Actions

Work Header

Невероятная Горлица (An unlikely turtle dove)

Summary:

По мере того как натянутые отношения Ньюта с братом со временем лишь ухудшаются, они неизбежно достигают критической точки, когда возникает угроза со стороны мафии, жаждущей мести.
Ньюту придётся сделать выбор и принять несколько чрезвычайно важных решений, последствия которых как сожгут за собой старые мосты, так и построят новые.
Прислушиваясь к желаниям своего сердца, Ньют едва ли осознаёт, насколько близок он стал с одним определённым Тёмным Лордом, — до того был он сосредоточен на спасении существ. Однако со временем двое изгоев общества медленно, но неотвратимо найдут дорогу друг к другу, ибо кто мог бы понять лучше, чем они двое, каково это — никогда не вписываться в рамки и не быть принятым таким, какой ты есть?

Notes:

Chapter 1: Feeling’a all wrong

Chapter Text

Двое мужчин поджидали у живописного коттеджа одного магозоолога на окраине маленькой деревушки вдали от Лондона. Последние несколько дней эти двое мафиози наблюдали за происходящим вокруг упомянутого коттеджа, а также за распорядком дня его владельца. Чтобы их план увенчался успехом, они хотели удостовериться, что застанут магозоолога в одиночестве, и помощь не подоспеет как минимум несколько часов, а в идеале — дней. Именно поэтому они наблюдали и выжидали, чтобы найти идеальный момент для осуществления своего плана.

Как раз сегодня утром старшему из двух братьев-мафиози удалось подложить зачарованный камешек в один из цветочных горшков на подоконнике в гостиной. Это позволяло двум преследователям подслушивать большую часть разговоров внутри коттеджа. Лишь звуки на кухне временами были нечеткими из-за расстояния до их зачарованного камешка. В данный момент два брата Скамандер сидели за небольшим кухонным столом, ужиная.

— …и они никогда не слушают! Словно они не хотят учиться, или что-то в этом роде! Я просто не понимаю… — закончил свой взволнованный монолог Тесей, рассказывая о недостаточной мотивации своих новых стажеров. Младший Скамандер выглядел так, будто не особо слушал, вместо этого безучастно ковыряясь в своей еде. Аврор либо не заметил этого, либо не придал значения, так как магозоолог в основном со всем кивал.

Ранее Тесей рассказал младшему брату о своем новейшем успешном рейде против одного из крупнейших преступных синдикатов, действующих в Британии. Тесей пояснил, что, с одной стороны, он рад, что им удалось арестовать главу семьи Бонаццола и пятерых его прихвостней. Но с другой стороны, он также скорбит о потере молодого аврора, погибшего при задержании. Тесей ворчал о том, что ему выпала печальная обязанность известить родственников о его гибели.

Когда братья закончили ужинать, магозоолог встал и собрал их пустые тарелки, чтобы отнести к раковине.

— Ах да, Ньют! — окликнул его Тесей. — Не забудь о следующей неделе! Мы с Персивалем приедем в четверг вечером, самое позднее. Переночевав, мы рано утром на следующий день отправимся на Конференцию, ясно?

— Да, хорошо, — тихо подтвердил Ньют, стоя у раковины и ополаскивая грязные тарелки. Тесей уже рассказывал Ньюту раньше, как он взволнован предстоящей — «Международной конференцией по борьбе с преступностью» в Мадриде и как он рад, что сможет посетить ее вместе со своим коллегой Персивалем Грейвзом из Америки. Конференция будет трехдневной, и авроры со всего мира соберутся, чтобы обсудить текущие угрозы и так далее. Ньют лично не особо интересовался этим, но он был рад за брата.

Пока Ньют начал раскладывать чистые столовые приборы по ящику, Тесей вышел в прихожую и взял свое пальто.

— Ньют, не мог бы ты приготовить ужин в четверг? Персиваль наверняка будет голоден после путешествия сюда, — попросил аврор, прежде чем окинуть взглядом комнату и нахмуриться. — Возможно, тебе также следует привести дом в более презентабельный вид до нашего приезда? — предложил Тесей обманчиво мягким тоном. — В коттедже есть своя прелесть, с этим твоим организованным хаосом. Но он не производит лучшего впечатления на гостей, тебе не кажется?

— Хорошо, — покорно согласился Ньют, зная, что спорить с братом бесполезно.

— И я думаю, что мебель в гостевой комнате нужно стряхнуть от пыли, а постельное белье — сменить, — добавил Тесей, возвращаясь туда, где Ньют стоял у кухонной стойки. — Я уверен, ты справишься, братец, и все будет в порядке, когда мы приедем, — попытался заверить Ньюта Тесей. — Я бы задержался подольше, но, боюсь, мне уже пора уходить, а то Лита наверняка будет скучать! — весело добавил аврор, прежде чем положить руку на предплечье Ньюта.

Тесей поднял другую руку и без лишних церемоний притянул Ньюта к себе в объятия. Младший брат неловко замер, на его лице застыла легкая гримаса. Ньют не ответил на неудобно тугие объятия брата и просто сосредоточился на том, чтобы вытерпеть их, сколько бы они ни длились. Когда Тесей наконец отпустил его, Ньют с облегчением отступил на шаг и упорно избегал взгляда другого.

Тесей нахмурился и критически оглядел брата, уголки его губ опустились от недовольства антисоциальным поведением Ньюта.

— Тебе правда нужно чаще выбираться в люди, Ньют, — прокомментировал Тесей. — Тебе уже почти тридцать. Пора бы тебе жениться и завести семью, тебе не кажется? — Тесей сделал небрежный жест рукой, прежде чем продолжить: — Я могу понять, что твоя ассистентка — как там ее зовут?..

— …Банти, — почти неслышно пробормотал Ньют.

— Ах, да, Банти! Я могу понять, что она не в твоем вкусе. Она довольно простушка, верно? — размышлял Тезей, прежде чем ткнуть брата в грудь. — Но я уверен, что для тебя найдется какая-нибудь славная девушка. Может, даже в министерстве? Я бы мог помочь тебе с поисками…

— Тес, прошу… — взмолился Ньют, и на его лице появилось страдальческое выражение.

— Да брось, Ньют! — воскликнул Тесей, раздраженный постоянными отказами брата на его предложения о помощи. — Ты не можешь вечно оставаться один! Люди и так считают тебя странным из-за всех твоих опасных тварей и прочего. Но если ты всегда будешь один? Они решат, что ты старый холостяк или… или один из тех гомосексуалистов! — с отвращением выплюнул аврор.

— Мне все равно, что думают люди… — пробормотал Ньют, глядя в пол.

Вздохнув, Тесей почувствовал, что сегодня до брата не достучаться. Ньют мог быть исключительно упрямым, когда хотел.

— В любом случае… — сказал аврор, поворачиваясь, чтобы уйти. — Тогда увидимся в четверг!

Бросив через плечо небрежный взмах рукой, Тесей вышел на улицу, не слишком аккуратно прикрыв за собой входную дверь. Ньют постоял на кухне еще минуту, затем глубоко вздохнул и прошел в гостиную, где разжег огонь в камине.

---

Двое наблюдателей снаружи отклонились назад от позиции, с которой они внимательно следили за разговором братьев Скамандер. Мафиози быстро отметили разногласия, которые, судя по всему, существовали между братьями Скамандер.

Они заметили, что магозоолог был в целом довольно странной личностью: он часто бормотал или заикался, разговаривая с людьми, и был неспособен смотреть им в глаза. Он часто сутулился, опускал плечи и жалко смотрел в пол во время разговора. Лишь изредка магозоолог поднимал взгляд, и то лишь чтобы смотреть на подбородки или уши людей. Младший Скамандер, определенно, казалось, предпочитал общество своих грязных тварей,совсем не возражая против того, чтобы быть покрытым грязью и слизью, живя в одиночестве в этом старом коттедже в какой-то малонаселенной деревне в нескольких часах от Лондона или любой другой цивилизации.

Мафиози отметили, что единственным человеком, с которым магозоолог регулярно общался, была его ассистентка/ученица, ничем не примечательная молодая женщина по имени Банти. Она приходила рано утром в будние дни, обычно принимаясь за первый рацион кормления. Мафиози наблюдали, что в понедельник и вторник она также брала на себя второе кормление в обед, поскольку Ньют обычно использовал эти два дня для похода на рынок. Банти обычно уходила около трех часов дня, а Ньют старался каждый день возвращаться домой к этому времени, чтобы принять дежурство.

Мафиози также выяснили, что каждую среду после обеда приезжал местный фермер с большой телегой, полной недельной нормы сена. Ньют помогал фермеру убрать свежее сено в свой ветхий сарай, после чего они грузили на опустевшую телегу навоз, произведенный тварями Ньюта с момента последнего визита. Единственным другим посетителем коттеджа магозоолога была молодая молочница, приносящая свежий хлеб, сыр и молоко во вторник после обеда. Таким образом, два шпиона пришли к выводу, что идеально будет нанести удар в эту пятницу вечером. После того, как двое гостей-авроров и Банти тоже уедут, Ньют останется совсем один до конца этой пятницы, а также всю следующую выходные.

Мафиози предположили заранее, что одолеть магозоолога будет несложно, поскольку рыжеволосый не был волшебником какой-либо особой силы или мастерства в дуэлях. Плюс, они застанут его врасплох. Как только они его обездвижат, они используют его, чтобы извлечь свою сладкую месть старшему брату магозоолога. В конце концов, они поклялись отплатить главному аврору за то, что он и его авроры сделали с их старшим братом и некоторыми из их самых верных людей, когда те были арестованы три недели назад во время рейда против семьи Бонаццола. Поскольку старший Скамандер будет далеко на этой аврорской конференции, никаких помех или помощи не будет, и магозоолог будет в их полном распоряжении.

Довольные своим планом, двое мафиози аппарировали обратно в свое поместье, приказав одному из своих людей продолжить наблюдение вместо них. Они вернутся в четверг вечером в надежде подслушать какую-нибудь полезную информацию, которую два аврора-гостя могут проболтаться.

---

~ Тем временем где-то в Беларуси ~

---

Темный лорд сидел в своем кабинете, пытаясь найти расслабление после довольно напряженной недели. Гриндевальд вынужден был признать, что последние четыре дня, проведенные в выслушивании отчетов его людей о состоянии их операций в Восточной Европе, истощили и утомили даже его. Геллерт обычно любил тонкую настройку своих будущих стратегий, однако долгие часы, которые он имел обыкновение проводить в разъездах, похоже, наконец взяли свое.

Темный лорд верил, что поддержание более личных отношений с верными последователями стоит всех усилий. Геллерт не считал целесообразным запираться в своем замке в Германии, читая отчеты лишь после того, как что-то уже произошло. Он был убежден, что невмешательство в дела его региональных подразделений было бы контрпродуктивным для его дела.

Когда на четвертый и последний день его визита в Беларусь спустилась ночь, Геллерт завершил последнюю встречу со своими советниками и генералами. Заказав скромный ужин, темный лорд удалился в кабинет рядом со своими гостевыми покоями. Ужиная, он просматривал некоторые бюджеты и подписывал еще несколько запросов. Однако час спустя его начала, к несчастью, донимать надоедливая головная боль.

Геллерт вздохнул и отложил перо. Он повернулся в кресле, налил себе виски и взглянул в окно за своим столом. Почти полная луна, высоко стоявшая на безоблачном ночном небе, давала хороший обзор на маленькую маггловскую деревушку у подножия холма. Геллерт наблюдал, как ее последние жители готовились ко сну, делая глоток из своего бокала; несколько минут спустя деревня полностью погрузилась во тьму.

Как раз когда Геллерт повернулся обратно и поставил свой наполовину опустевший стакан, он почувствовал срабатывание тихой сигнализации. Менее чем через минуту в дверь его кабинета постучали.

— Да? — спросил Геллерт.

Дверь открылась, и вошел начальник службы безопасности темного лорда, коренастый мужчина по имени Герман Брандт. Геллерт знал его более десяти лет, и Герман раз за разом доказывал свою преданность. Таким образом, он заслужил доверие Геллерта на уровне, которого достигали очень и очень немногие. Герман был самым близким к доверенному лицу и другу, что был у темного лорда. Геллерт даже присутствовал на свадьбе Германа и при рождении его двух дочерей.

— Прошу прощения за позднее беспокойство, но минуту назад были активированы охранные чары вокруг складов на склоне горы, — доложил Герман сжатым тоном. Он хорошо знал, когда ситуация требует строгого профессионализма, а когда уместен более неформальный тон. — В настоящее время на территории находится один или несколько нарушителей. Группа для расследования инцидента собирается, пока мы говорим.

— Хм… — подтвердил темный лорд, откинувшись на спинку кресла. Он бросил оценивающий взгляд на множество непрочитанных документов, все еще лежавших на его столе. Геллерт не с нетерпением ждал следующих нескольких часов, которые ему потребуются, чтобы разобраться со всеми ними. Может, свежий ночной воздух будет более полезен для облегчения его нынешней головной боли? Прогулка после того, как целый день просидел внутри, явно не будет лишней, и кто знает, что он может найти на складах? По крайней мере, это будет желанным облегчением от утомительного подписания, казалось бы, бесконечных документов.

— Прошу сообщить группе реагирования, что я присоединюсь к ним в ближайшее время, — ответил Геллерт после того, как принял решение.

— Будет сделано, — ответил Герман, после чего коротко кивнул и вышел, прикрыв за собой дверь.

Геллерт привел в порядок свой стол, прежде чем вновь застегнуть манжеты ранее закатанных рукавов своей парадной рубашки. Он взял свое пальто с вешалки у двери и надел его по пути вниз по лестнице и наружу, на подъездную аллею. Вкратце поприветствовав своих готовых и ожидающих людей, они тронулись в путь, аппарировав на небольшую поляну в лесу позади своих складов.

Сразу по прибытии один из людей Геллерта провел быстрое диагностическое заклинание на защитных чарах, незаметно размещенных по периметру шести ничем не примечательных складов. Упомянутый мужчина установил, что одинокий человек проник на территорию около 10 минут назад, придя со стороны гор позади них. Детализируя далее, мужчина пояснил, что нарушитель затем прошел и взломал склад №4, где среди прочего хранились зелья, полезные для допросов. Поскольку никакие другие чары не были активированы, было ясно, что взломщик все еще находится внутри того склада.

Темный лорд затем приказал своим людям окружить склад №4 и заблокировать все возможные выходы. Прежде чем отправить трех человек внутрь на поиски взломщика, Геллерт установил анти-аппарирующие чары на прилегающей территории.

Не прошло и трех минут с момента, как люди темного лорда вошли на склад, как напряженную тишину прервал звук бьющегося стекла — взломщик попытался сбежать, выпрыгнув в окно. Двое мужчин, находившихся ближе всего к разбитому окну, быстро уничтожили надежды взломщика на побег. Они конфисковали палочку мужчины, после чего связали его и положили на землю перед собой. Они действовали так быстро, что у нарушителя даже не было шанса защититься.

Пока задержанный громко ругался и сквернословил, темный лорд приказал нескольким своим незанятым людям проверить прилегающий лес на наличие возможных сообщников, прежде чем неспешно приблизиться к взломщику. Связанный мужчина начал громко возмущаться, пока с него снимали пальто для обыска. Он даже угрожал вызвать на них авроров за задержание и грубое обращение. Однако его бесполезные попытки вывернуться на земле прекратились, когда он наконец заметил, что к нему приближается лидер его captors. Взломщик оборвал себя на полуслове и побледнел, по-видимому, лишь сейчас осознав, на чей именно склад он проник и у кого намеревался украсть сегодня ночью.

Пока люди Геллерта осматривали содержимое пальто взломщика — действительно найдя несколько зелий, украденных с их склада — они также нашли помятую жестяную банку. Банка была зачарована заклинанием увеличения, создавая небольшое пространство для хранения. Из этого пространства была извлечена визжащая вихревая птица размером с курицу. Явно удивленный, обыскивающий выронил эту штуку. Она упала на землю и тут же попыталась убраться как можно дальше от них, издавая паническое квохтанье. Однако курицеподобное существо не преуспело в этом, вероятно, из-за своего ослабленного и явно травмированного состояния.

— Опустите ваши палочки, — спокойно приказал Геллерт своим встревоженным людям и подошел, чтобы осмотреть пернатое существо. Благодаря его красочному внешнему виду его было довольно легко опознать. Оглядываясь на своих все еще настороженных людей, темный лорд протянул: — Я надеюсь, что подросток-дирикол, подвергшийся жестокому обращению, не является причиной для того, чтобы вы чувствовали угрозу?

Вздохнув, темный лорд снова повернулся и присел на корточки в нескольких метрах от испуганного, но уже не паникующего дирикла. Удивляясь, почему дирикл не аппарирует прочь, Геллерт призвал несколько мучных червей в свою руку.

— Добрый вечер, цыпленочек, — тихо пробормотал Геллерт в его сторону. — Я знаю, ты напуган, но я не причиню тебе вреда.

Геллерт продолжал разговаривать с дириклом спокойным голосом, предлагая ему червей. Птенец продолжал критически разглядывать его, пока тот неспешно приближался. Понюхав червей, его голод, казалось, превозмог страх, и он поспешно склевал их с руки Геллерта.

— Тш-ш-ш, тш-ш-ш, цыпленочек. Не нужно торопиться, у тебя всегда будет еще.

Птенец, казалось, успокоился еще больше, словно чувствуя смысл слов Геллерта. Темный лорд осмотрел поврежденное оперение дирикла, заметил множество отсутствующих перьев, создавших несколько проплешин. Толстое железное кольцо, сдавливавшее правую ногу дирикла, похоже, блокировало магию птицы и не давало ей сбежать.

Медленно засунув руку в пальто, Геллерт намеревался достать свою палочку, чтобы избавиться от кольца. Однако, как только травмированная птица увидела, что у него в руке, она вздрогнула и начала сильно трястись. Быстро убрав палочку обратно, Геллерту удалось успокоить ее испуганные трели, скормив еще несколько червей.

Вместо этого подняв пустую руку, Геллерт пробормотал заклинание открытия и смог убрать кольцо, сдавливавшее его ногу, без использования палочки. Нога цыпленка выше и ниже снятого кольца была опухшей, а кожа под ним выглядела стертой до мяса и, возможно, инфицированной. К сожалению, заклинания исцеления, которые попытался применить Геллерт, не сработали, поскольку кожа дирикла, по-видимому, обладала неким сопротивлением магии.

— Мне жаль, но я мало что могу для тебя сделать, кроме как накормить и напоить тебя, но тебе повезло! Я знаю как раз того человека, кто сможет тебе помочь, — пробормотал Геллерт, нежно зачерпнув цыпленка и держа его на руках. Он не мог сдержать ухмылку, которая сама собой появилась на его лице при мысли о том, что у него появился еще один повод встретиться с одним магозоологом, который его весьма заинтересовал. — Мы отправимся к нему завтра, что думаешь? Я знаю, он будет рад встретить тебя и сможет позаботиться о тебе гораздо лучше, чем я.

Пока темный лорд осторожно прочесывал свалявшиеся перья дирикла, расправляя некоторые по пути, тот начал довольно квохтать.

— Ты настоящая Turteltäubchen, не так ли? — заметил Геллерт, пока его новый друг, казалось, продолжал рассказывать ему о всех невзгодах, которые он пережил, в длинной серии щебетаний и воркований.

Наконец поднявшись, лицо Геллерта вновь стало нейтральным, прежде чем он оглянулся через плечо на своего начальника службы безопасности, который встал позади задержанного взломщика и вора. Зная, что Герман поймет его невысказанный приказ, Геллерт слегка кивнул ему, прежде чем аппарировать обратно на их базу, так и не увидев зеленый свет, ненадолго озаривший ночь вокруг его складов.

Chapter 2: Don’t gotta chase the dogs away

Chapter Text

Утреннее небо было затянуто облаками, солнце едва проглядывало сквозь густую пелену, когда Ньют проснулся этим унылым понедельничным утром. Поднимаясь с кровати, он понял, что, возможно, проспал дольше, чем планировал: на часах было уже 9:46. Быстро умывшись и побрившись, Ньют наспех натянул какую-то одежду и спустился вниз.

Вскипятив воды, магозоолог взял свою любимую потрескавшуюся кружку. Ньют достал пакетик чая «Дарджилинг» и опустил его в кружку, чтобы он заварился. Намазав маслом два ломтика хлеба, он решил нанести на один клубничное варенье, а на другой — мёд. Подойдя к заднему кухонному окну, он принялся вглядываться в него, откусывая кусочек ломтика с мёдом. Заметив Банти, несшую охапку свежего сена ко входу в подвал, он помахал ей, когда она проходила мимо. Однако, ещё не до конца проснувшись и без своей дозы кофеина, он не уделил достаточного внимания тому, что делала его другая рука, и в результате размазал мёд по всей руке, и часть его даже капнула на пол.

