Actions

Work Header

Fragmente | Фрагменты

Summary:

Под их ногами пылал Париж, над их головами сияли звёзды, а они как всегда кружили по крыше старого собора, неумолимо понимая, что навсегда застряли меж двух миров – но вместе быть отверженными не так уж и плохо. [Сборник драбблов о дампирах]

Notes:

Разгружаю праздные мысли в сборник.

– мейн пейринг: дантейоханы, но могут возникать периодические ванои и любые иные
– жанр, рейтинг и набор героев вариативен, ключевая информация об этом в названии части
– возможно, навсегда останется в статусе «в процессе», чтобы можно было бесконечно добрасывать новые сюжеты
– хронология и отношение друг к другу у частей довольно размытые, но большая часть работ легко вписывается в канву других моих фиков по дантейоханам, прежде всего «На всякого мудреца довольно простоты» (https://archiveofourown.org/works/52717747) и «Сонет к мечте немецкой» (https://archiveofourown.org/works/50019625), отдельные хронологические элементы будут отмечены в описании к части

из хэдканонных моментов, необходимых для понимания контекста:
– сознательно пишу Йохан вместо Йоханн, Ханно использую для его имени как ласковое сокращение
– много расхождений с каноном ванитаса именно по части дампиров в связи с попыткой восстановить национальную (итальяно-немецкую) идентичность героев и сильнее связать их со своими прототипами (Данте, Беатриче и Гёте просто потому, что кто, если не Гёте?)
– основное: отсутствие совместного детства в Париже, разница в возрасте между Йоханом и Данте в количестве 8 лет

– со мной можно связаться в твиттере @ciaocesarina и в тгк: https://t.me/arrivedercesarina

Приятного прочтения!

Chapter 1: В ожидании милосердия (Pg-13, ангст, hurt/comfort)

Summary:

Они ждут письма из Ватикана.

Notes:

Вдохновлено пьесой «В ожидании Годо» С. Беккета
временные рамки постканон +8 лет

P.s. Данте – это сокращение от имени Дуранте, существующее на таких же правах, как, например, Сандро (от Алессандро) или Джанни (от Джованни)

(See the end of the chapter for more notes.)

Chapter Text

Со дня на день придёт письмо из Ватикана. Они ждут его каждые полгода, пять лет подряд – сегодня они надеятся, что больше им ждать не придётся.

Полуденное солнце горит надрывно, будто в лихорадке. Они выходят на дорогу, чтобы встретиться с Ванитасом и продать ему новую информацию; тот встречает их у старого каштана, голого, как погибшая смаковница. Никто не знает, зачем этот живой труп ещё держится в почве, пугая прохожих своим инфернальным видом, от которого у многих появляется необъяснимое желание отвернуться и ускорить ход. Ужасное место для ожидания, думает Йохан.

Благо, Ванитас не опаздывает.

– Вы трое как не в себе, – его возмущение желчное, хлёсткое, электрическим импульсом пробивающее до самого существа.

– Мы ждём письма, – отвечает Йохан, не заботясь о том, сколько денег они потеряют.

Ванитас бросает на него строгий взгляд и скалит зубы, но сглатывает оскорбление, и некоторое время никто из четверых не может подобрать слов.

Все они ждут.

Два года назад им уже приходил отказ, торжественно гласивший, что «приговор, вынесенный в отношении синьора Дуранте Алигьери, в мае 1888 года уличённого в интриге против Священного престола и признанного карбонари и врагом Итальянской республики, остаётся прежним. Нарушение представленным лицом настоящего постановления о пересечении границ Республики Италия приравнивается к попытке посягательства на её суверенитет и карается смертью». Аккуратные, со смаком выведенные строки. Не столь приятные, как в те годы, когда они были направлены против семнадцатилетнего мальчишки, не вполне понимавшего, какой информацией он владеет и кому её продаёт, но тоже доставляющие их авторам особое извращённое удовольствие.

Йохан не знал, что скажет Данте, и не успел связать в своей голове и двух слов, как тот сам выхватил из его рук письмо и лично ознакомился со всем его содержанием. Йохан был далёк от эсхатологических раздумий, но в тот момент был почти уверен, что сейчас под ними развернётся пропасть и случится что-то хуже, чем просто конец времён. Глаза Данте горели таким сумасшедшим золотом, что в нём за километр можно было признать дампира – и Йохан лучше всех знал, как опасно им было лишний раз дать себя обнаружить.

