Work Text:
Тишина
Вероятнее всего, Ичиго влюбился, когда впервые услышал смех Тоширо.
Они были в офисе Десятого отряда. Ичиго, согнувшись в три погибели, сидел на диване. Одна поношенная варадзи стояла на полу, вторую ногу он подтянул к себе, чтобы добиться хоть какой-то устойчивости. В руках дымилась чашка с чаем. Тоширо, как обычно, сидел за столом; его чашка исходила паром рядом с тающей кучей бумаг. Они говорили о чем-то незначительном, — Ичиго уже и не мог вспомнить толком — но очень устало. В тот поздний час что-то тяжелое лежало на плечах. Скоро им нужно было расходиться на ночь: Ичиго — в пятый отряд, а Тоширо — в капитанские апартаменты, где больше не скапливалась пыль бессонных ночей. Их сдерживала только последняя чашка чая, и Ичиго искренне верил, что любой разговор был бы бессмысленным. Шорох бумаги был единственным голосом, бессловесным и говорящим о многом. Но Ичиго все равно заговорил, продолжая разговор десятиминутной давности:
— Хотел бы я знать, где Рангику-сан.
Тоширо пробормотал что-то в ответ; качая головой, дотянулся до чашки. Но вдруг замер, озадаченно нахмурился и захихикал. Обеспокоенный, Ичиго в недоумении взглянул на него через плечо. На языке вертелся вопрос. Тоширо быстро взглянул на него и согнулся пополам. В спешке он шарахнул чашкой о стол и зашелся в бесконтрольном смехе.
Ичиго, хоть убей, не знал, что делать. Он сидел с открытым ртом и смотрел, как обычно замкнутый, собранный капитан, схватившись за живот, хохотал и одними губами нес какую-то бессмыслицу, которая только раззадоривала его. К моменту, когда Ичиго наконец решил, что беспокоиться не о чем, Тоширо был красен, как рак, и задыхался. Его звучный, глубокий смех разносился далеко за пределы отряда.
— Эй, — протянул Ичиго с полуулыбкой, — ты в порядке?
— Да, да, — ответил Тошро и отмахнулся. Он выпрямился, все еще держась за живот, и вернулся в то состояние, в каком Ичиго привык его видеть. — Я в порядке, приношу свои извинения…
Вид Ичиго снова вывел его из равновесия. Не имея представления, что он сделал, чтобы вызвать такую реакцию, пятый лейтенант расслабился и спрятал улыбку в чае. Он был рад, что Тоширо чувствовал себя достаточно комфортно в его компании, чтобы позволить себе такое поведение. Рад, что Тоширо смеялся, потому что его смех был прекрасным — Тоширо был прекрасен — а Ичиго был…
Влюб… лен.
Влюблен в человека, который мог в любую секунду свалиться со стула со смеха; в человека, который смеялся над чем-то непонятным; в необъяснимого человека; в человека, с которым не жаль было убивать время.
И… он был не против.