Сгоряча простонав, Ньют быстро доел оставшийся ломтик с мёдом, а затем убрал беспорядок, который устроил, одним взмахом палочки. Вернувшись к своему теперь уже перестоявшему чаю, Ньют вынул пакетик и вздохнул, зная, что чёрный чай теперь будет ощутимо горчить. Не желая выливать чай, он всё равно его выпил, стараясь не допускать его соприкосновения с языком. Он скривился, когда концентрированная горечь последнего глотка всё же достигла его языка. Пытаясь избавиться от неприятного привкуса, Ньют откусил от ломтика хлеба с клубничным вареньем.

Закончив свой поспешный завтрак, Ньют ополоснул опустевшую кружку и отставил её в сторону, чтобы та высохла, после чего прошёл в прихожую и надел пальто и шарф. Убедившись, что у него есть всё необходимое, Ньют аппартировал на рыночную площадь в соседнем крупном городе, надеясь, что он не опоздает и не прибудет лишь затем, чтобы обнаружить, что некоторые товары уже распроданы.

На рыночной площади Ньют переходил от ларька к ларьку и собирал нужные ему вещи. Тёмные тучи, сгустившиеся за ночь, к несчастью, пролились дождём всего через несколько минут после прибытия Ньюта, и начался сильный ливень. Поскольку посетители рынка пытались успеть домой до того, как надвигающаяся буря обрушится во всей силе, площадь быстро пустела. Торговцы, в свою очередь, закрывали свои ларьки и начинали собираться.

Укрывшись под слегка нависающим дверным косяком, Ньют перепроверил свои покупки и заметил, что в его списке всё ещё недостаёт одного предмета. Зная, что ему нужны корни ясменника, чтобы приготовить больше зелья для лечения глазной инфекции у двух недавно спасённых лунных телят, Ньют вздохнул. Он поднял воротник пальто и шагнул обратно в дождь, прежде чем аппартировать прочь.

Вновь появившись в старом буковом лесу, Ньют принялся искать нужный ему ясменник, который, как он знал, растёт только в таких лесах. Тем временем дождь превратился в ливень, и ветер значительно усилился. Несмотря на его заклинание зонтика, пальто Ньюта быстро промокало, пока он старался не поскользнуться на мокрых, покрытых мхом корнях. Лес был безлюден, а ветер громко выл, яростно раскачивая ветви деревьев над головой во все стороны.

Именно поэтому Ньют полагал, что его можно простить за то, что он не заметил человека, появившегося из ниоткуда и теперь приближавшегося к нему. Когда магозоолог с беспокойством посмотрел вверх на ветви деревьев, он наконец заметил человека, стоявшего в нескольких метрах справа от него. Сильно вздрогнув, Ньют выронил несколько корешков ясменника, которые ему удалось собрать, и стремительно развернулся, чтобы встретить своего спутника лицом к лицу.

— Прошу прощения, я не хотел напугать вас, — поприветствовал его светловолосый мужчина, которого Ньют мгновенно узнал.

Все ещё оправляясь от удивления, Ньют смог лишь пробормотать в ответ простое: — Здравствуйте, Геллерт.

Магозоолог всё ещё немного нервничал в присутствии тёмного лорда, несмотря на то, что встречался с ним несколько раз в прошлом. Он всё ещё не был уверен в мотивах Гриндевальда, искавшего его общество, но до сих пор тёмный лорд не пытался угрожать ему или причинить вред.

Напротив, Геллерт не раз предлагал свою помощь в добыче для Ньюта некоторых труднодоступных трав для лекарственных зелий, которые были нужны магозоологу для его более экзотических существ. В те разы Ньют отказывал ему и быстро извинялся, прежде чем аппартировать прочь. Немного удивляясь, что его каждый раз отпускали, магозоолог благополучно возвращался домой, всякий раз задаваясь вопросом, что же только что произошло.

Спустя несколько дней после той первой встречи Ньют снова столкнулся с тёмным лордом. В тот раз Гриндевальд хотел подарить ему несколько редких бернштайнских камней с выгравированными рунами. Ньют знал, что это такое, поскольку давно мечтал заполучить один из таких для своих животных. Эти специально гравированные бернштайнские камни излучают атмосферу, которую многие виды кошачьих находят успокаивающей. Это могло облегчить их тревогу, заставляя чувствовать себя в большей безопасности и расслабленно, что было довольно полезно для ускорения их выздоровления.

Поэтому в тот раз он остался, помедлив, прежде чем в конце концов спросить у Гриндевальда, чего он хочет взамен этих особых камней. Тёмный лорд заверил его, что камни — это подарок и способ извиниться за его опрометчивые действия в Нью-Йорке. Немец прямо заявил ему, что сожалеет о своих поступках и теперь хочет загладить вину.

Гриндевальд звучал раскаивающимся и искренним, и Ньют был изрядно соблазнён его подарком. Решив довериться своему внутреннему чутью, Ньют осторожно протянул руку и взял предложенные бернштайнские камни. Ньют тихо поблагодарил Гриндевальда, который, в свою очередь, тут же попросил называть его «Геллертом, пожалуйста», — проурчал тот. Постояв неловко и не зная, что делать в тот момент, Ньют пришёл к решению, что было бы грубо игнорировать просьбу Гриндевальда называть его по имени. Обращаясь с тех пор к тёмному лорду как к Геллерту, Ньют в ответ предложил ему, что тот тоже может называть его по имени.

Именно так им каким-то образом удалось заключить предварительное перемирие, и начались их нерегулярные встречи. Геллерт иногда приносил Ньюту труднодоступные травы или полезные инструменты, и с каждой встречей они разговаривали всё больше. Ньют начал рассказывать другому больше о своих животных и об уникальном характере каждого из них, и Геллерту, по-видимому, это не наскучило, так как он не раз уверял Ньюта, что ему нравится слушать его маленькие истории.

В настоящий момент Ньют быстро оправился от удивления и пригнулся, чтобы подобрать уроненную связку корней ясменника. Геллерт, с другой стороны, произнёс заклинание, которое материализовало прозрачный купол над ними, укрывая их от худших порывов ветра и дождя.

— Я, э-э, не ожидал встретить вас здесь… или вообще кого-либо ещё, — пробормотал Ньют, застенчиво улыбаясь и на мгновение бросив взгляд на лицо другого мужчины.

— Нет ничего плохого в том, чтобы не ожидать компании, бродя по заросшему лесу посреди бури, — ответил тёмный лорд, лёгкая усмешка приподняла уголок его рта. Геллерт ненадолго взглянул на неистово раскачивающиеся ветви деревьев над ними. — Осмелюсь спросить, что вы всё ещё делаете на улице в такую погоду?

Ньют нервно переминался с ноги на ногу. — Рынок закрылся, и мне не удалось раздобыть корни ясменника, — ответил он, чувствуя себя немного смущённым. — Видите ли, у тех двух лунных телят, которых я заполучил на прошлой неделе… у них глазная инфекция, и я выяснил, что варка корня ясменника вместе с шалфеем и ромашкой благотворно влияет на получаемый травяной экстракт… — Ньют замолк, с опозданием заметив свёрток в руках Геллерта, поскольку тот начал двигаться.

— О, буря разбудила тебя, цыпленок?— пробормотал Геллерт, смотря вниз и разворачивая часть свёртка у себя на руках. Ньют ахнул, мгновенно опознав существо в руках Геллерта как молодого диккоула. Забыв о своей сдержанности, магозоолог поспешно приблизился к тёмному лорду, чтобы получше разглядеть птенца.

— Я нашёл её вчера, когда мы задержали взломщика, проникшего на один из наших складов, — объяснил Геллерт, кивнув в сторону птицы у себя на руках. — Кажется, взлом и проникновение были не единственной специализацией этого человека, поскольку при нём был этот птенчик.

Диккоул продолжал извиваться, пока Геллерт говорил, всё больше высвобождаясь из тёплого одеяла, в которое был завёрнут. Птица оглядела незнакомые окрестности и начала нервно чирикать.

Геллерт улыбнулся в ответ озабоченному магозоологу, прежде чем добавить: — Но, к счастью, я знаю эксперта, который, вероятно, с радостью позаботится о ней.

Сердце Ньюта сжалось, когда он разглядел истощенное состояние диккоула, её многочисленные отсутствующие перья и травму на ноге. Засунув руку в пальто, Ньют достал маленькую баночку с самодельным целебным кремом.

— Всё в порядке, маленькая девочка, — начал говорить Ньют, отмечая колебание птенца диккоула, когда та слегка прижалась к Геллерту. — Ты в безопасности здесь. Тебе никто не причинит вреда.

Показывая ей баночку с целебным кремом, Ньют добавил: — Я раньше помогал нескольким диккоулам, таким как ты. Они тоже были напуганы и ранены, как и ты. Видишь ли, у меня есть этот крем, — пояснил Ньют, откручивая крышку и давая диккоулу его понюхать. — Он поможет ранке на твоей ножке зажить быстрее. Обещаю, это совсем не больно, и это также уменьшит боль, — добавил магозоолог, радуясь, что птенец снова расслабляется. — Итак, я хотел бы нанести немного на твою ножку. Ты позволишь мне, храбрая маленькая девочка? — наконец спросил он.

Нанеся немного крема на палец и не чувствуя протеста, Ньют осторожно протянул руку и сумел намазать немного на раны диккоула. Тем временем он продолжал восхвалять храбрость птенца и произносил мягкие успокаивающие слова.

— Вот так, теперь всё в порядке, — заявил Ньют, когда закончил.

Птенец начал довольно кудкудахтать, когда крем подействовал и облегчил часть её боли.

— Видишь, я знал, что он сможет тебе помочь, — Геллерт, до сих пор молча наблюдавший за работой магозоолога, пробормотал сонному птенцу, прежде чем взглянуть на Ньюта. — Я хотел вылечить её ногу, но ни одно из заклинаний, которые я пробовал, не возымело эффекта.

— А, да, это нормально! Их кожа обладает некоторой сопротивляемостью к большинству проклятий, но также и к большинству лечебных заклинаний… — ответил Ньют, прежде чем вопросительно взглянуть на тёмного лорда. — Но как ты вообще заслужил её доверие? Она очень застенчива. Это не могло быть легко…

Улыбка промелькнула на лице Геллерта, прежде чем он ответил. — Я читал где-то, что большинству видов птиц нравятся мучные черви. Так что я призвал нескольких и просто предложил их ей, пока разговаривал. Честно говоря, это было не так уж сложно, — признал Геллерт, пожимая плечами.

— Нет, нет! Понимаешь… диккоулы очень хорошо чувствуют намерения людей. Она бы почувствовала, если бы ты пытался её обмануть, и отказалась бы от червей. Так что это немалое достижение — заставить её чувствовать себя рядом с тобой настолько комфортно, — возразил рыжеволосый, прежде чем застенчиво добавить: — Она, кстати, маленькая курочка, вероятно, около 5 месяцев. Судя по укороченным перьям на голове, из греко-македонской линии.

Чувствуя себя немного смущённым нежным взглядом, которым Геллерт его одаривал, Ньют выпалил первый пришедший на ум вопрос: — Ты не помнишь, случайно, как называлась та книга, где упоминался совет с мучными червями?

— М-м, дай подумать… Это было что-то из недавно опубликованного, — размышлял Геллерт, начиная ухмыляться. — Когда я читал её, я мог сказать, что автор провёл очень тщательное исследование и явно знал, о чём говорит. Несомненно, человек, страстно увлечённый своим делом, — продолжил Геллерт, глядя на магозоолога с искоркой в глазах. — Думаю, в названии было что-то о «великолепных тварях». Или, может быть, «фантастических…»

Румянец, быстро распространившийся по лицу Ньюта, когда магозоолог понял намёк Геллерта, заставил тёмного лорда тихо рассмеяться. Смущённый магозоолог опустил голову и уставился на свои ботинки, прежде чем смотреть куда-то в лес. Открыв рот и не найдя слов, Ньют снова закрыл его и посмотрел в сторону всё ещё ухмыляющегося тёмного лорда.

— Ты преувеличиваешь… — в конце концов пробормотал Ньют.

— Будьте уверены, это была не что иное, как правда.

Однако Ньют не мог полностью поверить другому. Магозоолог читал некоторые критические отзывы о своей книге. Некоторые люди упоминали, что он упустил детали в одной теме, слишком сосредоточившись на другой. Некоторые насмехались над его более мягким подходом к обращению с более «агрессивными» тварями, заявляя вместо этого, что более твёрдая рука даст гораздо лучшие результаты. Однако больше всего Ньюта задевали те, кто говорил, что его книга больше похожа на детскую книжку, нечто фантазийное, что, тем не менее, может быть частично полезно в качестве руководства по охоте.

— Я знаю некоторых людей, кто стал бы с этим спорить, — осмелился тихо не согласиться Ньют.

— Тогда они явно читали не ту книгу, что я, — твёрдо заявил Геллерт, его выражение лица снова стало серьёзным.

Ньют слегка поднял плечи, не будучи до конца убеждённым, но он не осмелился высказать свои сомнения, чтобы не разозлить другого мужчину.

— Ньютон, прошу. Я хотел бы поделиться с вами одним наблюдением, которое я сделал за эти годы. Это то, что я люблю держать в уме, — начал Геллерт, чувствуя скептицизм Ньютона. Когда Ньют слегка повернул голову в его сторону, давая понять, что слушает, Геллерт продолжил. — Всегда найдутся те, кто захочет принизить вас или дискредитировать вашу работу. Самозваные эксперты будут придираться к мельчайшим вещам, пытаясь привлечь внимание или признание, плохо отзываясь о работе других людей. Некоторые журналисты будут намеренно искажать смысл ваших слов, надеясь, что с помощью сенсационного заголовка они смогут убедить больше людей купить их газету в тот день. На мой взгляд, я думаю, люди просто такие». Геллерт пожал плечами.

Ненадолго замолчав, чтобы подобрать нужные слова, Геллерт спокойно продолжил: — Я понял, что такие люди — исключительно эгоистичного склада, чьё мировоззрение редко выходит за рамки их собственной личности. Таким людям нравится смотреть свысока на других. Они думают, что они чем-то лучше себе подобных, просто существуя. И всё же они глубоко неуверенны в себе и жаждут внимания и признания от других. Не зная, как ещё их получить, они предпочитают примазываться к честной работе других людей вместо того, чтобы достичь чего-то самостоятельно. Геллерт сделал шаг ближе к Ньюту, который, казалось, обдумывал его слова.

— Знаете, я жалею таких людей. Людей, которые настолько озлоблены жизнью, что предпочитают нападать на других, вместо того чтобы столкнуться с собственными неуверенностями и неудачами. Людей, которые кричат о несправедливости, когда их критикуют в ответ. Быстро раздающие свои мнения, но никогда не открытые для дискуссии. Трусливо поворачивающие назад, когда их опровергают, предпочитая исчезнуть. Возвращаются обратно в свои уютные маленькие норки, — закончил свою тираду Геллерт, уже не так спокойно, как начинал.

Переложив вес дремлющего птенца диккоула на одну руку, Геллерт попытался встретиться взглядом с Ньютом. Однако магозоолог не заметил этого, поскольку его взгляд был устремлён куда-то между правым плечом и подбородком Геллерта.

— Итак, то, что я сказал ранее. Я имел в виду это как признание всего, чего вы достигли самостоятельно, и многих добрых дел, которые вы совершили, помогая всем этим существам, — подвёл итог Геллерт. Ненадолго замолчав, Геллерт поднял свободную руку, чтобы слегка провести внешней стороной согнутых пальцев по предплечью магозоолога.

Вздрогнув от краткого прикосновения, Ньют вопросительно посмотрел в глаза Геллерта. Магозоолог с удивлением отметил, что не чувствует себя полностью некомфортно, как это обычно бывает, когда другие люди подходят слишком близко или прикасаются к нему.

— Не позволяйте невежественным людям быть судьями вашей ценности, — заключил Геллерт свою речь, отмечая слегка расширившиеся глаза магозоолога. Тёмный лорд продержал взгляд на молодом человеке ещё несколько секунд, прежде чем посмотреть на свёрток у себя в руках.

Ньют повертел руками, прежде чем нашёлся с ответом. — Я, эм…, — он сглотнул, — спасибо вам за ваши слова. То, что вы сказали… Думаю, я понимаю, что вы имеете в виду, — пролепетал Ньют, подыскивая нужные слова, чтобы выразить то, что он чувствует. — Некоторые люди действительно могут быть очень эгоистичны, особенно те, кто охотится на людей или животных, слабее их самих. И… и… я стараюсь не слушать их или их злые слова, но иногда становится немного сложнее игнорировать их… и я вроде как забываю то, что знаю об их типе, и позволяю их словам задевать себя.

— Тогда я всегда буду рад вам об этом напомнить, — пообещал тёмный лорд, проделывая пальцами перья на голове диккоула, с лёгкой улыбкой на губах.

Птенец в руках тёмного лорда всё это время кудкудахтал и щебетал, и чем дольше двое мужчин её игнорировали, тем громче она становилась.

— Ну, что подняло тебя на бунт, горлица? — спросил немец диккоула.

— Она, наверное, снова проголодалась, — ответил Ньют, с сочувствием глядя на птенца.

— Или ей просто надоела эта буря, — сухо прокомментировал тёмный лорд.

— Да, возможно и так…

— Тогда тебе лучше отнести её в её новый дом, — весело сказал Геллерт, прежде чем передать птенца в ожидающие руки Ньюта.

— Ещё раз спасибо! Я позабочусь о том, чтобы она как следует устроилась! Правда, возможно, ей придётся пожить первые несколько дней в доме… Просто чтобы я мог убедиться, что она не перегружает свою заживающую ножку,— сказал Ньют, улыбаясь новому пополнению в его хозяйстве. — О! И я хотел спросить, — начал Ньют, после того как мельком взглянул на лицо Геллерта. — Ты дал ей имя? То слово, которым ты её назвал… оно звучало по-немецки?

— Нет, я не давал ей имени, и да, это был немецкий. Но это было не имя, скорее прозвище, которое я придумал, когда нашёл её, — признался Геллерт.

— Оно что-то значит?

— Да, по-английски зоологический термин для этого слова был бы горлица. Однако я не совсем уверен, как перевести немецкий уменьшительный суффикс. «Милая горлица», возможно? Она просто напомнила мне их всем своим «разговором», — объяснил Геллерт.

— Она довольно голосиста, — согласился Ньют с наблюдением тёмного лорда. — Ты выбрал очень подходящее прозвище, но боюсь, я не смогу его выговорить, не изуродовав полностью произношение, — пошутил Ньют. Его глаза были лучисты от восторга, когда он на мгновение бросил взгляд на лицо Геллерта, прежде чем снова посмотреть на свою маленькую пациентку.

— Спасибо, но я подумал, что оставлю наименование тебе. Ты обычно придумываешь самые очаровательные имена, — пошутил Геллерт, с ухмылкой на губах.

Ньют проигнорировал дружеский подкол другого мужчины и задумался, какое имя будет хорошим выбором для птенца. Учитывая, что она из Македонии или Греции, Ньют попытался придумать что-то, что указывало бы на её происхождение.

— Феофания, — вот на чём в итоге остановился магозоолог.

— Да, это явно гораздо легче произнести, чем моё прозвище для неё, — тут же заметил Геллерт.

— Сокращенно Фео,— продолжил Ньют, не смущённый комментарием Геллерта. Новоиспечённая птенчиха, казалось, одобрила выбор Ньюта, судя по её возбуждённому щебетанию и ёрзанию. Впрочем, возможно, ей просто нравилось быть в центре внимания.

— Значит, будет Фео, — подтвердил тёмный лорд. Геллерт улыбнулся Тео, прежде чем кратко окинуть взглядом окрестности. Отметив скрипящие деревья и множество упавших веток вокруг, он сказал: — Пока мы были заняты разговором, буря усилилась.

— Да, ты прав, — согласился Ньют, после того как сам огляделся. Фео тем временем издала возмущённый писк, вытянув шею, чтобы выглянуть из-за Ньюта и посмотреть на Геллерта.

— Всё в порядке, маленькая девочка, — успокоил её Геллерт, после того как Ньют снова повернулся к нему лицом. — Я буду скучать по тебе, но теперь ты иди с Ньютоном, хорошо?

— Она сильно привязалась к тебе, — заметил Ньют. Тео всё ещё издавала недовольные звуки под нос из-за того, что приходится расставаться с мужчиной, который спас её.

— Она, вероятно, любит меня только за моих мучных червей, — заметил Геллерт, принимая поддельное выражение обиды, чтобы попытаться отвлечь от нежной улыбки, пробивавшейся на его лицо.

— Нет, я так не думаю… — ответил Ньют, легко видя сквозь уловку тёмного лорда. Ньют уставился на свои ботинки, нервно кусая губы. — Знаешь, ты всегда можешь зайти проведать её… то есть… если захочешь? — добавил Ньют, после того как принял решение.

