усмехнулся, и лицо Шерлока вспыхнуло при этом глубоком звуке. – Почему ты помог мне? – выпалил он прежде, чем успел подумать.

– Я просто не мог тебя там бросить.

Шерлок слегка пожал плечами: – Все остальные спокойно стоят и смотрят, когда Карл и ему подобные наезжают на меня. Они думают, что я этого заслуживаю.

– Никто этого не заслуживает, Шерлок. Будь ты хоть последняя задница.

– Значит, ты обо мне слышал. – На миг Шерлоку стало неловко.

– Конечно, слышал, – Джон опустил голову. – Все слышали о великом Шерлоке Холмсе, эксцентричном гении и совершенно невыносимом засранце.

– Не могу сказать, что много слышал о тебе, – робко улыбнулся Шерлок.

– Ну да, я всегда старался держаться в тени, хотя, наверное, теперь этому конец.

Джон снова взглянул на него, и, должно быть, Шерлок чем-то выдал себя, потому что Джон поспешно поправился: – И это абсолютно того стоило. Мне никогда не нравился Пауэрс и вся его компания. К тому же, я их капитан. Всегда могу добавить им лишние круги, если что.

Шерлок рассмеялся и тут же проглотил стон, когда резкое движение потревожило его ушибленные рёбра.

– Давай, – Джон, повернулся, чтобы идти. – Нам нельзя задерживаться. – Он наконец отпустил руку Шерлока, и неожиданно эта потеря показалась тому ещё одним больным ударом.

Шерлок двинулся было за ним в тёмный коридор, но тут же остановился как вкопанный, затих и прислушался. Когда Джон открыл рот, чтобы заговорить, Шерлок отчаянно замотал головой, пока искры не полетели из глаз, снова напоминая о том, как сильно ему досталось.

Из-за двери до него долетел обрывок фразы: “...разделитесь и найдите их, они не могли далеко уйти...”. По спине Шерлока пробежал холодный ужас.

– Вот дерьмо, – выдохнул он. Он взглянул на Джона и понял, что тот тоже это слышит. Карл с друзьями шли за ними по пятам.

Их краткая передышка закончилась.

Джон сделал знак идти следом, и Шерлок с готовностью подчинился. Они старались ступать как можно тише, словно с улицы кто-то мог услышать их шаги. Миновав несколько закрытых дверей, Джон, наконец, остановился у одной из них и осторожно распахнул, там оказалась ведущая наверх лестница. Он пошёл вперёд и махнул рукой Шерлоку.

Как только Шерлок шагнул за ним, Джон отпустил дверь.

Шерлок машинально протянул руку, чтобы поймать её, и уже в следующую долю секунды понял свою ошибку.

Тяжелая деревянная дверь едва задела сломанное запястье, но этого было более чем достаточно.

Шерлок закричал.

Словно калёное железо впилось в самую кость. Его ослепила нестерпимо белая вспышка, и сразу всё погасло, на какое-то время сознание почти покинуло его. Он смутно осознавал, как кто-то или что-то тянет его вперёд, но мог думать только о том, до чего это нелепо, что нечто способно причинять такую сильную боль.

Время замедлилось, кровь оглушительно гудела в ушах. Когда Шерлок наконец смог сделать вдох и немного прийти в себя, он почему-то стоял на коленях на холодном кафельном полу. Джон тряс его за плечи, издалека доносился какой-то гвалт, но Шерлок, хоть убей, не мог связать всё это воедино.

Он поднял голову и встретился взглядом с Джоном. Губы того лихорадочно шевелились; Шерлок был загипнотизирован их формой, хотя не мог разобрать ни единого слова. Глаза Джона были полны отчаяния, он умолял Шерлока... о чём?

Вдруг всё прояснилось. Голос Джона и крики позади них отчетливо зазвучали в его голове, и он вспомнил, что только что сам выдал их местонахождение Карлу.

– Шерлок, – кричал, надрываясь, Джон, – Надо уходить, срочно!

Шерлок каким-то чудом вскочил на ноги, движимый инстинктом бей или беги, он почти перестал думать о боли. Взгляд Джона просиял от облегчения, словно солнце выглянуло из-за тёмных туч, и они вместе бросились вверх по лестнице.

Шерлок знал, что это был глупый ход. Ему не очень нравились ужастики, однако, он был в курсе, что бег вверх по лестнице обычно ничем хорошим не кончается. Но их преследователи были совсем близко, а рядом бежал Джон, и выглядел так, словно мог бы обогнать рассвет, если понадобится, и внезапно Шерлок почувствовал, что готов на всё, пока этот чудной бесшабашный парень будет рядом с ним.