«Ты никуда не пойдёшь», – сказал он тоном, перечить которому в обычное время никто не дерзал, но Данте был явно не в себе – и взглянул на него так страшно, что Йохан отпрянул.

«Ты не супруга мне, Йохан Вольфганг», – пригрозил он, из последних сил сдерживая ярость, и скрылся прежде, чем Йохан нашёлся с ответом. От поисков не было толку – он знал Париж от Елисейского дворца до последней сточной канавы, так что проще было найти иголку в лавандовом поле, чем его, решившего раствориться в сплетениях столичных улиц. Йохан мог лишь надеяться на то, что он не натворит глупостей.

Наутро от него страшно несло перегаром, кровью и чудовищной низкопробной водкой, от которой он, вопреки всякому здравому смыслу, разговаривал на таком чистом французском языке, что Йохан было испугался, уж не продал ли он с горя кому-то душу. Однако хватило этого ненормального прилива энергии Данте только на то, чтобы стащить с себя перепачканную одежду и ужаснуть Йохана желанием непременно пойти на работу – здесь, благо, изнемог великий духа взлёт, и Данте рухнул на кровать, отключившись почти на сутки. Знал бы он тогда, каким адом окажутся для него следующие двое, никогда бы не полез в эту западню. Ему повезло, что Йохан был проводником с ангельской добротой и терпением – правда, и с хорошей памятью тоже.

«А говоришь, не супруга», – всё-таки заметил он, протягивая убойное жаропонижающее и стакан воды.

«Разумеется, не супруга», – с деланной серьёзностью ответил Данте, к которому вместе со здравым сознанием вернулись и итальянский акцент, и итальянская весёлость. – «Я не настолько плохо владею французским, чтобы не знать, что «супруга» говорят только женщинам».

От улыбки у Йохана заболели щёки.

Затем – всё сначала. Месяцы переработок и унижений перед всеми власть имущими, лицемерие, лебезятничество и прочие виды словесного ублажения, с расиновским изяществом ласкающего французские уши. Йохан ненавидел это пустословие и откровенную торговлю собственной внешностью, с озлобленной покорностью принимая на себя роль элитной немецкой проститутки с дворянскими манерами и высшим юридическим образованием.

Йохану оставалось только молить провидение о том, чтобы Данте не узнал, потому что каждое пережитое Йоханом унижение он, вне всяких сомнений, примет на свой счёт. Но самое главное, чтобы не узнала Риче – этого Йохан точно не перенесёт. Кому угодно, но ей совершенно не нужно быть в курсе того, что он и кому говорил, чтобы язык довёл его до Ватикана: она не должна думать, что делает недостаточно. Только Риче обладает удивительным даром говорить об Италии так, чтобы Данте не впадал в уныние. Невольное ли сравнение, детское ли воспоминание – сложно было объяснить, что именно становилось тем переломным пунктом, в котором Данте не выдерживал и начинал рассказ о своём любимом утраченном рае, чьим центром была его родная Флоренция. Так, в один из вечеров Йохан узнал, почему они с Риче ненавидят французский хлеб, ведь во Флоренции его пекут без грамма соли. А ещё о том, что картин в галерее Уффицы так много, что они висят даже в отхожих местах, о пологом настиле из брусчатки перед Палаццо Питти, на который все зачем-то ложатся, не воспринимая его как пешеходную зону, о дешёвой аптеке напротив фонтана Порчеллино, о внутреннем убранстве Санта Мария Новелла, о трещине в асфальте в виде профиля какого-то итальянского поэта, о том, где купить самый вкусный лампредотто (хотя о том, что это такое, Йохан предпочёл бы не знать) – и ещё много, много о того, о чём Данте рассказывал с таким восторженным чувством, что даже нехватка французских слов и неиднальная их связь совсем ему не мешали. Вся карта Флоренции была у Данте в голове, будто он никогда оттуда не уезжал, и с каждым началом нового рассказа Йохан видел, как загораются золотым блеском его глаза – и как они тухнут в конце, наполняясь безграничной, мучительной тоской.

Он больше не ждал прощения.

Около шести часов Йохан случайно замечает фигуру почтальона, разносящего вечерние письма.

– Мсьё! – взволнованно окликает Йохан, срываясь с места, чтобы догнать его. – Мсьё, скажите, нет ли у Вас...