Брови тёмного лорда взметнулись от удивления. — Если мне будут рады? — спросил он, и в его голосе прозвучала несвойственная ему робость.

Магозоолог с удивлением отметил, что впервые с тех пор, как он знал тёмного лорда, тот несколько приоткрылся ему. Жёсткий контроль, который тёмный лорд обычно осуществлял над тем, как он выражается, казалось, слегка ослаб как раз сейчас, позволив Ньюту мельком увидеть, что скрывается под устрашающей персоной, которую Геллерт любил демонстрировать миру.

— Да, конечно, — ответил Ньют, улыбаясь, уверяя Геллерта в его желанности.

— Тогда я с радостью принимаю. Большое спасибо за приглашение, — ответил Геллерт, не пытаясь скрыть тёплую улыбку, вызванную заверением Ньюта. — Когда было бы удобно зайти?

— О, э-э… в пятницу или на выходных? — размышлял Ньют, мысленно пробегаясь по своему календарю. — Мой брат приедет в четверг днём и останется на ночь, прежде чем уехать в пятницу утром. Он, вероятно, вернётся к воскресному вечеру. Мы с Банти, скорее всего, закончим в районе 3 часов дня в пятницу… Так что я буду свободен остаток дня и большую часть выходных… кроме обычных обходов с кормлением, разумеется, — добавил Ньют с лёгкой улыбкой.

— Пятница подойдёт, — ответил Геллерт, — Скажем, вечером, где-то около 6 часов?

— Меня устраивает! — подтвердил Ньют. — О, и ты можешь проходить прямо внутрь, потому что я могу не услышать, как ты стучишь, если буду в подвале или наверху… и я приготовлю что-нибудь на ужин, хорошо?

— Тебе не обязательно… — начал Геллерт, но прервал себя, когда Ньют приготовился возражать. — Ладно, ладно, тогда большое спасибо! Но знай, что тебе не нужно готовить ужин, — сказал Геллерт, желая дать другому мужчине понять, что тому не нужно утруждать себя только из-за его визита. Геллерт поднял палец, прежде чем добавить: — Но если уж ты собираешься кормить меня, то ты должен позволить мне принести что-нибудь на десерт.

— Ладно, по рукам! — Ньют ухмыльнулся, прежде чем дать Геллерту свой адрес.

— Отлично, тогда буду с нетерпением ждать вечера пятницы! — Геллерт протянул руку и в последний раз почесал голову Фео на прощание.

— Я тоже! Увидимся! — ответил Ньют с радостной улыбкой.

Сделав шаг назад и бросив последний взгляд на всё ещё улыбающееся лицо Геллерта, Ньют взялся за свою палочку и аппартировал обратно домой. После того как Ньют исчез, Геллерт поднял случайную упавшую ветку и применил к ней своё новейшее изобретённое заклинание порталя, не оставляющее следов. Не прошло и секунды, как Геллерт опустил свой щит, до сих пор защищавший от бури. Он исчез с приглушённым хлопком, активировав порталь, который должен был доставить его обратно в Германию.

Chapter 3: The cracked and the cared for

Chapter Text

Настал четверг, день, и два брата-мафиози вновь оказались сидящими на дереве по соседству с коттеджем. Местный магозоолог как раз закончил работу со своими тварями, и его ассистентка Банти уже попрощалась с ним до завтра.

Они наблюдали, как младший Скамандер взял плетёную корзину и отправился собирать свежие овощи в огороде позади своего коттеджа. Собрав нужное, рыжеволосый вернулся внутрь, помыл свой урожай, а затем почистил и нарезал свежий картофель, морковь и лук-порей. Быстрым заклинанием и взмахом палочки Ньют зажёг плиту, прежде чем нагнуться и вытащить откуда-то из-под кухонной столешницы большой металлический котёл. Ньют наполнил его водой, поставил на плиту, чтобы вскипятить, а затем забросил внутрь нарезанные кубиками картофель и морковь вместе с луком-пореем, несколькими стручками фасоли, замоченной белой фасолью, разрезанным помидором и полоской бекона. Он добавил завершающие специи, после чего поднялся наверх, чтобы умыться и переодеться во что-то более опрятное, чем его запачканная рабочая одежда.

Примерно полчаса спустя у парадного входа в коттедж раздались два отчётливых хлопка аппартации, возвестивших о появлении старшего Скамандера и его американского коллеги. Постучав в парадную дверь, Тесей впустил их обоих внутрь.

— Мы здесь! — крикнул Тесей наверх, сообщая о своём прибытии.
Оба мужчины прошли вперёд и сняли пальто и шарфы. Они услышали какой-то стук с верхнего этажа, и минуту спустя Ньют поспешно спустился по лестнице.

— Эй, а вот и ты, Ньют! — воскликнул Тесей, когда его младший брат остановился перед ним. Аврор крепко хлопнул Ньюта по плечу, а затем обернулся к коллеге. — Позволь представить тебе Персиваля Грейвза. Персиваль, это мой младший брат, Ньютон.

— Здравствуйте, мистер Скамандер, очень приятно с вами познакомиться, — сказал американец, протягивая руку Ньюту.
Магозоолог на секунду замешкался, но всё же пожал предложенную руку, радуясь предлогу выскользнуть из-под хватки брата на своём плече.

— Мне тоже приятно познакомиться, — пробормотал Ньют в ответ.
Он быстро отпустил руку американца и не сумел поднять взгляд выше его подбородка.

— Я хотел лично поблагодарить вас за помощь в разоблачении и поимке того ублюдка-тёмного лорда, который продержал меня запертым в моём же подвале два месяца, — продолжил Персиваль, ничуть не смутившись, поскольку он был заранее в некоторой степени осведомлён о странном поведении магозоолога.

— О, я… я на самом деле мало что сделал… Это было скорее совпадением, что я вообще оказался там… — пролепетал Ньют, его щёки слегка покраснели от смущения.

— Тем не менее, вы очень помогли, и за это я благодарен. Я также хотел бы поблагодарить вас за то, что приняли нас в своём доме и позволили нам остаться на ночь, — сказал Персиваль, прежде чем вручить бутылку дорогого вина, которую он принёс в подарок младшему Скамандеру.

— О, спасибо… вам не нужно было! — поблагодарил Ньют, неловко удерживая бутылку и по-прежнему избегая взгляда американца.

Младший брат Тесея оказался совсем не таким, каким Персиваль его ожидал. Он представлял, что магозоолог будет немного более похож на старшего Скамандера. Хотя Персивалю и рассказывали об этом человеке его авроры после его возвращения на работу, он не представлял Ньютона настолько… странным. Робкое поведение молодого человека и строгое избегание зрительного контакта несколько озадачили американского аврора. Персиваль думал, что тот, кто осмелился противостоять тёмному лорду, будет более уверен в себе.

Пока Персиваль был занят обменом любезностями с Ньютом, Тесей прошёл на кухню. Увидев пустой стол, он быстро исправил оплошность Ньюта, накрыв на стол самостоятельно. Минуту спустя к нему присоединились Ньют и Персиваль; первый направился к котлу на плите, а второй занял предложенный стул за кухонным столом. После того как Персиваль сел, Тесей заметил красочную птицу, выглядывающую из-за угла — вероятно, любопытствующую из-за новых людей в коттедже.

— Ньют, что я тебе говорил о содержании тварей в доме? — отчитал младшего брата Тесей, и тот, казалось, немного съёжился от раздражённого тона брата.

— Я… Прости! Я её только что заполучил… и… и она была ранена, и мне пришлось присматривать за ней, — пролепетал Ньют.

— Не мог бы ты хоть держать её снаружи, когда у тебя гости? — спросил Тесей тихим, укоряющим голосом, после того как подошёл к Ньюту под предлогом заглянуть в котёл.

— Прости… Я положу её в гнездо в гостиной. Она очень тихая… Вы и не заметите, я обещаю! — пробормотал Ньют, прежде чем быстро выскочить с кухни.

Ньют бережно взял Фео на руки и отнёс её к гнезду из подушек, которое он устроил для неё на маленькой тумбочке в гостиной. Когда Ньют вернулся на кухню, Тесей уже поставил котёл на стол и накладывал порции на тарелки Персиваля и себе. Ньют быстро сел на место, наложил себе немного рагу, и они начали есть.

Тесей оживлённо беседовал с коллегой на разные темы, в основном о работе. Ньют же просто сосредоточился на своей тарелке с рагу, пока его гости обменивались мнениями о своих любимых винах и о том, какой виски вкуснее — американский или ирландский. В середине разговора авроров Тесей единожды ненадолго повернулся к Ньюту, заметив, что не может припомнить, когда в последний раз ел такое простое блюдо без мяса, и что это непривычно для его вкуса. Ньют, хорошо знавший своего брата, уловил скрытое неодобрение в его словах. Магозоолог слегка сгорбился, надеясь, что ужин поскорее закончится.

Спустя полчаса их тарелки и стаканы опустели, а в котле осталось ещё около половины рагу. Ньют с готовностью вызвался убрать со стола, радуясь возможности чем-то заняться и сбежать от скучного разговора. Ньют достал палочку и с помощью левитации переместил тарелки, стаканы и столовые приборы к раковине, где принялся мыть и вытирать их.

Американский аврор извинился перед Тесеем, прервав беседу, отнёс ещё наполовину полный котёл и убрал его в холодильник. Тесей тоже встал и подошёл, чтобы встать рядом с коллегой.

— Я устал, и уверен, что Персиваль тоже, — заявил Тесей, обращаясь к Ньюту. Персиваль кивнул, подтверждая, что слова Тесея относятся и к нему.

— Поэтому мы хотели бы удалиться на ночь, — продолжил Тезей, — Так что, спасибо за ужин и до завтра, хорошо?

— Э-э… пожалуйста, и, пожалуйста, не стесняйтесь, — пролепетал Ньют, полуобернувшись к двум мужчинам и ненадолго прервав мытьё посуды. — И спокойной ночи!

Оба аврора также пожелали хозяину доброй ночи, после чего Тесей повёл их наверх в гостевую комнату. Ньют со вздохом наконец почувствовал, как немного расслабляется, закончив уборку со стола. Он был рад, что вечер с гостями закончился относительно быстро. Он должен был признать, что уже с нетерпением ждал, когда дом снова будет принадлежать только ему.

Приготовив себе чашку чая из ханибуша, Ньют перешёл в гостиную к своему удобному креслу у камина. Он сел, взял Фер на колени, почесал её и слушал её довольное кудахтанье. Наслаждаясь вновь воцарившейся в коттедже безмятежной тишиной, молодой магозоолог обдумывал планы на завтра. Он думал о том, кому из его любимцев требуется физиотерапия, и с кем ему нужно провести больше времени, играя и общаясь. Закончив чай, Ньют почувствовал достаточную сонливость, чтобы отправиться спать, поэтому он вернул Фео в её гнездо и, подправив огонь в камине, чтобы он горел всю ночь, тоже отправился в постель.

```

Следующим утром Ньюта разбудил около восхода солнца громкий разговор и стук, доносившиеся с кухни. Он наспех натянул какую-то одежду и поспешил вниз, поскольку его гости, казалось, уже поднялись. Спустившись, Ньют застал брата стоящим у плиты и жарящим яичницу с беконом на завтрак.

— А, Ньют, как мило с твоей стороны присоединиться к нам! — поприветствовал Тесей, не оборачиваясь.

— Доброе утро, — пробормотал в ответ Ньют.

Мистер Грейвз сидел за столом, пил из наполовину пустой кружки кофе и просматривал сегодняшнюю утреннюю газету. Американец тоже поздоровался с Ньютом, пока доливал себе кофе из стоящего на столе кофейника. Тесей в последний раз перевернул бекон, прежде чем подать каждому по тарелке. Ньют быстро приготовил себе чай, отклонив предложение мистера Грейвза выпить кофе.

Тесей и Персиваль ели свой завтрак с аппетитом, в то время как Ньют в основном лишь ковырялся в тарелке, съев лишь немного яичницы. Магозоолог предпочитал на завтрак сладкое, что-то лёгкое, а не сытное. Кроме того, Ньют предпочитал в основном вегетарианскую пищу.

— Тес? — окликнул Ньют спустя несколько минут. — Не хочешь доесть мой бекон? Кажется, я наелся.

— Серьёзно? Уже? Тебе нужно есть больше, Ньют! — сказал Тесей, протягивая руку и забирая тарелку Ньюта. — Как ты вообще собираешься вырасти большим и сильным, если не доедаешь свою порцию?

Ньют пожал плечами и в ответ неловко рассмеялся. После этого за столом в основном царило молчание: Тесей был занят поглощением бекона, а Персиваль всё ещё был слишком сонен, чтобы поддерживать беседу.

— О, смотри, уже половина девятого! — заметил старший Скамандер, когда доел бекон Ньюта. — Тогда нам лучше отправляться, Персиваль!

— Да, ты прав. Мы же не хотим опоздать только потому, что не оставили достаточно времени на назойливую таможню, — ответил Персиваль, прежде чем встать и убрать их грязные завтрашние тарелки и приборы. Закончив, он снова повернулся к Ньюту, который быстро поднялся со стула.

— Итак, боюсь, нам уже пора, — заметил американец, улыбнувшись ему. — Было очень приятно познакомиться! Ещё раз спасибо за то, что вы для меня сделали — я имею в виду и ту историю в Нью-Йорке, и за то, что приняли и разместили меня в своём доме.

— Не за что… и мне тоже было приятно познакомиться, — пробормотал Ньют с застенчивой улыбкой на губах.

Попрощавшись, оба аврора вышли в прихожую и надели пальто и шарфы.

— Ну, тогда до воскресенья, братец! — весело воскликнул старший Скамандер, прежде чем обнять младшего брата за плечи одной рукой. Выпустив Ньюта из этого краткого, однорукого объятия, Тесей взял свою дорожную сумку и открыл парадную дверь.

— До воскресенья и хороших выходных, мистер Скамандер, — пожелал американец. Он пожал руку магозоологу, прежде чем последовать за Тезеем наружу.

— Да, увидимся… — было всё, что сумел выдавить Ньют, прежде чем помахать двум аврорам на прощание, когда они аппартировали.

С облегчением вздохнув, что пережил эту скованную социальную встречу, Ньют повернулся обратно внутрь и закрыл входную дверь. Он налил себе ещё чашку чая, взял Фео на руки и вышел через заднюю дверь, спустившись по лестнице в подвал, где содержались его любимцы. Он надеялся, что ещё успеет помочь Банти с утренним кормлением, прежде чем они приступят к своему обычному обходу вольеров и физиотерапии.

```

Тем временем двое человек на дереве через дорогу потирали руки в предвкушении. Они договорились привести свой план в действие этим вечером. Они собирались подождать до наступления темноты, чтобы нанести удар, намереваясь захватить Ньюта до того, как он спустится в подвал, чтобы покормить своих тварей в третий и последний раз за день.

Когда несколько дней назад два наблюдателя проводили разведку вокруг коттеджа, они обнаружили, что подвал был защищён довольно серьёзными чарами — как от проникновения, так и от побега. Поэтому два мафиози решили, что захватят магозоолога, пока он находится в своём, по сравнению с подвалом, защищённом пренебрежительно слабо коттедже.

Прежде чем оба аппарировали прочь, чтобы подготовиться к предстоящему, старший брат-мафиози быстро снял подслушивающее заклинание, которое наложил на камешек в цветочном горшке у окна гостиной. В конце концов, они не хотели оставлять после себя никаких улик, которые могли бы выдать их в последнюю секунду.

Chapter 4: Stop that train

Chapter Text

В тот же пятничный вечер в английской сельской местности медленно сгущались сумерки. Два мафиози вернулись на свой наблюдательный пункт как раз перед тем, как помощник магозоолога ушёл. Это случилось около двух часов назад, а Ньют остался в подвале, чтобы закончить ухаживать за своими тварями.

Когда Ньют наконец вышел из подвала, он взял с собой Фео, хотя технически она уже могла оставаться в подвале с другими его дириклами. Но, зная, что Фео не терпится снова встретиться с Геллертом, он взял её с собой, чтобы она могла подождать гостя внутри коттеджа. Войдя в холл через черный ход, Ньют поставил её на пол.

Нога Фео заживала хорошо, и она уже могла осторожно наступать на неё. Однако, чтобы хромота полностью прошла, потребовалось бы ещё несколько недель и немного больше физиотерапии. Магия Фео тоже понемногу возвращалась, теперь, когда её не блокировало то кольцо, что было на её ноге. На данный момент она могла управлять лишь несколькими перемещениями в день, после которых она истощалась, но Ньют был оптимистично настроен, что это изменится, когда у неё будет больше времени на восстановление.

Прочирикав Ньюту что-то счастливое, Фео протопалась в гостиную. Она остановилась перед низким шкафчиком, на котором располагалось её гнездо из подушек. Наклонив голову набок, она быстро нашла решение своей проблеме и, с помощью нескольких быстрых взмахов крыльев, сумела запрыгнуть в своё гнездо.

Ньют улыбнулся ей, а затем направился на кухню. Он достал из ледника вчерашний горшок с рагу и поставил его на плиту, чтобы разогреть. Ньют знал, что сегодня рагу будет ещё вкуснее, ведь у специй было ещё больше времени, чтобы настояться и отдать свой аромат.

Взглянув на часы, Ньют отметил, что было уже чуть позже шести вечера. Ньют даже не переоделся ещё, но, поскольку он очень хотел чаю с цветками липы, он принялся готовить его. Он поставил две чайные чашки на соответствующие блюдца и как раз наливал чай в одну из них, когда услышал, как за его спиной скрипнула половица. Вздрогнув и резко развернувшись с заварочным чайником всё ещё в руке, Ньют почувствовал облегчение, увидев, что у входа на кухню стоит его немецкий друг.

Магозоолог лишь с опозданием заметил, что часть горячего чая пролилась из чайника ему на рукав рубашки, когда рука начала жечь от ожога.

— Ах, чёрт! — выругался Ньют, торопливо ставя чайник.

— О, нет! Мне так жаль, Ньют! — воскликнул Геллерт, торопливо подходя ближе к магозоологу. — Я не хотел тебя напугать! Ты в порядке? — быстро спросил Геллерт, на лице его застыла озабоченная гримаса.

— Да, я в порядке, — ответил Ньют с застенчивой улыбкой. — Я просто испугался… Хотя не должен был, ведь это я сказал тебе просто заходить, и сейчас уже без десяти седьмого… — добавил он с самокритичным смешком, расстёгивая и закатывая рукав рубашки, чтобы осмотреть покрасневшую кожу под ним.

— Нет! Это я должен был что-то сказать или пошуметь, — запротестовал Геллерт. — Это целиком моя вина! — Он поднял руку и указал на руку Ньюта. «Позволишь?

Ньют кивнул, и тёмный лорд осторожно взял запястье магозоолога одной рукой и начал пристально осматривать покрасневшую кожу. Промычав что-то себе под нос, Геллерт поднял другую руку и провёл кончиками пальцев по внутренней стороне предплечья Ньюта, по ходу движения залечивая нанесённый ущерб. Пальцы Геллерта остановились у запястья Ньюта, и он отпустил его руку, убедившись, что всё зажило.

Все то время, пока Геллерт держал его за запястье, Ньют остро осознавал близость другого мужчины. Хватка тёмного лорда была лёгкой, и Ньюта успокаивало знание, что он мог бы вырваться в любой момент, когда пожелает. Любопытно, что магозоолог отметил, что не чувствует себя некомфортно загнанным или стеснённым, как это бывало, когда его брат хватал его за плечо или обнимал. Потребность вырваться из прямого контакта исчезла уже через несколько секунд после того, как Геллерт взял его за запястье, и Ньют почувствовал, как его напряжённые мышцы расслабляются. Ньют не знал, что это говорило о нём, если ему было комфортнее от прикосновений Геллерта Гриндевальда, чем от прикосновений собственного брата.

— Спасибо, — пробормотал Ньют с опозданием, после того как Геллерт отпустил его запястье. Магозоолог всё ещё был немного в своих мыслях, размышляя о своей странной реакции на прикосновение другого мужчины.

— Не за что. Это меньшее, что я мог сделать, — ответил Геллерт, отступив на шаг назад. Тёмный лорд нахмурился, заметив испачканную рубашку Ньюта. — И, пожалуйста, позволь мне почистить твою рубашку тоже.

— О, не нужно! Мне всё равно нужно переодеться! Я как раз собирался это сделать, когда ты пришёл, собственно, — сказал Ньют, глядя на свои испачканные рабочие одежды. Он снова посмотрел на лицо Геллерта с застенчивой улыбкой. — Как насчёт того, чтобы ты, э-э… налил себе чаю и устроился поудобнее, пока я переоденусь? — спросил Ньют, прежде чем быстро обойти другого волшебника. Добравшись до подножия лестницы, Ньют обернулся с застенчивой улыбкой на лице. — Я сейчас вернусь! — объявил он, прежде чем побежать наверх.