Они бежали вверх, пролёт за пролётом, пока у Шерлока не закружилась голова, и в груди не начало жечь, словно он надышался аккумуляторной кислотой. Когда он был уже уверен, что сейчас свалится без сил, как тряпичная кукла, они достигли площадки с одной-единственной дверью. Джон распахнул её настежь и решительно втолкнул туда Шерлока, едва не сбив с ног. В следующий миг Шерлок услышал громкий удар металла о металл – Джон закрыл за ними дверь.

Шерлок нагнулся вперёд, здоровой рукой упершись в колено, чтобы сохранить равновесие, и просто дышал, судорожно хватая ртом воздух. Вдруг звук тихого смеха вырвал его из подобия транса, в который смесь боли, адреналина, страха и возбуждения погрузила его мозг, и он поднял глаза.

Они стояли на продуваемой всеми ветрами крыше. Небо было затянуто тучами, и зелёная трава внизу казалась серым ковром. У кондиционеров неподалёку нашлись старые ящики и несколько сломанных столов, больше ничего. Джон передвинул ящики к двери и привалился к ним сам, но это никак не могло удержать четырех здоровых регбистов снаружи – или, если угодно, внутри – надолго.

Шерлок выпрямился и с опаской посмотрел на Джона, потому что тот, не переставая, посмеивался себе под нос. Его слегка трясло. Шерлок не решался заговорить первым. В конце концов, именно он виноват, что они оказались здесь, в ловушке, и у Джона, похоже, случился лёгкий приступ истерики.

– Э-э, – начал Шерлок, когда увидел, что Джон никак не успокаивается, – мне очень жаль, что я втянул тебя в эту историю. Я не хотел...

– Ой, не надо, – отозвался Джон, наконец взглянув на него. – Тебе совсем не жаль. Ты наслаждаешься этим так же, как и я.

– Джон, мне кажется, ты не понимаешь всю серьезность ситуации, – нахмурился Шерлок. – Карл – это...

– Да всё я понимаю. – Джон встал ровно и отряхнулся. Как нарочно, в этот момент чердачная дверь с грохотом зашаталась на петлях, словно кто-то бросился в неё со всей силы, и ящики, которые сложил Джон, дрогнули. – Четверо очень злых парней в любой момент могут ворваться сюда, и когда они это сделают, мы с тобой будем избиты до полусмерти. – Он бросил на Шерлока сочувственный взгляд. – Ну, в твоём случае, может и хуже. И, надеюсь ты со мной согласишься, мы обязаны убраться отсюда прежде, чем это произойдёт.

Джон направился к краю. Как ни странно, он всё ещё улыбался Шерлоку, будто им не грозила сейчас смертельная опасность.

Шерлоку оставалось только гадать, не сошёл ли тот с ума, и он сказал первое и единственное, что пришло ему в голову: – Но мы же на крыше.

– Да, – Джон добрался до широкого бетонного бортика и легко вспрыгнул на него. – Слушай, ты мне доверяешь? – Он протянул руку и в упор взглянул на Шерлока, на этот раз совершенно серьезно.

Шерлок задумался. – Конечно, нет. Мы ведь только что познакомились. Я должен быть полным идиотом, чтобы...

– Шерлок, – перебил его Джон, понизив голос до тихой мольбы, отчего у Шерлока в животе возникло странное ощущение, – ты можешь мне доверять.

Шерлок снова услышал крики, и снова чьё-то тело ударилось в дверь. Решать нужно было прямо сейчас. Он колебался ещё долю секунды, после чего схватил Джона за руку и позволил затащить себя на край крыши. Его ступни покалывало, а он пытался не думать о расстоянии до земли.

Когда ему наконец удалось заставить себя посмотреть вниз, он понял, почему не узнал здание, в которое они попали. Они находились на крыше спортзала, а Шерлок не посещал физкультуру ни разу за свою школьную карьеру. Со дна трёхэтажного обрыва на них смотрел открытый бассейн. Вода была безмятежной и гладкой, как стекло, под стать его трепещущему сердцу и неровному дыханию.

– У нас получится, Шерлок, – успокаивал его Джон. Шум за дверью становился всё громче. Ждать было нельзя.

– Я не дам тебе разбиться, – продолжал Джон. Шерлок едва мог смотреть в его глаза, такими пронзительными они были. Сердце билось всё быстрее, казалось, оно может остановиться в любой момент. – Я буду рядом, Шерлок. Я не позволю, чтобы ты пострадал.

Джон снял с себя спортивную ветровку. – Давай сюда твою руку. – Он обернул предплечье Шерлока полотнищем куртки, прижал к его груди, а рукава завязал на шее. – Будет больно, к сожалению, иначе никак, но это должно немного смягчить удар.

Шерлок судорожно вздохнул и улыбнулся. – Значит, вместе? – Он снова взял Джона за руку, переплетая их пальцы.

Джон улыбнулся в ответ, и его глаза вспыхнули, как фейерверки. – Вместе.

Дольше не мешкая, они приготовились и прыгнули, нацелившись в спокойную голубую воду.