– Письма на имя Дуранте Алигьери? – мгновенно догадывается тот, останавливаясь. – Нет, мсьё, но почта из Ватикана должна прийти со дня на день. Я почти уверен, что завтра.

– Завтра?

– Завтра, мсьё, – тоном пастора повторяет он. – Подождите до завтра.

Йохан возвращается ни с чем.

Данте встречает его пустым взглядом, и Йохан с трудом выдерживает его, оставаясь невозмутимым. Он видит, как отрава французского фатализма глубоко вгрызается ему в сердце, и понимает, что менее, чем кто-либо, он должен смотреть так. Кто угодно, только не Данте, именно потому, что Данте не может не быть итальянцем, сколько бы он ни пытался изображать угрюмость для создания своего рабочего образа. В жизни он быстро разговаривает, заливисто смеётся и жестикулирует так, что способен снести Йохану голову, если тот вовремя не отступит на пару шагов назад. Он превосходно готовит и ненавидит кофе после двенадцати, умеет то, что называется far affari, и обожает оперу. А ещё пишет замечательные стихи, хотя и зачем-то стыдится этого.

– Ты можешь ехать без меня, ты знаешь?

Йохан поднимает голову, прогоняя раздумья.

– Не понимаю, о чём ты.

– Всё ты понимаешь, – устало говорит Данте. – Я слышал, как ты проболтался Риче, что мечтаешь поехать в Италию, но мне туда путь закрыт.

– Мы просто должны подождать, почта из Ватикана прибудет совсем скоро.

– Ханно, – тихо вздыхает Данте, и Йохан понимает, что тот ему не верит. Хотел бы верить, но не может – впервые за очень долгое время. – Я понимаю, но... Всё в порядке. Поверь, моё присутствие ничего не изменит: Италия будет такой же, как в моих рассказах, и, я клянусь тебе, даже лучше, чем в них. Да, я больше не увижу мест, где я родился и вырос, и не спрошу у родителей благословения, – он произносит на одном дыхании, чтобы убедить Йохана в своём безразличии. – Но это не помешает нам жить дальше, как и не помешает мне попросить твоей–...

– Не в этом дело, – быстро прерывает Йохан, не позволяя ему сказать заветных слов, словно он ещё не готов их услышать.

– В чём тогда?

– В том, что без тебя всё это не имеет никакого значения.

– Ну да, разумеется, твоя мечта не имеет никакого значения, – фыркает Данте, раздражённо взмахивая рукой, как будто его телу было необходимо наделять каждую эмоцию особым физическим выражением. – Настолько, что ты тратишь жизнь на ожидание помилования для идиота, впутавшегося в пятнадцать лет в политические разборки своей страны и в двадцать пять так и оставшегося для неё предателем, карбонари! Ты сам-то слышишь, что говоришь?!

– Я утверждаю это будучи вполне в здравом уме.

– Так почему ты никак не поймёшь, что это глупо?!

– Потому что Италия – это не кусок земли в виде сапога со всеми её красотами и произведениями искусства и не Папа с его властью и играми в божество. Италия – это ты, Данте Алигьери, – выдыхает Йохан, и между ними повисает тишина.

– Не будь таким драматичным, – в конце концов говорит Данте, пряча взгляд. Он так и не научился принимать по отношению к себе подобных слов. Йохан протягивает ладонь, чтобы погладить его по волосам, и Данте сам подаётся ему навстречу, почти роняя голову ему на руки.

Пора спать.

Дыхание Данте долго не выравнивается, и Йохан чувствует, как мелко дрожит его рука, которой тот обнимает его за плечи. Разбитые ожиданием, они, не сговариваясь, притворяются спящими, страшась даже думать о завтрашнем дне.

Если завтра придёт письмо, они будут спасены. Если завтра придёт письмо, то, что бы там ни было, оно положит конец их многолетнему ожиданию. И если им вновь – теперь уже навсегда – откажут в милосердии, то Йохан будет стоять крепче, чем грозные стены Ватикана.

Но если прекрасная дева Италия наконец-то заплачет от жалости к своему без вины виноватому грешнику, то сдержать собственных слёз он не сможет.

«Господи», – думает он, стараясь дышать глубже. – «только бы сейчас не сорваться».

Notes:

libera me, Domine, de morte aeterna in die illa tremenda.
libera me.