— Только ноги не сломай! — крикнул вслед магозоологу Геллерт, слегка обеспокоенный скоростью, с которой молодой человек мчался по лестнице.

— Всё будет в порядке! — донёсся ответ откуда-то сверху.

С улыбкой на губах Геллерт подошёл к заварочному чайнику на кухонном столе и налил себе чашку, предварительно понюхав чайник и обнаружив, что чай ему по вкусу. Геллерт сунул принесённый десерт в ледник, прежде чем повесить своё пальто и пиджак на вешалку в прихожей. Взяв блюдце с чашкой чая, Геллерт окинул взглядом коттедж Ньюта, разглядывая его подробнее.

Кухня Ньюта освещалась масляной лампой и несколькими свечами, а единственный другой свет в коттедже исходил от тлеющих углей в камине в гостиной. Геллерт заметил, как все вещи, которых достигал тусклый свет, отсвечивали тёплым жёлтым блеском, в то время как всё остальное тонуло в глубоких тенях. Коттедж был уютным, с его маленькими комнатами, низким потолком и слегка покосившимися стенами, типичными для такого старого маленького фермерского дома. Он напомнил тёмному лорду о фахверковых домах в старой части Нюрнберга. Он бывал в этом городе несколько раз в год, когда был моложе, особенно зимой, во время рождественского рынка.

Тёмный лорд вынырнул из своих размышлений, когда шагнул в гостиную, где на него немедленно налетел пёстрый вихрь из перьев.

— О, здравствуй, моя дорогая! — воскликнул Геллерт, подхватывая Фео своей свободной рукой. — Я тоже по тебе соскучился! — сказал тёмный лорд, с нежностью улыбаясь взволнованной дирикл у него на руке. Взяв Тео с собой, Геллерт подошёл и уселся в кресло у камина, посадив её к себе на колени. Поставив свой чай на удобный выступ шкафа позади себя, Геллерт освободившимися руками принялся гладить Фео.

— Ты была хорошей девочкой? Да? — спросил он у дирикла. Она возбуждённо заёрзала в ответ. — Что ж, я в этом никогда не сомневался, — признался Геллерт.

Поглаживая гиперактивного птенца у себя на коленях несколько минут, тёмному лорду удалось успокоить её до более нормального уровня возбуждения. Геллерт откинулся назад и погрузился глубже в кресло, прежде чем расстегнуть свой тугой жилет. Расстегнув таким же образом пуговицы на манжетах рубашки, Геллерт уставился в камин. Он устало наблюдал за умирающими угольками, продолжая гладить общительного птенца у себя на коленях.

— Сегодняшние встречи были немного утомительнее, чем я думал… — пробормотал Геллерт, обращаясь к Фео. Он провёл пальцами по волосам, растрёпывая свою фирменную причёску и позволяя светлым прядям падать более естественно.

Когда Геллерт взял свою чашку и сделал глоток, он услышал лёгкий скрип из прихожей. Мгновенно насторожившись, тёмный лорд увидел, как в прихожую через открытую входную дверь падает тусклый лунный свет. За ним последовали едва слышные шаги, входящие в коттедж, прежде чем входная дверь снова закрылась. Две тёмные фигуры прокрались вперёд и прямо к подножию лестницы. В тусклом свете трудно было разглядеть что-либо большее, кроме того, что они были мужского пола и темноволосые.

Геллерт решил подождать и посмотреть, что они будут делать, поскольку, казалось, они не заметили, что он наблюдает из тени. Он медленно гладил Тео, которая замерла, когда он напрягся, призывая её сохранять тишину. Она, казалось, чувствовала, что что-то не так, и оставалась недвижимой. Взмахнув пальцем, Геллерт бросил заклинание усиления звука в сторону двух нарушителей, и его заклинание с лёгкостью пронзило их заговор безмолвия.

— Он всё ещё наверху, не волнуйся, — прошептал тот из двух нарушителей, что был стройнее, казался моложе и более нервным, чем другой мужчина, более широкому.

— Да, да! А теперь накладывай ловушечное заклинание, и живо! — сердито прошептал в ответ более широкий мужчина, с заметным акцентом в речи. — Ты должен радоваться, что этот слабак такой неуклюжий и вечно переодевается, иначе он бы уже нас обнаружил, пока ты тут копаешься! — плюнул более широкий мужчина, прежде чем отойти на несколько шагов. Прошептав через плечо, он добавил: — Я проверю кухню и пространство под лестницей на предмет хорошего укрытия.

Когда более широкий мужчина шагнул в несколько более яркий свет на кухне, тёмный лорд смог разглядеть его получше. У мужчины была слегка загорелая кожа, тёмные глаза, и он был одет в тёмную одежду в паре с блестящими заострёнными чёрными туфлями и эксцентрично окрашенным поясом. Геллерт не мог сказать, из шкуры какого животного был сделан этот отвратительный пояс, и, честно говоря, не хотел знать.

Итак, судя по акценту, загорелой коже и ужасающе кричащему чувству стиля, Геллерт заключил, что нарушители, скорее всего, итальянцы. Но что им нужно от Ньюта? Зачем они вломились в его дом, чтобы установить ловушку?

Зная, что они, вероятно, начнут говорить, как скользкие гангстеры, каковыми они и являются, как только Ньют окажется у них, Геллерт решил остаться на месте. Тёмный лорд очень внимательно наблюдал за заклинательной работой, которую более стройный мужчина накладывал у подножия лестницы. Он определил его как безобидное ловушечное заклинание, усиленное иммобилизующим, которое не позволит жертве двигать чем-либо, кроме рта и глаз.

Геллерт испытывал противоречивые чувства: стоит ли ему вмешаться сейчас, чтобы избавить Ньюта от испуга и страха, которые он наверняка почувствует, попав в эту ловушку. С другой стороны, это могло бы дать двум нарушителям шанс уйти, так и не раскрыв Геллерту, кто они и что им нужно от Ньюта. Тёмный лорд не вынес бы, если бы над Ньютом нависла неизвестная угроза из-за его поспешного вмешательства. Если эти двое загадочных мужчин каким-то образом сумеют уйти до того, как он сможет их допросить, Геллерт никогда не простит себе, если они вернутся в другой раз и преуспеют в том, чтобы причинить Ньюту вред. Молясь о том, чтобы магозоолог простил ему его решение, тёмный лорд остался на месте и терпеливо ждал подходящего момента для удара.

Спустя минуту после того, как более широкий нарушитель удалился, он вернулся после осмотра кухни. Он направился в дальний угол прихожей, к чёрному ходу, прежде чем вернуться к своему сообщнику как раз в тот момент, когда тот закончил устанавливать свою ловушку.

— Под лестницей выглядит неплохо. Там хорошо и темно. Он нас не заметит, — сказал старший младшему нарушителю, после чего они оба направились в дальний угол прихожей, покинув поле зрения Геллерта.

Не прошло и минуты, как послышался звук торопливо распахнутой наверху двери, ударившейся о стену. Шум быстро сменился торопливыми шагами, спускающимися по лестнице.

— Я готов… — всё, что успел крикнуть Ньют, прежде чем достиг подножия лестницы, и ловушка нарушителей сработала вокруг него.

— Ха-ха! Да! — один из нарушителей воскликнул с ликованием, прежде чем они оба выскочили к передней части лестницы. Они остановились перед Ньютом и надменно насмехались над ним.

— Теперь ты у нас! — воскликнул тот, что поменьше, в то время как Ньют дико озирался, его глаза были широко раскрыты.

— Ч… Что… Кто вы такие? — прохрипел магозоолог через горло, обездвиженное их заклинанием.

— О, разве ты не хочешь знать? — издевался старший мужчина. — Что ж, я буду добр и скажу тебе! Я Эрманно, а это мой младший брат Северино, — сказал мафиози, ухмыляясь с фальшивой весёлостью и указывая на своего брата.

— Да, и мы собираемся немного повеселиться с тобой, мистер Скамандр-младший, — добавил Северино, его губы растянулись злобной улыбкой.

— Что… что вы имеете в виду? — забормотал испуганный магозоолог. — Я даже вас не знаю.

— О, нет, конечно не знаешь. Но тот ублюдок, который твой брат, нас определённо знает,— сказал Эрманно, делая шаг ближе. — Видишь ли, твой брат… Он кое-что у нас забрал. Так что теперь будет справедливо, если мы возьмём у него что-то взамен.

Увлёкшись своими издевками, мужчины не заметили чуть более тёмную фигуру в глубокой чёрной тени в гостиной. Она двигалась бесшумно, откладывая что-то в сторону на подушки на низком шкафчике.

— О ч… о чём вы? — спросил Ньют.

— Ты помнишь ту печальную историю, что твой брат рассказывал тебе на прошлой неделе, о том мракоборце, которого он потерял во время рейда? — сказал Эрманно. Увидев зарождение понимания в глазах магозоолога, он продолжил: — А, я вижу, ты, кажется, вспомнил! Хорошо! Может быть, твой мозг чуть больше, чем эквивалент мокрого чайного пакетика, который так любят вы, англичане, — поиздевался Эрманно, к большому удовольствию своего брата. — Так вот, да! Это мы убили того мракоборца. Хотя мне на него было плевать. Но видишь ли… — продолжил Эрманно, и его голос становился всё более и более едким. — Мне не плевать на то, что этот ублюдок, глава мракоборцев Скамандр, ответственен за смерть нашего старшего брата!

— Я… я уверен, Тес не хотел… он бы не…

— Мне не интересно твоё мнение! — с ненавистью плюнул в сторону магозоолога Северино, обрывая слова Ньюта. — Мой брат мёртв, и мы позаботимся о том, чтобы твой «Тес» заплатил за содеянное!

— Может, мы сможем поговорить об этом? Я уверен, нет нужды в… этом… — слабо пробормотал Ньют, пытаясь как-то выговориться из этой ситуации.

— О, нет. Но это необходимо! Что может быть лучше, чтобы отплатить главе мракоборцев Скамандеру, чем ужасно убить его суку младшего брата? А потом мы будем присылать ему твои останки по частям по почте! — изрыгнул Эрманно, злобно ухмыляясь и тыча магозоолога в грудь. — Но сначала мы немного повеселимся с тобой! Не годится просто убить тебя, не заставив сначала пострадать и умолять о смерти… — Эрманно замолк, истерично хохча.

Последовавшую тишину, в которой Ньют, казалось, не мог найти, что ответить, нарушил отчётливый звук фарфоровой чайной чашки, поставленной на блюдце. Двое нарушителей дёрнулись в сторону, откуда донёсся звук. Младший бросил в том направлении короткоживущее заклинание света, в то время как старший одновременно выстрелил оглушающим заклинанием. В короткой вспышке света можно было разглядеть мужчину, сидящего в кресле. Двое нарушителей также увидели, как тот мужчина с лёгкостью заблокировал их оглушение простым взмахом руки, прежде чем гостиная снова погрузилась во тьму.

Братья были шокированы, поскольку они убедились, что магозоолог был один, прежде чем они переместились вниз со своего дерева несколько минут назад. Они даже наблюдали за магозоологом на кухне, когда он готовил чай, прежде чем пролить его на себя. Им пришлось подавить хихиканье над неуклюжестью рыжеволосого, но они оставались пригнувшимися за кустом роз в палисаднике. Они слышали, как магозоолог что-то говорил, вероятно, ругая себя, прежде чем помчаться наверх переодеться, как он обычно делал по вечерам. Именно тогда двое мафиози увидели свой шанс и решили войти.

В ту короткую секунду, что двое итальянцев замешкались, ранее скрывавшийся мужчина поднялся и шагнул вперёд. Остановившись под аркой, соединяющей прихожую с гостиной, Геллерт всё ещё был окутан тенями, поскольку тусклый свет, падающий в прихожую с кухни, почти не освещал его лицо. Казалось, всё его внимание было сосредоточено на пойманном в ловушку магозоологе.

Братья были слегка в нерешительности, как продолжать, теперь, когда их план был испорчен этим незнакомцем. Очевидно, что этот мужчина был могущественным волшебником, судя по тому, как легко он заблокировал их оглушение. И без палочки на то!

Беря инициативу в свои руки, Эрманно жестом указал на странного мужчину, одетого небрежно, в одну лишь белую рубашку с расстёгнутым жилетом, свисающим с плеч. — И кто ты, чёрт возьми, такой?! — крикнул он в сторону мужчины.

Когда незнакомец не отреагировал, он добавил секундой позже: — Ты, подкрадывающийся во тьме урод! Ты его тайный поклонник? Или ещё лучше! Ты его тайный парень, не так ли?! — воскликнул Эрманно, указывая на тёмного лорда, который всё ещё никак не реагировал на его провокацию.

— Похоже, подвал не единственное место, где водятся феи в этом доме! — добавил Северино, хихикая, как гиена. Это, наконец,, казалось, возымело эффект на незнакомца, поскольку тот, наконец, перевёл на них своё внимательное, оценивающее внимание.

— Неважно, кто я, — заговорил тёмный лорд с жутким спокойствием в голосе, которое делало его слова диссонирующими в такой напряжённой ситуации. — Однако, я бы попросил вас двоих любезно заткнуться сейчас, пожалуйста, — продолжил он безупречно вежливым тоном. — И, пока вы это делаете; Пожалуйста, воздержитесь от наложения каких-либо дальнейших бесполезных заклинаний.

Взбешённые словами незнакомца, братья коротко переглянулись, подтверждая, что они оба решили просто убить незнакомца. Итак, как только мужчина закончил говорить, Северино выстрелил проклятием в всё ещё пойманного магозоолога в качестве отвлечения, в то время как его брат бросил смертельное проклятие в незнакомца.

В мгновение ока Геллерт среагировал. Он воздвиг мощный щит перед магозоологом, который не просто отразил проклятие нарушителя, но полностью поглотил его. Одновременно Геллерт пробормотал что-то неразборчивое под нос, что заставило зелёный свет смертельного проклятия остановиться примерно в метре перед ним, прежде чем рассеяться в ничто.

Братья никогда не видели ничего подобного и застыли в шокированном молчании. Незнакомец шагнул в прихожую, теперь стоя между ними и магозоологом. Он развеял заклинания, удерживавшие магозоолога в ловушке, не поворачиваясь, в то время как сам смотрел на двух нарушителей.

— Ну, это было просто грубо… — прокомментировал Геллерт. Свет с кухни упал на него, теперь, когда он шагнул в прихожую. И всё же братья чуть было не не узнали тёмного лорда, если бы не его уникальные разноцветные глаза.

Двое мафиози споткнулись друг о друга, пытаясь отползти от вмешавшегося, который оказался самым тёмным лордом их времени. Магозоолог, тем временем, казалось, преодолел шок от попадания в ловушку, сделав несколько глубоких вдохов.

— Фео! — воскликнул младший Скамандр, на что Геллерт просто махнул рукой, знак Ньюту, чтобы он шёл и проверил её. Ньют рванул вокруг тёмного лорда, казалось, не обеспокоенный его присутствием, и скрылся в гостиной.

Двое же мафиози тряслись от страха, уставившись в немом шоке с того места, куда они упали на пол прямо перед входной дверью. Они знали, что они влипли по уши и, должно быть, упустили что-то важное, раз перед ними сейчас во плоти стоял Геллерт Гриндевальд, смотрящий на них, как на добычу. Взмахнув пальцами, Гриндевальд небрежно призвал к себе свою палочку, демонстрируя устрашающее мастерство в беспалочной магии.

Зная, что у них нет шансов против одного из, если не самого, выдающегося дуэлянта современности, двое мафиози отчаянно пытались спастись бегством. Братья вскочили на ноги и начали бросать в тёмного лорда все грязные заклинания и проклятия, какие только могли придумать. Они надеялись, что им удастся отвлечь тёмного лорда достаточно надолго, чтобы выбраться из дома.

Однако их атака и попытка побега были пресечены на корню, прежде чем они даже успели начаться. Тёмный лорд с лёгкостью заблокировал первое заклинание, которое им удалось выпустить, после чего предотвратил любые дальнейшие атаки, произнеся одно-единственное, ужасающее слово.

— Империо, — произнёс Геллерт с лёгким взмахом легендарной Бузинной палочки.

Мир вокруг двух братьев мгновенно застыл, когда их охватило глубокое спокойствие, смывшее все их страхи и гнев. Их тела застыли в той же позе, что и в момент попадания проклятия, их палочки всё ещё были подняты и направлены на тёмного лорда.

Геллерт сделал шаг к ним и бегло оглядел их, прежде чем вытащить их палочки из рук и сломать их.

— Оставайтесь здесь! — приказал он, прежде чем повернуться к ним спиной. Он бросил теперь бесполезные деревяшки на пол и пошёл искать магозоолога.

Он без труда нашёл Ньюта в гостиной, где магозоолог присел на корточки на полу у книжного шкафа в дальнем углу. Рыжеволосый выманивал Тео, которая, по-видимому, спряталась за рядом книг на нижней полке. Почувствовав, что опасность, кажется, миновала, теперь, когда Геллерт вернулся, диринкейл поспешно выскочила и бросилась в распахнутые объятия Ньюта, где её успокаивали осторожные руки Ньюта, гладящие её по спине.

— Вы оба в порядке? — мягко спросил Геллерт с неподдельным беспокойством в голосе.

— Да, мы в порядке… — ответил магозоолог, пока Геллерт подошёл и присел рядом с ним. Теперь, находясь на одном уровне с Ньютом, Геллерт осмотрел его на предмет возможных травм, которые тот мог получить.

— Уверен? — спросил Геллерт, озабоченная гримаса нахмурила его брови. На мгновение Геллерт нервно положил руку на плечо Ньюта, не уверенный, Ньюта или самого себя он пытался утешить этим жестом.

Ньют наконец встретился взглядом с Геллертом, с лёгкой улыбкой на губах. — Да, всё в порядке. Мы в порядке, — успокоил Ньют спокойным тоном. — Просто… первоначальный испуг. Они действительно застали меня врасплох, — добавил Ньют тем же спокойным тоном, которым он утешал Фео. — Я не был так уж сильно напуган на протяжении всего этого. Я знал, что ты всё ещё здесь… или где-то рядом, по крайней мере… и… и я не думал, что ты позволил бы им пытать и убить меня, — проговорил магозоолог, запинаясь. Он бросил тёмному лорду робкую улыбку, прежде чем заглянуть вниз, на теперь успокоившуюся диринкейл у него на руках.

— Хорошо, это хорошо! Я рад, что ты в порядке. Хотя я волновался, — признался Геллерт. — И мне очень жаль, и я надеюсь, ты сможешь простить меня… — начал Геллерт, прежде чем ненадолго замолчать при удивлённом выражении, промелькнувшем на лице Ньюта. — Но я знал, что они здесь, с самого момента, как они вошли в твой дом. Я слышал их, когда они зашли внутрь, пока ты был наверху. Я решил позволить им установить их ловушку, — признался тёмный лорд. — Я знал, что заклинания, которые они использовали, не причинят тебе вреда. Чего я не знал, так это чего эти двое хотят от тебя, почему они нацелились на тебя. Так что я планировал дать им немного поговорить, прежде чем вмешаться, — Геллерт опустил глаза. — Прости, — оборвал он, отворачиваясь и скрывая своё виноватое выражение лица,глупо ожидая, что Ньют сейчас разозлится и вышвырнет его.

— Эй, всё в порядке. Тебе не нужно извиняться… — мягко ответил рыжеволосый, вместо того чтобы гневно кричать, как ожидал Геллерт. — Ты придумал гораздо более конструктивное решение, чем я бы придумал в подобной ситуации. Никто не пострадал. Ты остановил их, прежде чем они смогли что-либо сделать, — мягко успокоил Ньют. — Я бы так или иначе был напуган этими двумя. И когда они говорили со мной… Я был просто рад, что знал, что на самом деле я не один дома сегодня вечером, — сказал Ньют, прежде чем протянуть руку и положить её на руку Геллерта — этот жест заставил другого мужчину с удивлённым выражением лица снова посмотреть на него.

— Я бы сейчас ужасно боялся, если бы тебя здесь не было, — признался Ньют. — Если бы не твоё своевременное вмешательство, они, возможно, сбежали бы. И они, несомненно, вернулись бы в другой раз, чтобы попытаться снова. Так что спасибо, что выручил меня из этой скверной ситуации, — закончил Ньют, мягко улыбаясь мужчине, сидящему рядом с ним на корточках, и пытаясь хотя бы немного разрядить мрачное настроение.

На секунду Геллерт просто разглядывал магозоолога с удивлённым выражением лица, прежде чем, казалось, вспомнил о себе. — Ты и вправду необыкновенный, Ньютон, — прошептал Геллерт, поражённый добротой молодого человека.