В голове Шерлока пронёсся оглушительный вихрь эмоций: страх, восторг, паника, снова страх, а затем странное чувство радости от ощущения свободного падения. Он, конечно, понимал, что прыжок занял не больше секунды, но ему казалось, времени прошло гораздо больше. Он повернул голову, чтобы взглянуть на Джона, и к его удивлению, тот тоже смотрел на него, улыбаясь, как солнце.

Спустя краткий миг вечности они коснулись поверхности воды, и мир Шерлока погрузился во тьму.

* * *

Только вечером того дня, когда Шерлок, сидя на каталке, возмущённо спорил с несколькими парамедиками, до его сознания начала доходить абсурдность происходящего. Он был весь мокрый и замёрзший, как положено после прыжка в бассейн, и какой-то особенно назойливый фельдшер пытался зафиксировать ему сломанное запястье, пока Шерлок выкрикивал оскорбления в его адрес просто потому, что мог.

Джон, тоже насквозь мокрый, пытался рассказать о случившемся измученного вида полицейскому, при этом непрестанно хихикая над тем, что говорил Шерлок.

Полицейский – парень по имени Лестрейндж или Лестер, или что-то столь же непримечательное – терпел их выходки только потому, что они подверглись жестокому нападению, но, похоже, был уже на пределе. Он записывал сбивчивое заявление Джона и бросал злые взгляды то на Шерлока, то на Карла Пауэрса, чья кислая физиономия выглядывала с заднего сидения полицейской машины.

– Так вот, дворник, услышал всплеск и выглянул в окно. Поначалу он не сообразил, что случилось, а потом...

– О Господи, вас вообще чему-нибудь учат в медучилище, кроме как тискать медицинских манекенов? Бинтуйте справа налево, налево...

– Простите, офицер, я не над вами смеялся. Так вот, дворник услышал крики Пауэрса сотоварищи и понял, что что-то не так. Он вышел посмотреть, из-за чего весь шум, тогда он и увидел...

– ...может, хватит нависать надо мной? Я вообще не понимаю, зачем мне ехать в больницу. Вы отказываете мне во вполне рациональном желании изучить рост костей…

– Да, простите пожалуйста, я не собирался смеяться. Короче, дворник увидел нас в воде и всем вам позвонил, то есть, э-э-э, в полицию, ну и, с травмами Шерлока и приятелями Пауэрса, которые его сдали – э-э-э, то есть, с их показаниями – всё совершенно очевидно...

– Если вы сейчас же от меня не отстанете, я подожгу кислородные баллоны сзади!

Последней угрозы Шерлока, выкрикнутой в полный голос, было достаточно, чтобы наконец отогнать парамедиков и заслужить убийственный взгляд полицейского.

– Ради моего душевного спокойствия, – сказал тот, – я надеюсь, что никогда вас больше не встречу, Шерлок Холмс. – С этими словами он оставил их на попечении медицинского персонала, а сам сел в машину и уехал, сверкая красными и синими огнями.

Шерлок баюкал своё уже надёжно защищённое запястье и пытался смотреть куда угодно, только не на Джона. Может, он только что и пережил падение вместе с ним, но ещё не факт, что это что-то значило.

Или нет?

Вдруг чья-то рука коснулась его плеча, и Шерлок вздрогнул. Он поднял глаза и увидел, что Джон подошёл к каталке и стоит совсем близко, едва не касаясь его колен. Пытаясь справиться с поднимающимся к лицу жаром, Шерлок инстинктивно опустил взгляд.

– Итак, – тихо сказал он, – Я полагаю, что должен поблагодарить тебя за моё спасение. Наверное, теперь, когда я в безопасности, ты отправишься домой.

– Не глупи, – твёрдо заявил Джон. – Я поеду с тобой на скорой.

Шерлок вскинул голову и в недоумении уставился на него. – Почему?

– Ей-богу, Шерлок, неужели ты думаешь, что я просто брошу тебя после всего этого? Я очень удивлюсь, если тебе удастся от меня избавиться. – Джон будто бы сделал крошечный шаг навстречу, хотя Шерлок убедил себя, что это ему показалось. – Я в жизни так не веселился.

Шерлок долго молча смотрел на него, после чего сказал: – У тебя подозрительно странное представление о веселье.

– А ты, – отозвался Джон, – ты просто странный. Хотя, таким ты мне и нравишься.

Не дав Шерлоку опомниться, Джон быстро, но крепко поцеловал его в губы. И хотя Шерлок понимал, что такое невозможно – прямо-таки сентиментально, если честно, – но в тот момент он готов был поклясться, что чувствует вкус опасности у Джона на губах.

– Ну а теперь, – Джон отстранился с довольной ухмылкой, – расскажи мне об этих твоих экспериментах. Рост костей или что там?

Шерлок моргнул от неожиданности и вдруг хитро улыбнулся: – Ладно, только смотри не отставай.