Ньют покраснел от слов Геллерта и застенчиво отвёл взгляд. Ломая голову над ответом и не придумав ничего путного, Ньют убрал свою руку с руки Геллерта.

— Я… э-э… лучше пойду и устрою Фео обратно в её гнездо, — пробормотал Ньют, глядя вниз на сонную диринкл у него на руках. Ньют бросил тёмному лорду застенчивую улыбку, прежде чем подняться с пола и побрести к низкому шкафчику, на котором располагалось гнездо Фео. Как только Фео устроилась, желудок Ньюта начал неистово урчать, напоминая ему, что он пропустил сегодня обед.

— Я умираю от голода, — заявил Ньют, поворачиваясь обратно к Геллерту, который за это время тоже поднялся.

Улыбка медленно расползлась по лицу тёмного лорда, прежде чем он ответил: — Тогда нам лучше пойти что-нибудь поесть. Думаю, горшок на плите уже достаточно разогрелся, чтобы начать ужинать немедленно, — сказал Геллерт, с широкой, облегчённой улыбкой на губах, жестом приглашая Ньюта пройти на кухню.

Chapter 5: The train is coming

Chapter Text

Ньют стремительно пронёсся через холл на кухню, стараясь не смотреть на двух грабителей, которые просто стояли там, словно статуи. Он направился прямо к плите, взял половник и снова помешал рагу, пока его гость накрывал на стол. Ньют взял кастрюли,поставил на стол подставку и поставил посуду на неё. Они наполнили свои миски и уселись друг напротив друга, начав есть.

— Это действительно вкусно, Ньютон. Это бобы там? — спросил Геллерт после нескольких ложек.

— Спасибо, и да! Я добавил немного стручковой фасоли и белой фасоли…

— Хм, так я и думал. Они придают блюду приятный средиземноморский оттенок вместе с этими специями, — сделал комплимент Геллерт.

— О, спасибо, я как раз к такому рагу и стремился! — ответил Ньют, его глаза лучились от удовольствия. — Мне очень нравится этот вкус, и оно отлично подходит для путешествий. Ингредиенты дешёвые и легкодоступные, и их можно долго хранить. Рагу также быстро готовится, и можно легко сварить его столько, что хватит на 3 дня, — добавил Ньют с ухмылкой.

— Согласен. Во время войны у нас часто было какое-нибудь рагу именно по этим причинам, но, несмотря на это, я и сейчас люблю регулярно его есть. Я люблю, как густое рагу согревает в холодный день — наполняя желудок, но не утяжеляя его.

Они съели чуть больше половины своих мисок, когда Геллерт заметил, что Ньют наконец-то замедлился, поскольку тот, по-видимому, утолил самый сильный голод. Ньют почувствовал взгляд другого мужчины и осознал, как он наклонился над своей миской, и с опозданием понял, как быстро он, должно быть, поглощал рагу в своём голоде.

— Я забыл пообедать, — попытался застенчиво объяснить Ньют свои плохие манеры за столом.

— Как-то я не удивлён, — ответил Геллерт с веселым выражением лица. Геллерт потянулся за половником и наполнил их опустевшие миски во второй раз. — В тебе есть эта восхитительная черта: ты всегда заботишься о других и думаешь о них в первую очередь. Твои же собственные потребности, однако, иногда, кажется, отходят на второй план.

— Да, такой уж я, пожалуй… — ответил Ньют с озорной ухмылкой, продолжая есть свою вторую порцию рагу. Геллерт лишь ответил ему улыбкой и лёгким покачиванием головы, прежде чем они доели остатки рагу.

— Не хочу поднимать этот вопрос, — Геллерт снова нарушил комфортное молчание, когда закончил, — но что нам делать с теми двумя? — Он указал ложкой в сторону двух мафиози, бросая магозоологу вопросительный взгляд.

— Не убивай их! — взволнованно попросил Ньют, резко подняв взгляд на Геллерта.

— Это было бы не незаслуженно, — заметил тёмный лорд, и его выражение лица стало серьёзным.

Судя по выражению лица другого мужчины, Геллерт, вероятно, знал об этих двоих больше, чем он. Ньют беспокоился, хочет ли он на самом деле узнать больше. В конце концов, любопытство пересилило страх, и Ньют спросил: — Ты знаешь, кто они?

— Семья Бонадзола. Итальянская мафия, — объяснил Геллерт, откладывая ложку и убирая свою пустую миску в сторону. — Два младших брата главы семьи, собственно. Похоже, слухи, что я слышал о том, что глава семьи был убит, верны, — размышлял Геллерт. Заметив вопросительное выражение лица Ньюта, он продолжил. — На прошлой неделе министерство планировало рейд и заманило мафиози в ловушку, чтобы загнать их в угол. Глава семьи был ранен в перестрелке и позже умер в больнице, по-видимому, в то время как двум младшим братьям удалось сбежать. Они, похоже, по какой-то причине винят твоего брата в случившемся.

— А что они сделали, эти мафиози, чтобы на них совершили рейд? — продолжил расспрашивать Ньют, желая лучше понять, что произошло и как это привело к тому, что эти двое попытались убить его.

— Бонадзола — довольно крупные шишки, одни из более важных игроков в преступном мире Англии. Их основной бизнес — торговля всем, что только можно придумать. Оружие, наркотики, люди, зелья, существа, — перечислял Геллерт по пальцам. — Что хочешь, они тебе достанут. Они достанут тебе всё за нужную цену — по крайней мере, так я слышал. Ходят слухи, что их мало что интересует, кроме денег, и что они безжалостны в устранении соперников и расширении своей территории.

Геллерт поставил локоть на стол, подперев подбородок рукой. Он внимательно наблюдал за озабоченным выражением лица Ньюта, прежде чем снова убрать руку и откинуться на спинку стула. — Ты помнишь тех двенадцать мужчин, которых в прошлом году нашли мёртвыми и изувеченными в канаве у Темзы на окраине Лондона?

Ньют кивнул. Он всё ещё помнил заголовки об тех ужасных убийствах. Министерство подозревало, что эти мужчины стали жертвами бандитской войны, но не смогли выяснить, кто их убил.

— Это были они, — подтвердил подозрения Ньюта Геллерт. — Вот как они расправляются со своими врагами, как предупреждают других не пытаться бросать им вызов.

— Понимаю, — ответил Ньют, глубоко задумавшись. Его выражение стало задумчивым, пока он обрабатывал новую информацию и размышлял о том, что теперь лучше сделать с его потенциальными убийцами.

— Итак, как ты думаешь, что нам с ними делать? — спросил Геллерт через некоторое время, искренне интересуясь мнением Ньюта о том, как разобраться с этим делом.

— Я не знаю, — признался магозоолог, прежде чем с задумчивым выражением лица посмотрел на стол. «Мы не можем просто убить их... это было бы неправильно! Но мы не можем и просто отпустить их, — сказал Ньют, прежде чем снова посмотреть на лицо Геллерта. — Так что, возможно, раз мракоборцы и так на них охотились, мы могли бы просто передать их им?

— Мракоборцы отправят этих двоих под суд, и они наверняка получат пожизненный срок в Азкабане. Неплохой исход. Тёмный лорд слегка склонил голову набок. — Но как насчёт их бизнеса? — спросил он, уже думая наперёд. — Кто-то другой просто возьмёт на себя управление и продолжит с того места, где они остановились.

— Ах, точно! — Младший мужчина бросил задумчивый взгляд в сторону холла, прежде чем снова остановить его на лице Геллерта. — Я не подумал об этом. Э-э… Может быть, мы могли бы заставить их рассказать нам все их секреты, прежде чем отдать мракоборцам?

— Это, безусловно, можно устроить, — заверил Геллерт. Он улыбнулся, поднёс палец к подбородку и ненадолго посмотрел на потолок, притворяясь, что обдумывает что-то, прежде чем искоса взглянуть на Ньюта. — Но, возможно, этот допрос будет для них немного… — он промычал, — скажем так, неприятным? К сожалению.

Ньют прекрасно понимал, что пытался намекнуть тёмный лорд, но ему было стыдно признаться даже самому себе, что в данном случае он действительно склонен согласиться с Геллертом. Эти двое мафиози были действительно плохими людьми. Они причинили вред и убили так много других ради собственной выгоды и до сих пор просто уходили от ответственности за свои преступления — ну, по крайней мере, до этого момента. Возможно, немного поколотить их перед отправкой в министерство не будет так уж предосудительно.

— Да, — пробормотал Ньют в сторону стола, прежде чем виновато прикусить нижнюю губу. — К сожалению, другого пути, возможно, и нет.

— Да, какой позор, — прокомментировал тёмный лорд с довольной ухмылкой на губах. — Не возражаешь, если я позову кого-нибудь, чтобы заняться допросом этих двоих? — спросил Геллерт с небрежным взмахом руки в сторону прихожей.

После того как Ньют ответил, покачав головой, Геллерт призвал к себе маленький блокнот из внутреннего кармана своего пиджака. Он достал ручку и начертал несколько слов на зачарованных страницах блокнота.

— Это предупредит Германа, и он будет здесь через несколько минут, — прокомментировал Геллерт, пока написанные им слова исчезали со страницы. Он закрыл блокнот и отложил его в сторону. — Герман — мой начальник службы безопасности и правая рука. Он лучше всех знает, что делать с этими двумя, — заверил тёмный лорд младшего мужчину.

— Хорошо, — тихо ответил Ньют, прежде чем они оба встали и убрали со стола. Геллерт подошёл к леднику и достал принесённый десерт. Попросив Ньюта сесть и подождать, пока он его приготовит, тёмный лорд быстро разложил десерт по тарелкам. Закончив, он отнёс десертные тарелки к столу и поставил их.

— Что это? Пахнет восхитительно! — спросил Ньют, когда Геллерт поставил перед ним тарелку. Ньют сразу же отметил сладкий запах ванили, который начал наполнять воздух.

— В Германии это называется "Гермкнёдель мит Ваниллезёзе",— объяснил Геллерт, прежде чем тоже сесть. — Это австро-баварский десерт, состоящий из тёплых дрожжевых клёцек, начинённых сливовым джемом. Клёцки посыпают маковыми зёрнами перед тем, как подавать вместе с горячим заварным кремом.

— Пахнет потрясающе! — сказал Ньют, прежде чем взять столовые приборы и отрезать кусочек от края мягкого десерта. Он обмакнул кусочек в заварной крем, прежде чем положить его в рот. — Ммм! И на вкус потрясающе. Мне очень нравится, спасибо, что принёс! — сказал Ньют, с удовольствием улыбаясь другому.

Геллерт ответил собственной улыбкой, прежде чем тоже приняться за свой десерт.

— Когда я ещё путешествовал, мне всегда нравилось пробовать некоторые традиционные блюда той страны, которую я посещал, — вспоминал магозоолог. — Сейчас мне этого не хватает… — Ньют замолчал, прежде чем добавить: — 3 или 4 года назад мне пришлось сделать крюк из Италии на север, через Альпы. Я попробовал шварцвальдский вишнёвый торт, пока останавливался там на несколько дней. Так что у меня сложилось впечатление, что вы, немцы, разбираетесь в десертах.

— Это правда, — усмехнулся Геллерт.

Они посидели и съели ещё несколько кусочков десерта, когда из-за двери послышался стук.

— Дверь открыта! Просто входи! — крикнул Ньют, поскольку Геллерт, казалось, не был встревожен приходом нового человека.

Вошедший распахнул дверь, не подозревая о двух препятствиях, стоящих за ней. Поэтому он умудрился с силой вогнуть ручку двери в спину младшего мафиози, которому не повезло стоять ближе всех к двери. Замороженный мужчина слегка качнулся, но остался стоять, не издав ни звука.

Закрыв дверь, светловолосый мужчина средних лет обошёл двух мафиози. Мужчина бегло оглядел двух замороженных мужчин, прежде чем повернуться туда, где Ньют и Геллерт сидели на кухне. Он бросил им виноватую улыбку.

— Добрый вечер, полагаю. Надеюсь, я не повредил ничего важного? — спросил мужчина, которого назвал Геллерт, входя на кухню.

— Нет, нет, всё в порядке! — заверил Геллерт, небрежно приветствуя своего правую руку, не вставая. «Ньютон, это мой заместитель и друг Герман Брандт. Герман, Ньютон Скамандер, — представил Геллерт их друг другу, соответствующим жестом указывая на каждого из них.

Герман коротко кивкнул рыжеволосому. — Приятно познакомиться, мистер Скамандер,— поздоровался Герман с дружелюбной улыбкой на губах.

Герману было интересно встретить мужчину, о котором Геллерт несколько раз упоминал. Хотя его друг и не говорил много, Герман знал его достаточно хорошо, чтобы понимать: если Геллерт упоминает имя больше двух раз, значит, он должен испытывать к этому человеку определённый интерес. Сначала Герман думал, что это из-за того, что произошло в Нью-Йорке — что, возможно, Геллерт хочет отомстить. Однако Герман не улавливал никакой неприязни в выражении лица Геллерта, когда тот упоминал магозоолога.

Вместо этого Герман чувствовал, что тёмный лорд, казалось, испытывает нечто близкое к любопытству или заинтересованности по отношению к другому мужчине. Он предположил, что его друг заинтересовался магозоологом профессионально, считая, что он и его твари могут быть полезны их делу.

Вот почему Герман не удивился, когда Геллерт пару раз уезжал навестить того мужчину в Англию. Вероятно, чтобы привезти ему какие-нибудь полезные подарки и расположить его к себе. Но теперь, когда Герман оказался в доме магозоолога, некоторые из его предположений довольно резко изменились.

Герман знал, как щепетилен Геллерт в отношении своей внешности, от тщательно продуманной многослойной одежды до аккуратной укладки волос. Именно поэтому он был так удивлён, увидев Геллерта сидящим так расслабленно и одетым небрежно, пока тот ел десерт с долговязым магозоологом, о котором он кое-что слышал. Он мог по пальцам пересчитать те разы, когда видел своего друга настолько раскованным вне его личных покоев или в присутствии других людей.

Будучи человеком внимательным, Герман также отметил, что магозоолог, казалось, чувствовал себя в компании Геллерта так же комфортно. Кратко изучив рыжеволосого, Герман наконец обратил внимание на то, что растрёпанные рыжие кудри и лёгкие веснушки обладают определённой привлекательностью. Нежные глаза магозоолога также вполне подходили мужчине, который регулярно имеет дело с опасными животными.

Именно в этот момент Германа осенило, что Геллерт, возможно, намеревается сделать нечто немного иное, чем просто завербовать нового последователя. Герман был оптимистом, но он должен был признать, что даже он потерял надежду на то, что подобное произойдёт, пока он ещё жив. Он знал Геллерта почти два десятилетия и смирился с тем, что тот, похоже, намерен оставаться угрюмым одиночкой до конца своей жизни.

Поэтому Герману пришлось изо всех сил сдерживать свой ликующий смех по поводу этой радостной occasion, происходящей прямо перед ним сейчас. Похоже, Геллерт всё же каким-то образом уловил изменение в настроении Германа, судя по лёгкому вопросительному нахмуриванию, которое тот направил в его сторону.

— Мне тоже приятно познакомиться, мистер Брандт, — ответил рыжеволосый, заставив Германа снова посмотреть на него. — И, пожалуйста, зовите меня Ньютон или Ньют.

— Спасибо, Ньютон! Но тогда и ты должен звать меня Герман, пожалуйста, — сказал Герман, прежде чем повернуться к Геллерту. Он обратился к тёмному лорду более неформально, чем когда-либо в присутствии других. — Итак, в чём, Геллерт, заключается проблема, из-за которой ты вызвал меня сюда? Полагаю, это как-то связано с теми двумя? — сказал Герман, большим пальцем указывая через плечо на двух мафиози, стоящих за его спиной в холле.

— Проницателен, как всегда, — отметил Геллерт, обращаясь и к вопросу, и к озорному блеску, который он видел ранее в глазах Германа, когда тот явно уловил его расслабленную манеру поведения рядом с магозоологом.

Герман положил руку на сердце и насмешливо поклонился. — Я стремлюсь угодить, моя лорд, — последовал его саркастический ответ. На его губах играла озорная улыбка, когда он выпрямился, на что Геллерт лишь фыркнул в ответ.

Ньют тем временем съел ещё один кусочек своего десерта, с любопытством наблюдая за взаимодействием двух других мужчин. Ньют заметил, что Геллерт, похоже, ни капли не раздражен лёгкой дерзостью своего правой руки. Магозоолог был рад отметить, что Герман выглядел так, будто знает, что ему нечего бояться последствий от Геллерта. Конечно, Ньют не слишком хорошо знал, как тёмный лорд обычно взаимодействует со своими подчинёнными, но из того, что он до сих пор наблюдал в поведении Геллерта, даже ему было ясно, что такое поведение — не норма.

— Итак, эти двое, — сказал Герман, коротко кивнув в сторону мафиози, — они были грубы и вошли, не вытерев обувь? — пошутил он, снова обращая своё внимание на Ньюта.

— Не совсем… Они… Они поймали меня в ловушку и сказали, что хотят пытать и убить меня, — Ньют беспокойно заёрзал на стуле, прежде чем добавить: — И я думаю, они были вполне серьёзны… Они попытались убить Геллерта, когда он вмешался.

— Понятно. — Лицо Германа стало мрачным, поскольку он потерял всякий юмор, услышав рассказ Ньюта о событиях, произошедших до его прибытия. Поскольку Геллерт был тем, кто задержал потенциальных убийц Ньюта, Герман был удивлён, что те всё ещё живы. Он рассудил, что в этом случае Геллерт, должно быть, задумал для них что-то другое.

— Они два младших брата Бонадзола, — прокомментировал Геллерт.

— Из той итальянской мафии?

— Именно. Теперь… — Геллерт сделал жест между собой и магозоологом, — мы пришли к соглашению. Что я хочу, чтобы ты сделал, — это допроси их, составь список всей их важной информации, а затем оставь их вместе с ним перед Британским Министерством Магии. Живыми, пожалуйста.

— Считай, что сделано, — подтвердил Герман, довольный, что «живыми» не означает «невредимыми».

Геллерт передал контроль над заклинанием Империуса своему заместителю.

— Что ж, джентльмены, боюсь, мне уже пора с вами прощаться. Напряжённый график, понимаете, — извинился Герман, с тёплой улыбкой глядя на двух мужчин перед ним.

— Спокойной ночи! Было приятно познакомиться, — ответил Ньют со своей застенчивой улыбкой.

— Bis morgen, — прозвучало небрежное прощание тёмного лорда с его правой рукой, прежде чем он снова повернулся к своему десерту и откусил ещё кусочек.

Герман помахал им через плечо, выходя в прихожую.

— А теперь пойдёмте со мной, вы два плохих парня, — сказал Герман двум мафиози, прежде чем открыть входную дверь. Они тут же пришли в движение и последовали за ним наружу. Дверь закрылась за ними, и они переместились прочь.

— Думаю, Герман управится с ними за несколько часов, — упомянул Геллерт, теперь, когда они с Ньютом снова остались одни. — Вероятно, он доставит их завтра до того, как первые мракоборцы придут на утреннюю смену.

— Меня это устраивает.

— Хорошо, — ответил Геллерт.

Они доели остатки десерта в комфортном молчании.

— Кстати, как прошла твоя последняя апелляция к чиновникам министерства о снятии запрета на поездки? — спросил тёмный лорд, когда Ньют закончил свой десерт.

— О, не очень хорошо… — ответил Ньют с грустной гримасой. — Они отклонили её. Снова.

— Мне жаль, — ответил Геллерт с искренним сочувствием в голосе.

— Это была уже моя четвёртая апелляция, и теперь мне придётся ждать как минимум ещё два месяца, прежде чем я смогу попытаться снова! Они просто не понимают, что я не хочу работать на них! — Ньют выплеснул свой гнев и разочарование в министерство.

— Каковы были их условия на этот раз?

— Они соглашались разрешить мне путешествовать, только если я оставлю своих животных. Они также хотят, чтобы их поместили в какое-то "безопасное учреждение", которое они предоставят. Что-то меньше похожее на заповедник, а больше на лабораторию, я уверен, — выплюнул Ньют, с отчётливо слышимым отвращением в голосе. — Почему они просто не могут понять, что каждое животное, магическое или немагическое, не является по своей природе опасным? Правда, некоторые могут иметь больший потенциал для этого, но это не значит, что они будут действовать в соответствии с ним, если с ними правильно обращаться и уважать их индивидуальные потребности! — Ньют замолчал с сердитым выдохом.

— "Ничего в жизни не нужно бояться, нужно только понимать. Пришло время понимать больше, чтобы мы могли меньше бояться", — процитировал тёмный лорд в ответ. — Цитата, которую я нахожу довольно уместной для этих неспокойных времён, в которые мы живём. Чувствуется, что скоро назревает переворот, но никто не может сказать, повторятся ли старые ошибки или будет предпринята попытка создать нечто совершенно новое. Есть много влиятельных людей, которые отчаянно цепляются за свои старые пути, отвергая всех, кто думает иначе. В то же время они слепы и не видят всех замечательных новых вещей, прорастающих из мыслей тех, кто осмеливается представить себе другой путь.

— Да. Это очень верное наблюдение, — согласился Ньют, прежде чем взять в руку свою палочку, чтобы быстро наполнить их опустевшие чашки из заварочного чайника, который он поднял в воздух. — Кого ты, кстати, процитировал? — с любопытством спросил Ньют, отправляя теперь пустой чайник в раковину.

— Маггловского профессора по имени Мария Кюри. Она и её дочь проводят некоторые занимательные исследования этой штуки под названием радиоактивность, которую она помогла открыть. Она была первой женщиной и учёным, получившей две Нобелевские премии, что до сих пор является прорывом для маггловского общества, учитывая, что в её профессии доминируют сексистские мужчины. Знаешь, они до сих пор отказываются принять её в члены Академии наук, — размышлял Геллерт.

Тёмный лорд откусил кусочек своего десерта и поднял свою дымящуюся чашку с чаем, чтобы мягко подуть на него, прежде чем продолжить. — Я думаю, такие люди питают отвращение к переменам, потому что это будет означать, что им придётся выслушивать мнения людей с иным образом мыслей и, следовательно, принимать их как часть нашего общества. Они боятся, что то, что они делают с другими сегодня, может быть сделано с ними завтра. И всё же они упрямо отказываются думать, что возмущение, которое, как они утверждают, они почувствуют, если такой сценарий осуществится, может быть верным индикатором того, что в нынешнем дисбалансе сил и возможностей в нашем обществе что-то не так, — заявил Геллерт.

Он уставился на магозоолога с вдумчивым выражением и лёгким наклоном головы. — Я думаю, эта оценка верна и для твоих министров, — продолжил Геллерт после очередного глотка из чашки, — и именно поэтому я считаю, что структурные изменения в обществе необходимы, иначе эта же схема будет просто повторяться снова и снова, — заключил Геллерт свои рассуждения.

— Да, ты в чём-то прав… — пробормотал Ньют после нескольких секунд вдумчивого молчания. Он был немного поражён, осознав, что полностью согласен с наблюдениями Геллерта. — …и я думаю, ты, что называется, "попал в самую точку", — решился признать Ньют.

— М-хм, ты воспеваешь мне высшие похвалы, — заметил Геллерт, ухмыляясь Ньюту через край своей чашки.

Выражение лица Ньюта стало неуверенным, он опустил глаза на столешницу, отводя взгляд от Геллерта. — Пожалуйста… не насмехайся надо мной,— тихо попросил Ньют.

— Я не насмехаюсь, — заверил Геллерт, улыбка на его лице стала мягче, когда он почувствовал, что Ньют неправильно понял его последний комментарий.

Ньют оторвал взгляд от своей чашки и снова посмотрел на старшего мужчину.

— Я бы никогда так не поступил, — мягко пообещал тёмный лорд, пытаясь выразить искренность своих слов и через взгляд.

— О… Прости, — пробормотал Ньют. Лёгкий румянец выступил на его щеках, поскольку он почувствовал себя немного смущённым из-за своего недопонимания.

— Не извиняйся! Я знаю, что иногда могу быть немного Stinckstiefel… — с юмором прокомментировал Геллерт.

— Кем теперь? — спросил магозоолог с нахмуриванием лба.

Пока немец умственно напрягался, пытаясь найти подходящий перевод, румянец Ньюта быстро спал. Наблюдая за борьбой Геллерта, Ньют отметил, что ему нравятся эти причуды, которые, казалось, проскальзывали в речь Геллерта, когда немец не выбирал слова достаточно тщательно.

— Угрюмым занудой? — в итоге предложил в качестве перевода Геллерт, хотя одна из его бровей всё ещё была вопросительно поднята.

Ньют поднёс чашку с чаем к губам, пытаясь скрыть свой смешок над термином, который тёмный лорд выбрал, чтобы описать себя.

— Знаешь, ты всегда будешь желанным гостем у меня в Германии, — бесцеремонно сменил тему Геллерт. — То есть, когда тебе снова разрешат путешествовать.

— Я бы с удовольствием, спасибо, — ответил Ньют, немного ошеломлённый открытым приглашением другого.

Геллерт ответил Ньюту кривой улыбкой, прежде чем взял блокнот, который он отложил после связи с Германом. Он открыл его на чистой странице и написал на ней одно слово «Ньютон» наклонным курсивом. После того как он зачаровал страницу быстрым заклинанием, он вырвал её и протянул младшему мужчине.

— Если ты когда-нибудь захочешь приехать в гости, просто коснись чернил, и они приведут тебя в Нурменгард, — объяснил тёмный лорд, пока Ньют протягивал руку и брал листок бумаги с улыбкой на губах. — Это также позволит тебе пройти сквозь защитные чары и попасть прямо внутрь.

— Хорошо, понял! Спасибо! — ответил Ньют с тёплой улыбкой, приподнимающей уголки его рта. Ньют аккуратно сложил листок бумаги пополам, прежде чем убрать его для сохранности в маленький внутренний карман своего жилета.

— Стало ужасно поздно, — заметил Геллерт, взглянув на свои карманные часы. — Я бы не хотел тебя задерживать.

— Ты не задерживаешь! — поспешно заверил младший. — Задерживаешь, я имею в виду.

— Всё равно, я не думаю, что твои сожители будут слишком счастливы, если их завтрак опоздает, потому что некий кто-то решил засидеться далеко за полночь и, следовательно, проспал на следующее утро.

— Ладно, ты меня раскусил, — признал Ньют.

— Я так и знал, — ехидно прокомментировал Геллерт, прежде чем подняться со стула. Собрав их грязную посуду и использованные столовые приборы, Геллерт отнёс их и положил в раковину. Ньют последовал за ним по пятам, принеся их использованные чашки и блюдца.

Геллерт повернулся к младшему мужчине и произнёс заклинание небрежным взмахом руки, от которого тарелки и столовые приборы начали сами ополаскиваться и сохнуть.

— Итак, ещё раз спасибо за приглашение. Должен сказать, однако… Английская сельская местность оказалась более захватывающей, чем я ожидал, — пошутил тёмный лорд, прежде чем протянуть руку.

— Всегда пожалуйста! И да, двое мафиози были довольно далеки от нормы для этих обычно сонных и спокойных холмов, — ответил Ньют с застенчивой улыбкой. Пожав руку другому мужчине, Ньют проводил Геллерта в прихожую.

Тёмный лорд снова застегнул свой жилет и манжеты рубашки, прежде чем надеть пиджак. Накинув пальто, Геллерт внимательно посмотрел в гостиную. Увидев, что Фео уже мирно спит в своём гнезде из подушек, он снова повернулся к Ньюту.

— Полагаю, она устала от всей этой суеты, — прокомментировал Геллерт. Он бросил магозоологу последнюю улыбку, прежде чем открыть входную дверь и выйти наружу.

— Доберись до дома благополучно и спокойной ночи! — крикнул ему вслед Ньют, останавливаясь в дверном проёме.

— Спасибо! Тебе того же! — ответил Геллерт, прежде чем достать свою палочку. Кивнув магозоологу, тёмный лорд развернулся и переместился прочь.

Ньют стоял и смотрел в неподвижную ночь, которая не выдавала никаких признаков событий, произошедших этим вечером. Погружённый в свои мысли, он ещё минуту послушал стрекотание сверчков, прежде чем вернуться внутрь. Закрыв и запер дверь, Ньют активировал защитные чары вокруг коттеджа, которые он никогда не думал, что однажды действительно понадобятся.

Вздохнув, Ньют провёл рукой по своим прядям, прежде чем вернуться на кухню. На столешнице он нашёл теперь чистую посуду, аккуратно сложенную стопкой. Вручную убрав её в шкаф, он приготовил себе ромашковый чай в самой большой кружке, что у него была.

Ньют знал, что сон не скоро придёт к нему этой ночью, поскольку ему сначала предстояло переварить всё, что произошло сегодня, прежде чем он сможет найти покой. Его испуг и шок от внезапного нападения, к счастью, рассеялись за ужином, хотя он всё ещё чувствовал безмерную благодарность за то, что Геллерт был рядом с ним. Ньют ценил, что они позже также совместно решили, что делать с двумя мафиози. Он отметил, что всё ещё испытывает определённое удовлетворение от того, что мафиози получат по заслугам за те многие жизни, которые они разрушили.

Магозоолог задул свечи, разбросанные по кухне, последней погасив масляную лампу. Он взял свою дымящуюся кружку чая и направился наверх, чтобы подготовиться ко сну.

Chapter 6: Don't play these games

Chapter Text

Солнце ещё не село, когда двое мракоборцев вернулись к коттеджу магозоолога поздно вечером в воскресенье после своей международной конференции. Тесей подошёл первым и постучал во входную дверь, а затем ухватился за ручку, чтобы открыть её. Однако дверь не поддалась, когда он попытался её открыть, казалось, она была заперта изнутри. С раздражённым фырканьем Тесей жестом показал Персивалю следовать за ним к задней части дома, где находился вход в подвал Ньюта. Тесей спустился на первые несколько ступеней и дёрнул за верёвку, которая, как он знал, была соединена с колокольчиком на другой стороне двери в подвал.

Несколько минут спустя дверь открылась, и растрёпанный магозоолог быстро взбежал по лестнице и подошёл к тому месту, где двое мракоборцев ждали у чёрного хода коттеджа.

— Здравствуйте! И простите… я был ещё занят обходом с кормлением, — приветствовал их Ньют с извиняющейся улыбкой, смахивая пыль с брюк.

— Без проблем, мы всё равно не планируем задерживаться надолго, — немного раздражённо прокомментировал Тесей.

Американец, стоявший позади Тесея, кивнул Ньюту в знак приветствия. Персиваль уже давно ощущал постоянное напряжение, которое, казалось, витало между двумя братьями.

Ньют быстро отключил защитные чары и отпер чёрный ход, прежде чем пригласить двоих мракоборцев внутрь. Посетители сняли пальто и поставили на пол свой лёгкий дорожный багаж, Тесей держал в руке сегодняшнюю газету.

— Ты читал новости? — спросил Тесей, когда они все направились на кухню.

Ньют отрицательно покачал головой.

— Ну, вчера мне досталось срочное дело! Ты знал, что двое братьев-мафиози были подброшены к нашему порогу? Но не только это! — воскликнул старший Скамандер, суя газету прямо в лицо Ньюту и указывая на соответствующую статью на первой полосе. — К одному из них был привязан список, и в этом списке была аккуратная опись всех их мест бизнеса, сообщников и укромных норок!

Ньют схватил газету и отступил на шаг от брата, прежде чем взглянуть на заголовок, на который указал ему Тесей.

— Разве ты не видишь, как это невероятно? — воскликнул старший Скамандер, когда реакция магозоолога оказалась не такой восхищённой, как он ожидал. — Мои мракоборцы проводили рейды по этим местам всю ночь. И в том списсе было достаточно информации, чтобы продолжать в том же духе ещё как минимум пару дней! — восторгался Тесей. — Что мы до сих пор не знаем, так это кто подкинул этих двух сук к нашему порогу. Ну, должно быть, кто-то, у кого был серьёзный зуб на них, полагаю. Их изрядно потрепали, этих двоих. Ничего такого, что не зажило бы за несколько недель, впрочем… — Тесей замолчал. Он небрежно пожал плечами, прежде чем подойти к шкафу и вытащить три стакана, которые быстро превратил в бокалы для вина.

— В любом случае, я думаю, это повод для тоста! — воскликнул Тесей, доставая из магически увеличенного кармана своего костюма бутылку испанского вина, которую принёс с собой. Он быстро откупорил бутылку и налил каждому по бокалу.

— Не так много, пожалуйста! Тесей… — слабо попытался вставить американец, когда Тесей наливал вино более щедро, чем необходимо. — Мне нужно возвращаться домой в Нью-Йорк, а тебе позже быть на дежурстве!

— Ах, да брось! — успокоил Тесей. — Не будь занудой, как мой младший братец!— ответил он, перекинув руку через плечи Ньюта. Притянув Ньюта ближе к себе, Тесей насмешливо ухмыльнулся своему явно испытывающему дискомфорт брату. Ньют съёжился, опустил голову и неловко сжал вручённый ему бокал с вином.

— За того, кто решил надрать задницы итальянской мафии! — шумно провозгласил тост Тесей. Он ненадолго поднял свой бокал, затем сделал глоток, отпустив Ньюта.

Персиваль ответил на тост коллеги и отпил вина. Однако он слегка хмурился, несколько озадаченный грубым поведением Тесея по отношению к брату. Американец заметил, как молодой человек немедленно отстранился от Тесея, как только его отпустили, и что застенчивый рыжеволосый теперь опустил взгляд ещё ниже, чем прежде.

Ньют отступил на несколько шагов и поставил свой бокал с вином на кухонную столешницу позади себя. Он сжал газету обеими руками, уставившись в неё. Персиваль не был уверен, читал ли Ньют её на самом деле. Американец вынырнул из размышлений, когда Тесей коснулся его руки и направил к столу.

Двое мракоборцев сели, и Персиваль позволил Тесею продолжать говорить, пока они потягивали вино. Спустя минуту мракоборцы оба заметили ту же самую радужную птицу из их прошлого визита. Теперь она с любопытством поглядывала на них из-за угла прихожей, где наполовину скрывалась.

— Ньют! Серьёзно?! — воскликнул Тесей, поворачиваясь, чтобы бросить брату раздражённый взгляд. — Что она всё ещё делает внутри?

Магозоолог вздрогнул от тона брата и не смог вымолвить ни слова.

— Откуда ты её вообще взял? — потребовал знать Тесей, почувствовав, что на предыдущий вопрос ответа не последует.

Магозоолог по-прежнему казался застывшим на месте, не реагируя и на второй вопрос, брошенный ему.

— Ньютон! — резко окликнул британский мракоборец.

Это наконец возымело эффект на младшего рыжеволосого. — Д…Друг прислал её мне… — тихо пролепетал Ньют.

— У тебя, друг?! С чего бы? — Тесей усмехнулся, прежде чем копнуть глубже. — Кто этот твой друг?

— Я… э-э… Когда я путешествовал… у лунных телят однажды случилась болезнь… и мне понадобились эти травы для их зелья. Этот австрийский мужчина… 'Гилберт'… Он помог мне их достать, — с запинками ответил Ньют, поскольку ему приходилось иметь дело не только со своей тревогой, но и одновременно придумывать какую-нибудь ложь о том, как у него появилась Фео.

Тезей нетерпеливо приподнял бровь и жестом приказал брату продолжать.

— Мы немного поддерживали связь. И на прошлой неделе… Он спросил меня, не могу ли я помочь раненному диринклу, — добавил Ньют.

Тесей обдумал слова брата и, казалось, остался ими достаточно удовлетворён, чтобы пока прекратить свой допрос. Он снова повернулся к своему вину и вовлёк американского коллегу в дискуссию о чём-то, что было сказано на только что закончившейся конференции по безопасности.

Ньют остался стоять у кухонной столешницы, его руки слегка дрожали, всё ещё сжиная теперь слегка помятую газету. Радуясь, что избежал пристального внимания брата, даже если и на мгновение, Ньют только сейчас смог сосредоточиться на напечатанных словах, в которые он до сих пор лишь слепо пялился. Однако заголовок об аресте двух мафиози был не тем, что привлёк внимание магозоолога.

Там, в самом низу первой полосы, Ньют заметил короткую статью о нарастающем беспокойстве,нарастающем в нескольких восточноевропейских странах. В статье упоминалось, что есть некоторые официально неподтверждённые сообщения о том, что группа украинских экстремистов планирует атаковать своих соседей. Внутри цитировались некоторые свидетели, утверждавшие, что видели, как драконы покидают национальный заповедник для исчезающих магических существ в Припяти.

Ньют ужаснулся и прикрыл рот рукой. Он молился, чтобы это не было правдой, потому что он знал, что это будет означать! Вполне вероятно, что невинные существа снова будут использоваться как оружие для ведения войн жадными людьми! Так уже случалось прежде, и Ньют был в лагерях для драконов во время прошлой войны. Он видел ужасные травмы, которые получали драконы, возвращаясь с передовой.

И затем, когда та ужасная война закончилась, министерство распорядилось, чтобы взрослых драконов, обезумевших от жестокостей, причинённых им людьми и войной, усыпили. Молодых же предстояло поместить в недавно созданный заповедник для существ в Припяти, Украина.

— Что такое? — спросил Тесей, прервав на мгновение разговор с американским мракоборцем, чтобы уделить внимание Ньюту.

— Та… та статья, — сказал Ньют, указывая на неё. — Там говорится, что в Украине есть беспорядки и что драконов забирают из заповедника в Припяти!

— И? — безразлично спросил Тесей, побуждая младшего брата перейти к сути.

— Они снова будут использовать их для ведения своих войн! — заявил магозоолог, всё ещё потрясённый новостью. — Я… я должен поехать и помочь им!

— Ты, кажется, забыл, что тебе всё ещё запрещено путешествовать за пределы Англии! — резко напомнил ему Тесей.

— Но разве ты не видишь… — взмолился Ньют,надеясь что старший брат просто поймёт, и даже осмелился ненадолго взглянуть на Тесея с умоляющим выражением лица.

— Что я вижу, так это то, что ты остаёшься в Англии до тех пор, пока не оформишь лицензии на своих тварей, чтобы министерство когда-нибудь возможно отменило твой запрет на поездки! — отчитал британский мракоборец со строгим выражением лица.

— Но это займёт как минимум ещё два месяца… — озабоченно пробормотал младший мужчина.

Тесей одним последним большим глотком осушил свой бокал и встал.

— Уже поздно, думаю, нам пора уходить. Мне нужно вернуться к более неотложным делам, и Персиваль, несомненно, тоже стремится домой, — объявил Тесей, ухмыляясь своему коллеге и забирая также и пустой бокал Персиваля. — Иди вперёд, Персиваль, забери свой дорожный багаж, я сейчас буду! — весело крикнул Тесей через плечо, пока нёс их бокалы к раковине.

Персиваль встал и на секунду заколебался, но в конце концов решил не вмешиваться в то, что, вероятно, не его дело, и ушёл в холл.

Весёлая маска Тесея спала, как только Персиваль повернулся спиной к двум братьям. Мракоборец бросил на младшего брата сердитый взгляд, подойдя к нему и поставив бокалы в раковину.

Ньют, всё ещё немного поглощённый шоком от тревожных новостей, наконец взглянул на Тесея. Однако, как только он заметил выражение лица брата, он отпрянул от него и наткнулся на кухонную столешницу позади.

— Неужели ты настолько наивен, что думаешь, министерство когда-нибудь позволит тебе уехать вместе с твоей ордой безумных тварей? — После того, что случилось в Нью-Йорке? — прошипел Тесей, грубо хватая Ньюта за руку, чтобы не дать тому отвернуться.

Ньют посмотрел на брата широко раскрытыми глазами, в которых быстро выступили слёзы.

— Я был с тобой слишком мягок с тех пор, как умерли наши родители! — выплюнул Тесей, отпуская руку Ньюта,убеждаясь что привлёк внимание брата. — Но будь уверен, что с этого момента это изменится! — настойчиво пообещал мракоборец, не обращая внимания на слёзы, которые сейчас катились по щеке Ньюта.

Тесей бросил взгляд через плечо в сторону прихожей, игнорируя слегка дрожащего магозоолога, который отступил ещё на шаг. Ньют вынужден был остановиться после ещё одного шага назад,ведь он загнал себя в угол между кухонной столешницей и стеной. Пытаясь скрыть слёзы, последовавшие за первыми, Ньют повернулся к Тесею боком, обнял себя за талию и слегка сгорбился, чтобы казаться меньше.

— Мы ещё поговорим об этом, — прошипел Тесей, прежде чем круто развернуться и наконец последовать за своим американским коллегой в холл.

— Извини за ожидание, Персиваль! Тогда нам лучше отправляться! Пожалуйста, извини грубость моего брата, он плохо себя чувствует и не может выйти, чтобы попрощаться, — весело солгал Тесей другому мракоборцу, выпроваживая Персиваля через входную дверь.

— Иногда у него просто бывают эти… странные настроения, когда он перестаёт разговаривать… — было всё, что Ньют смог разобрать, прежде чем брат захлопнул дверь за собой, и двое мракоборцев переместились прочь всего через несколько секунд.

Оставшись один, магозоолог не мог больше сдерживать рыдания, которые грозили вырваться с тех пор, как Тесей подошёл, чтобы прошипеть на него. Ньют закрыл лицо руками, пряча его и пытаясь сдержать слезы,пока приводил своё дыхание в порядок.

Шмыгая носом и с прерывистым дыханием, он поспешил в гостиную, где Фео встревоженно заворковала на него из своего гнезда. Он подошёл к ней и осторожно взял её на руки, прижав к груди, прежде чем опуститься на пол прямо на том месте, где стоял. Свежие слёзы покатились по его лицу, прежде чем он спрятал его в мягкие перья диринкл. Он гладил и ласкался к ней, его прерывистое дыхание медленно успокаивалось спустя несколько минут.

— Прости, прости… я все твои перья намочу, — хрипло проговорил Ньют с дрожащей улыбкой, когда почувствовал, что кое-как восстановил контроль над своими эмоциями.

Фео, казалось, не возражала, пока она ласкалась к нему головой и прижималась ближе.

— О, моя милая девочка… Даже после всего, что ты пережила, ты всё ещё так добра, — пробормотал магозоолог, используя рукав своей рубашки, чтобы вытереть слёзы и сопли с лица. — Большое тебе спасибо… Ты такая хорошая девочка, ты знаешь это? Ты действительно, действительно хорошая.

Он поласкал её ещё несколько минут после этого, прежде чем поцеловать в голову и, дрожа, снова подняться на ноги. — Хочешь пойти со мной? Я собираюсь наверх спать, и ты могла бы остаться в моей комнате, и мы составили бы друг другу компанию ночью. Что думаешь?

Поскольку молодая диринкл не выражала никаких протестов, Ньют оставил её на руках и поднялся наверх в свою спальню. Он переложил её вес на одну руку и использовал другую, чтобы сделать ей небольшое гнездо из одеяла на своей кровати. Ему пришлось вытереть ещё несколько упрямых слёз, которые вырвались у него, прежде чем он осторожно усадил Фео в её новое гнездо.

— Хорошая девочка, ты можешь остаться здесь, — сказал магозоолог, почёсывая её по голове. — Мне нужно переодеться. Моя одежда не только в пыли и ужасно пахнет навозной кучей — теперь моя рубашка ещё и вся мокрая и в соплях! — слабо пошутил он, жестом указывая на свою растрёпанную одежду.

Ньют подошёл к своему комоду и достал свежую рубашку, носки и нижнее бельё, прежде чем направиться к гардеробу за брюками. Заглянув внутрь в поисках одной из более удобных пар, которые у него были, его взгляд упал на его потрёпанный чемодан, стоящий в глубине гардероба.

Простояв несколько секунд застывшим, Ньют обдумывал безрассудную идею, которая возникла в его голове в ту же секунду, как он увидел потёртую коричневую кожу чемодана. Медленно, нерешительно, он протянул руку и ухватился за его ручку, прежде чем вытащить его на свет своей спальни.

— Как насчёт того, чтобы я показал тебе кое-что новое? — обратился Ньют к Фео, опускаясь на колени на пол. Он провёл рукой по потрёпанной и исцарапанной коже своего чемодана, которая говорила о многих приключениях, через которые он прошёл. — Думаю, тебе понравится. Это целый набор новых вольеров для тебя, чтобы исследовать.

Фео начала возбуждённо щебетать, всегда любопытная увидеть и узнать больше. Она поднялась с гнезда, спрыгнула на пол и подошла к Ньюту, который за это время открыл крышку чемодана. Он поднял Фео и понёс её вниз по лестнице и внутрь чемодана. Оказавшись внутри, Ньют показал ей обширные места обитания, которые всё ещё выглядели так же, как и когда в них жили существа. Не хватало только животных и некоторых запасов еды, в остальном чемодан был теоретически готов к немедленному отправлению.

Шаткая хватка Ньюта над своим самообладанием становилась всё более уверенной, пока он оглядывал все вещи, свидетельствующие о его многолетней работе и с трудом достигнутых успехах. С каждым шагом его чувства превращались из печали и меланхолии во что-то ближе к гневу и разочарованию.

Он написал свою книгу, чтобы просвещать людей и распространять осознание того, что то, что многие думали, что они знают о магических существах, происходило в основном от суеверий, а не от фактов. Но прямо сейчас Ньют чувствовал, что мало что изменилось, о чём свидетельствует недоверие министерства к его способностям. Если словам его брата можно верить, то на самом деле никогда не произойдёт никакого сдвига в том, как они будут относиться к нему и работе его жизни. Он чувствовал, что просто топчется на месте, ходит по кругу — его советы и предложения высмеиваются и бездумно отметаются, даже не удостаиваясь попытки.

Возможно, именно поэтому ему было не так уж сложно принять решение о том, как действовать дальше. Всю свою жизнь Ньют стремился играть по установленным правилам, и теперь посмотри, к чему это его привело! Возможно, выход за рамки будет единственной возможностью для перемен, подумал он, выбираясь обратно из своего чемодана и забирая его с собой в подвал.

~~~ В тот же вечер, где-то в немецко-австрийских Альпах ~~~

— Да, я передам информацию другим отделениям, прежде чем пойду домой, — заверил Герман тёмного лорда, пока они поднимались по лестнице, ведущей на частные верхние этажи замка Нурменгард. Они направлялись в кабинет Геллерта, чтобы закончить работу с бумагами, вытекающими из сегодняшнего стратегического совещания.

— Хорошо, — ответил Геллерт, когда они прошли мимо двух ночных стражников, несущих вахту на площадке. Стражи были проигнорированы, пока двое мужчин продвигались дальше наверх.

— Знаешь; Герда участвует в театральной постановке, которую её школа устраивает завтра. Она играет вторую главную роль, — упомянул Герман, гордый актёрскими талантами своей старшей дочери. — Можешь прийти, если захочешь, — пригласил он, повернувшись к боссу с вопросительно поднятой бровью.

— Спасибо, но у меня уже запланированы другие дела, — отклонил приглашение Геллерт, когда они достигли коридора наверху лестницы и повернули направо.

— Ах, да… я забыл! Дождливая погода завтра создаст идеальный день, чтобы провести его, запершись в своём уединённом горном ретрите, — прокомментировал Герман, придерживая дверь кабинета для Геллерта.

Двое стражников, которые подслушали их обмен репликами, не услышали ответа тёмного лорда на этот подкол, прежде чем дверь кабинета закрылась. Лестница и коридор снова погрузились в тишину, лишь шарканье стражников, принимающих более расслабленную позу, нарушало покой.

Оба стражника были ещё зелёными из-за их юного возраста и недостатка опыта. Однако они чувствовали себя удостоенными чести, что им доверяют и находят достаточно способными для несения ночной вахты на лестнице, ведущей к личным этажам тёмного лорда. В конце концов, немногим разрешалось приближаться так близко к загадочному мужчине, чьё видение они все поддерживали.

Начальник службы безопасности тёмного лорда, командир Герман Брандт, был им более-менее знаком, он был весьма уважаемым инструктором среди новобранцев. Он был открыт и жизнерадостен, всегда рад поделиться своим опытом с учениками и ответить на их вопросы. Он помогал им, когда у них были проблемы с новым заклинанием или упражнением, но взамен ожидал от каждого приложения усилий и усердной работы для самосовершенствования.

Оба стражника немного отвлеклись, когда примерно 45 минут спустя послышался тихий щелчок открывающейся двери кабинета тёмного лорда.

— Так должен ли я пойти и начать консультироваться со свадебным планировщиком? — донёсся дразнящий голос Германа,когда он, вероятно, вышел первым.

— Если сделаешь это, я расскажу Герде, как ты на самом деле получил этот шрам на руке, — сухо ответил тёмный лорд.

— Ты не посмеешь! — воскликнул Герман с возмущением, и его шаги остановились на переходе из коридора в открытую часть лестничной клетки.

— Уверен? — Тёмный лорд бросил Герману вызывающий взгляд, самодовольная ухмылка приподняла уголок его рта.

— Ja verdammt! Ты же поклялся никому не рассказывать! — буркнул Герман угрюмо скрестив руки на груди.

— Ладно, — Геллерт поднял успокаивающую руку, — но я не могу гарантировать, что мой разум просто не отключится и не забудет, что этот разговор когда-либо имел место, в следующий раз, когда ты будешь со мной дерзок.

Герман просто показал ему язык.

— Очень зрело, — сухо прокомментировал тёмный лорд, обходя своего правую руку. — Возьми завтра выходной, — добавил он, вручая Герману небольшую стопку важных на вид папок.

— Я мог бы сейчас почти поцеловать тебя! — счастливо воскликнул Герман, засовывая папки под мышку.

— Пожалуйста, что бы твоя жена подумала? — парировал Геллерт, прежде чем начать двигаться к винтовой лестнице в другом конце коридора, которая вела наверх в его личную башню.

— О, она бы не возражала, если бы могла посмотреть! — мгновенно парировал Герман с ухмылкой до ушей.

Шаги тёмного лорда замедлились. Он остановился и обернулся, чтобы посмотреть на Германа с озабоченным нахмуриванием.

— …Но я не думаю, что ты бы мне всё равно позволил, — продолжил Герман. Он ухватился за прядь своих светло-каштановых волос и оттянул её вперёд к глазам. — Недостаточно рыжая, — насмешливо заметил Герман.

Нахмуривание Геллерта превратилось в свирепый взгляд, прежде чем он быстро придал своему лицу более нейтральное выражение. Тем временем Герман праздновал победу — ему наконец-то удалось сбить другого с толку!

— Спокойной ночи! — строго приказал Геллерт, прежде чем развернуться и быстро уйти.

Слегка хихикая про себя, Герман смотрел ему вслед, прежде чем сделать последний шаг к главной лестнице и спуститься вниз.

— Спокойной ночи, — крикнул командир в сторону двух стражников, несущих вахту на площадке, которая отмечала переход от общественных к частным этажам замка.

— Спокойной ночи, сэр! — ответили они одновременно, щёлкнув каблуками и встав по стойке «смирно». Они сохраняли свои позиции, пока Герман не спустился к подножию лестницы и не свернул за следующий угол.

— Как ты думаешь, что он имел в виду, Хайнц? — младший и более высокий стражник обратился к своему более низкому, но коренастому коллеге.

— Кто и о чём? — хрипло ответил Хайнц, раздражённый более разговорчивым нравом другого.

— Командир Брандт и поцелуи,и рыжие волосы, конечно же!

— Не знаю и не интересуюсь,— последовал незаинтересованный ответ.

— Ты такой зануда!

— А ты просто слишком любопытный, Кейт! Не наше дело понимать, о чём они говорят, — напомнил Хайнц другому.

— Балду говоришь.

— Заткнись!

— Ну, если уж на то пошло, командир ещё раз подтвердил свои определённые стальные яйца тем, как он продолжал дразнить Гриндевальда.

Другой стражник лишь кивнул в ответ, и коридор снова погрузился в тишину.

Chapter 7: Just do what makes you happy

Chapter Text

Было почти рассвето в английской сельской местности, и Ньют провёл всю ночь, упаковывая вещи. Сначала он пополнил запасы еды, зелий, трав и лекарств в своём чемодане, а затем принялся переселять его обитателей. Большинство из них оставались спокойными и расслабленными, уже привыкнув к чемодану и своим жилищам внутри него. Тех же немногих, кто был чуть более нервным или напряжённым, быстро удавалось отвлечь дополнительным угощением или немного большей порцией ласк.

Однако магозоолог не мог взять с собой в поездку всех своих подопечных. Тех, кто был готов вернуться в дикую природу, и тех, кто был близок к этому, он оставил, зная, что Банти будет хорошо о них заботиться.

Ньют поторопился, упаковав в последнюю очередь свои собственные вещи, после чего наскоро набросал Банти короткое сообщение, в котором говорилось, что ему пришлось уехать по срочному делу. Надев своё любимое синее пальто, он вышел из дома, запер за собой дверь и бросил последний взгляд на свой причудливый коттедж. Собравшись с духом и глубоко вздохнув перед тем, как начать это новое приключение, Ньют аппартировал к южному побережью Англии. Он знал одного старого контрабандиста, который жил там и всё ещё был должен ему одолжение. Этот человек мог бы предоставить Ньюту нелегальный портключ на европейский материк.

Именно так Ньют и его чемодан оказались посреди лавандового поля в француйской сельской местности как раз в тот момент, когда солнце поднялось над горизонтом. Ньют быстро проверил, что ничто не пострадало, после чего направился к ближайшей проселочной дороге и пошёл по ней, держа путь на запад. Маглы в первой же деревне, в которую он попал, оказались очень дружелюбными и объяснили ему дорогу до ближайших крупных городов и междугородних трасс, ведущих из страны.

Ньют решил сначала отправиться в Брюссель, Бельгия, а там попытаться найти какой-нибудь транспорт, который согласился бы взять его с собой в Восточную Европу. Ньют избегал аппартации, поскольку она всегда оставляла след, который можно было отследить до него, и вместо этого тащился на фермерских повозках. Добравшись до бельгийской границы, Ньют арендовал лошадь для следующего отрезка своего пути в Брюссель.

Он ехал два дня и продвигался quite хорошо, учитывая часы, которые ему требовалось делать остановки, чтобы позаботиться о животных в его чемодане. На третий день пути магозоолог наткнулся на небольшой городок и решил переночевать в его уютной гостинице, вместо того чтобы спать внутри своего чемодана, как он делал с тех пор, как покинул Англию.

На следующее утро Ньют наслаждался вкусным завтраком, который предложила гостиница, пролистывая самую международную газету, какую только смог найти в этом городке. Он наложил на волшебную газету и её движущиеся картинки простой гламур, чтобы она выглядела как обычная магловская газета.

Внутри магозоолог нашёл статью о том, как британские мракоборцы завершили рейды против итальянской мафии. В статье подробно рассказывалось о серьёзном ударе, который был нанесён по английскому филиалу преступного синдиката. С лёгкой улыбкой на губах Ньют отхлебнул своего удивительно хорошего чая и перевернул страницу.

На нескольких национальных страницах газеты он заметил репортаж о том, что бельгийские мракоборцы в настоящее время ведут борьбу с контрабандистами и браконьерами, действующими из района международного порта Антверпена. В частности, упоминалось, что есть серьёзные подозрения, что там обосновалось ответвление международной браконьерской сети.

Что ж, похоже, Ньюту нужно было сделать небольшой крюк до Антверпена, прежде чем он сможет отправиться в Брюссель. Однако продолжать путь верхом было бы слишком медленно, поэтому Ньют решил пойти на небольшой риск и аппартировать оставшуюся часть пути до Антверпена. Если бы его кто-то и искал, то уж точно не стал бы искать следы аппартации так далеко от побережья материка.

Ньют расплатился за проживание и купил немного хлеба и сыра, чтобы пополнить свои запасы, после чего зашёл в безлюдный переулок и аппартировал прочь.

```

Спустя несколько часов магозоолог ругал своё невезение и своё решение сразу же пойти и исследовать склад браконьеров, не проведя его тщательную предварительную разведку. Его попытка сэкономить время обернулась против него и привела к тому, что он теперь прятался за какими-то грузовыми контейнерами, сжимая свою раненную лодыжку.

Ньюту удалось освободить всех животных, которых держали торговцы, и поместить их в свой чемодан, но его обнаружили, когда он пытался незаметно выбраться обратно со склада. Браконьеров оказалось больше, чем ожидалось, и только быстрая сообразительность Ньюта и навыки слепой аппартации спасли его от их первоначальной попытки покончить с ним. Однако браконьеры могли с относительной лёгкостью отслеживать его аппартации и были у него по пятам. Это вынуждало магозоолога перемещаться по складу с помощью аппартации и находить новое укрытие примерно каждую минуту. Вокруг периметра склада были установлены анти-аппартационные чары, которые не позволяли аппартировать прямо внутрь или наружу, однако аппартация внутри всё ещё была возможна.

Так Ньют оказался вовлечён в игру в кошки-мышки с торговцами, которые превосходили его как численно, так и количеством магии, которое они могли против него применить. Им удалось ранить его в лодыжку, когда он несколько минут назад не смог достаточно быстро аппартировать. Ньют понимал, что ему нужно выбираться отсюда, и быстро, потому что он уже чувствовал, как истощается его магия от всей аппартации, которую он совершил за сегодня. Боль, исходившая от раненой лодыжки, также не улучшала его положение, поскольку она подрывала его столь необходимую концентрацию.

Глубоко вздохнув, Ньют понял, что ему нужно рискнуть сейчас и надеяться на лучшее, иначе, если он задержится ещё, у него закончится либо магия, либо концентрация, либо укрытия, либо удача. Ньют аппартировал рядом со штабелем контейнеров, ближайшим к одному из немногих выходов, и сумел оказаться на секунду быстрее, чем стражник, охранявший дверь. Он оглушил человека и распахнул дверь, выбежав наружу так быстро, как только мог на своей повреждённой лодыжке.

Пройдя через внешние защитные чары, он немедленно аппартировал так далеко, как только мог в данный момент. Он вновь появился в тихом лесу примерно в 50 километрах к юго-западу. Его нога с повреждённой лодыжкой подкосилась, когда он перенёс на неё вес, и Ньют упал на руки и колени. Всё ещё сжимая свой чемодан, магозоолог посидел немного на земле, чтобы перевести дух. Он не мог тратить свою магию на то, чтобы обезболить или исцелить лодыжку, поскольку знал, что преследователи в любую минуту смогут выследить его и пойти по его следу.

Скорчив гримасу, Ньют поднялся на ноги и аппартировал на короткое расстояние, пытаясь выиграть ещё немного времени. Он почувствовал напряжение, которое последняя аппартация оказала на его магию, и понял, что не сможет продолжать в том же духе ещё долго.

Решившись, Ньют расстегнул верхнюю пуговицу своего жилета и достал из потайного кармана определённый листок бумаги. Это было единственное решение, которое он мог придумать, чтобы избавиться от преследователей и одновременно найти безопасное место для отдыха, чтобы позаботиться о своей лодыжке. Видимо, ему пришлось принять приглашение Геллерта раньше, чем, вероятно, ожидали они оба.

Ньют попытался как можно лучше подготовиться, поскольку он не знал точно, сколько магии потребуется, чтобы активировать заклинание, которое Геллерт наложил на этот листок бумаги. Магозоолог лишь надеялся, что заклинание превратило бумагу в портключ, достаточно сильный, чтобы он сумел добраться до Нурменгарда, желательно невредимым. Если нет, Ньют боялся, что может появиться где-нибудь по пути, будучи наполовину мёртвым от расщепления. Крепко прижимая к себе свой чемодан, магозоолог развернул бумагу. В последний раз оглядевшись, Ньют прикоснулся к единственному слову, написанному на ней, подняв последние остатки своей магии.

 

~~~ Тем временем перед внутренними воротами замка Нурменгард ~~~

 

— Эй, ты ходил на школьный театральный спектакль? — спросил стражник своего шатеного коллегу, который был с ним в смене, оба охраняя вход в замок.

— Ага, моя племянница играла одно из деревьев. Было мило, наверное, — ответил другой.

— Да, мой тупой младший брат играл заднюю часть костюма лошади из двух человек. Чудо, что он не облажался и не затоптал кого-нибудь, — с усмешкой пробормотал стражник пониже ростом. — Но, в общем... Ты видел ту девушку, что играла вторую главную роль? Ох, горячая штучка, я тебе говорю!

— Разве это не дочь командира Брандта? — нахмурившись, промолвил другой.

— Что? Ты серьёзно?

— Ага. Так что лучше надейся, что командир никогда не услышит, что ты только что сказал, иначе он просто заставит тебя исчезнуть... или что-то в этом роде, — посоветовал шатеный своему невысокому коллеге, который был известен в их полку как настоящий Казанова.

Однако ответ невысокого мужчины остался неуслышанным, так как громкий хлопок заглушил всё, что он собирался сказать в ответ. Двое стражников мгновенно перевели внимание на человека, который внезапно появился перед ними. Незнакомец приземлился враскоряку и упал лицом вниз, оказавшись лежащим на булыжниках, которыми был вымощен внутренний двор Нурменгарда. Чемодан, который был у мужчины, отлетел от него и остановился в нескольких метрах справа от них.

— Was zum Teufel! — воскликнул невысокий стражник при внезапном появлении человека в странном синем пальто.

С палочками в руках, готовые в любой момент оглушить или обезвредить мужчину, стражники осторожно приблизились к тяжело дышащему рыжеволосому. Судя по их беглой оценке, рыжий казался в основном невредимым и неагрессивным, поскольку он не пытался дотянуться до палочки, которая выпала у него из рук, когда он рухнул на землю.

— Кто вы такой и что вам нужно? — спросил стражник-шатен.

Потребовалось ещё несколько секунд, чтобы перевести дух и ответить. Рыжий перекатился на спину и устало посмотрел на двух стражников, стоявших над ним.

— Я Ньют, — выдохнул он между вдохами, — и мне интересно, Геллерт случайно не дома? — спросил он застенчивым тоном, слабо улыбнувшись.

Невысокий стражник взглянул на своего шатеного коллегу, который слегка кивнул ему. Поэтому невысокий стражник резко развернулся и направился обратно на свой пост, чтобы предупредить командира Брандта о возможном нарушении безопасности.

Герман появился перед воротами с помощью аппартации всего через несколько секунд.

— Какая обстановка? — тут же потребовал Герман по прибытии.

— Сэр, этот человек здесь...

— Ньют?! — воскликнул Герман, прерывая доклад стражника в тот момент, когда узнал рыжие волосы и веснушчатое лицо магозоолога, лежащего на земле в нескольких шагах от него.

Герман тут же поспешил к нему и опустился на колени рядом с Ньютом, быстро осматривая магозоолога на предмет очевидных травм. — С тобой всё в порядке? — спросил командир с обеспокоенным выражением лица.

— Привет, Герман, — поприветствовал магозоолог и начал медленно садиться, так как к нему уже немного вернулось дыхание. — Со мной всё в порядке... в основном, — добавил Ньют с застенчивой улыбкой, пока Герман помогал ему сесть.

— И тебе привет, Ньютон. Знаешь, ты меня тогда серьёзно напугал!

Ньют опустил взгляд и пробормотал: — Ах, прости...

Герман протянул руку, чтобы помочь магозоологу подняться с земли. Однако командиру не понравилось, как много веса рыжеволосому пришлось на него опереться, чтобы встать на ноги. Он ещё раз критически окинул Ньюта взглядом, заподозрив, что тот не так уж и «в порядке», как только что сказал, после чего сурово посмотрел на него.

— Эм, да... лодыжка немного болит. Но, наверное, это просто растяжение! — сознался рыжеволосый, покачиваясь стоя.

Герман взял руку магозоолога и перекинул её через свои плечи, чтобы предотвратить его падение или перенос веса на травмированную ногу.

— Это мы ещё посмотрим... — сказал немец, прежде чем его озабоченная гримаса сменилась более весёлым выражением. — Но почему бы тебе сначала не зайти внутрь? Геллерт в своём кабинете. Я тебя провожу, — предложил он, одновременно призывая к себе знаменитый чемодан Ньюта.

— Хорошо, и спасибо, звучит замечательно! — ответил магозоолог, пока Герман обхватил его за талию, чтобы он не упал, прежде чем аппартировать их обоих внутрь.

Они вновь появились в коротком коридоре, в котором была только одна дверь в его правом конце и винтовая лестница, ведущая вверх, в левом. Посередине находилась более широкая, открытая лестница, ведущая вниз, с двумя охранниками на площадке. Единственная дверь в коридоре была быстро распахнута через несколько секунд после их прибытия.

— Герман, что... — начал Тёмный Лорд, но тут же замолчал, заметив присутствие Ньюта рядом со своим главой службы безопасности.

— Что случилось? Где ты ранен? — спросил Геллерт, торопливо подойдя к двум другим мужчинам, встревоженный шаткой позой Ньюта.

— Это просто лодыжка... — ответил Ньют с той же застенчивой улыбкой, что он подарил Герману, когда тот задал ему тот же вопрос.

— Пожалуйста, проходи и присаживаюсь, чтобы мы могли на неё взглянуть, — мягко сказал Геллерт, в голосе сквозила его обеспокоенность за другого.

Когда Ньют подпрыгнул ближе к комнате, в которую его пригласили, Геллерт встал с его незанятой стороны и перекинул его свободную руку через свои плечи, чтобы помочь ему добраться. Они медленно проследовали в кабинет Тёмного Лорда и к удобному дивану-честерфилду, стоявшему у открытого камина. Ньюта осторожно усадили на него, а его травмированную ногу уложили на журнальный столик.

— Рад тебя видеть, даже при таких неудачных обстоятельствах, — заметил Геллерт, опускаясь на одно колено рядом с повреждённой ногой Ньюта и начиная осторожно разшнуровывать его ботинок.

— Тебя тоже. И прости, что врываюсь без предупреждения... но у меня были небольшие проблемы с торговцами, и я был, вроде как в спешке, — попытался объясниться магозоолог.

— Нет нужды извиняться! Я же говорил тебе, что ты можешь приехать в гости в любое время, — ответил Геллерт, взглянув на лицо Ньюта, — и я имел в виду то, что сказал.

— Спасибо. — Магозоолог застенчиво посмотрел на двух других мужчин тёплой улыбкой, пытаясь передать свою благодарность за их помощь.

— Всегда пожалуйста, — заверил Герман тёплым тоном, ставя чемодан магозоолога рядом с диваном.

— Не мог бы ты принести аптечку? — попросил Геллерт своего правую руку, который уже был на полпути через комнату, чтобы взять упомянутую аптечку, даже если бы Геллерт его не попросил.

— Я сейчас сниму это, — сказал Геллерт магозоологу, легко постучав по уже расшнурованному ботинку. — Скажи мне, если будет больно, хорошо?

— Хорошо, — согласился Ньют, и Геллерт начал медленно стаскивать с него ботинок. Ньют скривился от боли, когда тот наконец соскользнул с его ноги.

— С тобой всё в порядке? — последовал немедленный и обеспокоенный вопрос немца.

— Да,почти. Просто болит немного сильнее, чем я думал...

— Наверное, адреналин перестаёт действовать, — констатировал Геллерт и продолжил осторожно стаскивать носок с ноги рыжеволосого, прежде чем закатать штанину, обнажив распухшую и покрытую синяками лодыжку.

— Это выглядит как нечто большее, чем просто растяжение, — прокомментировал Герман, вернувшийся с аптечкой, глядя на лодыжку Ньюта.

— Да, здесь, скорее всего, перелом,— подтвердил оценку своего правой руки Тёмный Лорд. — Ты ещё где-нибудь ранен?

— Не сильно, всего несколько царапин и синяков, — ответил магозоолог. Он показал на разорванную ткань на коленях и ненадолго поднял свои ободранные и кровоточащие ладони. — Ничего, что не смог бы исправить немного целебного бальзама, — добавил Ньют, шатко улыбаясь в попытке разрядить обстановку. Попытка оказалась неудачной, учитывая, что несколько морщинок боли вокруг его глаз были отчётливо видны двум другим мужчинам в комнате.

— Верно, но твоей лодыжке потребуется немного больше внимания, — мягко пожурил Геллерт.

Тем временем Герман разложил несколько аккуратно подписанных флаконов и тюбиков с мазями на журнальном столике. Геллерт взял первый флакон, встряхнул его, прежде чем откупорить.

— Это — от боли, — объяснил он, передавая его Ньюту, — и на вкус он похож на помидор, а не на обычные тухлые яйца, — похвалил его Тёмный Лорд.

— Это определённо улучшение, — ответил Ньют. Он сделал короткий тост, прежде чем опрокинуть флакон, осушив его за несколько глотков.

— Определённое улучшение, — заметил Ньют, коротко изучив опустевший флакон, прежде чем вернуть его теперь ухмыляющемуся мужчине, стоявшему перед ним на коленях.

— Теперь, на следующее блюдо, боюсь, я не смогу предложить таких деликатесов, — сказал Геллерт, сумев вызвать смех у рыжеволосого, когда протянул ему следующий флакон. — Это — для сращивания кости, — более серьёзно объяснил Тёмный Лорд. — Постарайся выпить всё, и твоя лодыжка будет полностью в порядке до завтрака.

— Так быстро? — брови Ньюта взметнулись от удивления. Обычно обычному зелью для сращивания костей требовалось как минимум два-три дня, чтобы полностью залечить перелом.

— Да, но цена за это — его отвратительный вкус. Что бы я ни добавлял, чтобы его улучшить, любой аромат просто поглощался или нейтрализовался, — ответил Геллерт, сердито уставившись на зелье, с которым, казалось, был в ссоре.

— Что ж, это цена, которую я готов заплатить, — ответил Ньют и взял маленький флакон. Он зажал нос и одним глотком проглотил его сиропообразное содержимое. Ньют содрогнулся и скривился от остаточного вкуса, который оно оставило у него во рту. — Это было поистине отвратительно! Возможно, мне придётся забрать обратно своё предыдущее заявление, — взмолился Ньют, от чего Герман вынужден был подавить смешок.

Без слов Геллерт предложил сильно пахнущую мятную конфетку, которую младший мужчина с благодарностью принял. Это сделало вкус во рту терпимым, и он больше не чувствовал позывов к рвоте. Обезболивающее тоже подействовало, и Ньют почувствовал, как его до сих пор напряжённые мышцы расслабились в ответ, заставив его глубже погрузиться в диван.

Геллерт взял один из тюбиков с кремом и начал осторожно наносить его охлаждающее содержимое на распухшую лодыжку Ньюта.

— Это должно снять отёк, — сказал Тёмный Лорд, когда закончил, и снова закрутил колпачок на тюбике. — Держать ногу приподнятой ещё некоторое время тоже поможет.

Тем временем Герман занялся тем, что разжёг огонь в открытом камине напротив дивана, и Ньют наслаждался исходящим от него уютным теплом.

— Спасибо, — пробормотал Ньют, чувствуя необходимость ещё раз выразить свою благодарность за всё, что эти двое мужчин для него сделали.

— Помочь тебе — само собой разумеется», — плавно ответил Тёмный Лорд, размазывая последний остаток охлаждающего крема на своих пальцах по лодыжке Ньюта лёгким ласкающим движением.

Герман прокашлялся и обошёл диван.

— Я пойду принесу вам обоим что-нибудь на ужин, — объявил он, прежде чем зашагать через комнату и выйти за дверь.

Тёмный Лорд поднялся с того места, где он сидел на корточках между диваном и журнальным столиком, и убрал использованные зелья в сторону. Он вернулся к дивану и сел рядом с магозоологом, развернувшись к нему телом. Закинув одну ногу на другую, Геллерт достал свою палочку и протянул руку ладонью вверх к избитому магозоологу.

— Твои руки, пожалуйста, — мягко попросил Геллерт.

Когда Ньют протянул ему свои окровавленные руки, Геллерт легко провёл кончиком своей палочки по ним. Царапины и более глубокие ссадины затянулись, а застрявшие в них несколько заноз и камешков были вытолкнуты наружу. Последним касанием палочки Геллерт устранил их и засохшую кровь, прежде чем отпустить ладони Ньюта.

Магозоолог забрал свои теперь исцелённые руки обратно на колени и коротко осмотрел их, прежде чем снова взглянуть на мужчину рядом с собой, на его губах застыла усталая, но благодарная улыбка. Геллерт ответил на его улыбку своей собственной, прежде чем повернуться к его коленям и повторить ту же процедуру там. Когда Тёмный Лорд закончил, он откинулся назад и снова убрал палочку, после чего устремил на Ньюта задумчивый взгляд.

— Министерство быстро отменило твой запрет на поездки, — размышляя вслух, произнёс Геллерт с едва заметным поворотом головы, который намекал, что он прекрасно знал, что это не могло быть правдой.

— Они не отменяли,— сразу признался Ньют.

— Тогда почему ты всё равно уехал? Если ты не против, что я спрашиваю...

— Нет, я не против! — заверил Ньют. — Видишь ли, на первой странице воскресного «Ежедневного пророка» была статья об Украине.

— Припять, — просто констатировал Геллерт, соединив в голове точки, которые заставили Ньюта решиться сбежать. — Конечно, магозоолог не мог сидеть сложа руки, когда существа в опасности, — сказал Геллерт, на его губах появилась нежная улыбка.

Рыжеволосый просто ответил застенчивой ухмылкой, которая каким-то образом всё равно передавала, как мало угрызений совести он, казалось, испытывал по поводу своего решения нарушить закон и сбежать. Тёмный Лорд с насмешливым amusement фыркнул и покачал головой над таким бесцеремонным отношением младшего мужчины к нарушению правил.

— Непослушный, непослушный, — саркастически пожурил Геллерт.

— Ты ещё тот, чтобы говорить! — парировал Ньют, скрестив руки на груди и бросая на другого mock негодующий взгляд, от которого губы Геллерта расплылись в беззастенчивую ухмылку.

Спустя несколько секунд раздался стук, и Герман снова вошёл в комнату, неся в руках две большие миски и чайник.

— Heiß und fettig! — радостно воскликнул немец, ставя всё на журнальный столик. Герман поднял покрывавшие миски полотенца, обнажив дымящиеся рыбу с жареной картошкой. — Я имею в виду: горячо и масляно? — поправился немец, споткнувшись о язык. — Что-то сытное и калорийное, чтобы ускорить твоё исцеление! — добавил он, протягивая Ньюту его миску.

— Вкусно! Выглядит замечательно, спасибо! — ответил магозоолог, даруя Герману восхищённую улыбку. — Приятного аппетита! — добавил Ньют, когда Геллерту тоже вручили его миску.

— Merci, vous aussi! — парировал Тёмный Лорд почти без акцента по-французски, прежде чем они оба принялись за еду.

Герман потер ладони: — Ну что ж, наслаждайтесь и приятного вечера! Я тогда пойду; то есть, если вам от меня ничего не нужно?

Вопросительный взгляд Германа был встречен отрицательным покачиванием головы Тёмного Лорда.

— Эм, нет. Но спасибо за всё, — добавил Ньют.

— Хорошо, спокойной ночи и до завтра! — сказал Герман, прежде чем развернуться и выйти из комнаты, дверь за ним мягко щёлкнула.

— Ты говоришь по-французски? — спросил Ньют после короткой паузы в разговоре.

— Немного, — заявил Геллерт, сильно преуменьшая свой уровень владения языком. — А ты?

— Нет, я знаю только «Bonjour», «Salut» и «Merci»... Никогда по-настоящему не мог освоить французскую артикуляцию.

— Да, к этому нужно привыкнуть, если твой родной язык английский, не говоря уже о немецком.

Они продолжили есть в уютной тишине ещё несколько минут, прежде чем Геллерт поджал губы, пытаясь придумать способ задать вопрос, который пылал у него в мыслях.

Магозоолог повернулся к Геллерту, одна бровь слегка приподнята в вопросе: — Что такое?

Геллерт дожевал свой кусочек картошки.

— Ты выглядишь печальным... — Геллерт намекнул на тему, но оставил выбор — подхватить этот намёк или нет — за младшим мужчиной.

Ньют остановился в еде и уставился на еду у себя на коленях, его выражение лица несколько закрылось. — Ну, если честно, я вроде как и есть такой.

Геллерт съел ещё один кусочек картошки, прежде чем копнуть глубже: — Мне было интересно, была ли ещё одна причина, помимо драконов, которая заставила тебя покинуть Англию?

Тёмный Лорд не хотел давить на Ньюта, заставляя рассказать ему что-то, чем тот не чувствовал себя готовым поделиться с ним. Тем не менее, он хотел предложить возможность выговориться, если тому это было нужно. Закинув ноги на журнальный столик и скрестив одну лодыжку с другой, Геллерт отвёл взгляд и стал наблюдать за пляшущими в камине языками пламени.

— Полагаю, мой брат тоже приложил к этому руку. — Ньют взял картофелину и откусил половину, размышляя. — Мы... немного поссорились перед моим отъездом.

Ньют бросил свою наполовину съеденную картофелину обратно в миску и потер глаза тыльной стороной согнутых пальцев, устало вздохнув. — Мне кажется, что мы с братом никогда не были особенно близки. Но с тех пор, как наши родители умерли, мы остались единственной близкой семьёй друг у друга. И я люблю его, я действительно люблю... но у Тес всегда была более... агрессивная личность, и мне кажется, что за последние несколько лет он стал всё более и более властным, с тех пор как стал главным мракоборцем, помолвлен и всё такое...

Ньют сделал бессмысленный жест рукой, прежде чем снова взял свою наполовину съеденную картофелину и отправил её в рот. — В прошлое воскресенье он навестил меня, и-и я не знаю, что случилось, но он так разозлился. Последние слова Ньюта слегка дрожали, прежде чем его горло сжалось. Покашляв, чтобы прочистить его, Ньют с паузами продолжил спустя короткое время. — Он назвал меня наивным и сказал, что министерство никогда больше не позволит мне путешествовать.

Ньют заёрзал и несколько раз быстро моргнул, сдерживая слёзы. Геллерт, который повернул голову обратно к другому, протянул руку и положил её поверх беспокойных рук Ньюта. Магозоолог мгновенно замер, но сжал дрожащие губы, всё ещё пытаясь сдержать слёзы, которые продолжали угрожать пролиться.

— Всё в порядке, тебе не обязательно продолжать, — сказал Геллерт, слегка сжимая руки другого мужчины.

— Я знаю... — последовал перехваченный ответ Ньюта. Магозоолог сделал несколько вдохов, чтобы обуздать свои эмоции, прежде чем пояснил: — На самом деле меня задело не столько то, что он сказал, сколько то, как он это сказал. То есть, он и раньше злился на меня. Много раз. Но я никогда не видел на его лице такой злобы. Я был... Это было похоже на то, что он искренне ненавидел меня.

В конце концов, несколько слёз всё же вырвались из-под контроля Ньюта и покатились по его лицу. Ньют шмыгнул носом и грубо смахнул их тыльной стороной левой ладони, пока Геллерт успокаивающе тер большим пальцем внешнюю сторону его другой руки. — Он ушёл сразу после этого, а я просто расплакался, — продолжил Ньют. — Позже, когда я поднялся наверх, чтобы переодеться, я увидел свой чемодан, стоящий в глубине моего гардероба, и в тот момент я просто почувствовал такую уверенность в том, что мне нужно сделать.

Ньют исказил лицо в нечто, напоминающее улыбку, вытирая мокрую ладонь о своё бедро. — Я провёл всю ночь, упаковывая вещи, и ушёл до рассвета. Взял нелегальный портключ во Францию, затем отправился в Бельгию. Это было pathetic, но я всё равно чувствовал себя потрясённым даже на следующее утро после отъезда. Однако я справился с этим и освободил нескольких животных у торговцев в Антверпене. Конечно, у меня возникли проблемы, и вот так я, наверное, и оказался здесь.

Ньют подарил Геллерту смущённую полуулыбку, прежде чем быстро снова опустить взгляд на свои руки. Ньют перевернул руку, лежавшую под рукой Геллерта, позволив им теперь покоиться ладонь к ладони. — Извини, это было слишком не так ли? — заметил Ньют, изучая тыльную сторону руки другого мужчины.

— Напротив. Спасибо, что рассказал мне, — тихо ответил Геллерт. Он оставил свою руку неподвижной, ожидая, чтобы посмотреть, что Ньют будет с ней делать.

Тёмный Лорд откинулся на спинку дивана и подпер локоть о неё, положив голову на пальцы своей незанятой руки.

— Тогда спасибо, что выслушал, — пробормотал Ньют, проводя кончиком своего указательного пальца по тонкому, но длинному шраму, обезображивавшему костяшки Геллерта.

Ньют знал слишком хорошо по своим спасённым животным, как выглядят шрамы от неправильно использованного хлыста. У Геллерта был отчётливый след от него на том месте, где учителя обычно бьют своих учеников по костяшкам. Магозоолог знал, что избиение непослушных учеников по рукам тонким хлыстом или тростью до сих пор остаётся широко распространённым наказанием, которое любят применять школьные учителя. Острое жало хлыста или трости причиняло боль в течение нескольких дней и должно было заставить ученика дважды подумать в следующий раз, прежде чем он захочет что-то попробовать. Это каким-то образом считалось менее жестоким средством воспитания детей, поскольку не должно было вызывать кровотечения или оставлять постоянных следов.

— Мой учитель истории в пятом классе сильно разозлился, когда я продолжал указывать на его обобщения, — тихо прокомментировал Геллерт, прерывая краткое молчание.

— Мне жаль.

— Что ж, теперь уже ничего не поделаешь, — Геллерт горько улыбнулся, прежде чем кивнуть в сторону чемодана, стоящего у ног Ньюта. — Их ещё нужно кормить?

— Нет, с ними всё в порядке! Я дал им дополнительные пайки, прежде чем пошёл на склад торговцев. Им этого хватит до завтра, — ответил Ньют, прежде чем поднёс руку ко рту, чтобы прикрыть зевок.

— А те, кого ты освободил; им нужно какое-нибудь лекарство?

— Не-а, они были на удивление здоровы. Вероятно, недолго были у браконьеров... — Ньют прервался, так как его перебил очередной зевок.

— Я рад, — Геллерт наконец забрал свою руку у Ньюта и указал на почти пустую миску другого: — Ты ещё будешь это есть?

— Нет. Я полностью сыт!

— Да, я тоже, — Геллерт взял их почти опустевшие миски и встал, чтобы убрать их со стола на журнальный столик. — А теперь спать? — спросил Тёмный Лорд, подкладывая ещё одно полено в почти догоревший камин. — Все гостевые спальни сейчас свободны, так что у тебя есть свободный выбор. Однако я бы порекомендовал юго-западную. Из неё открывается прекрасный вид на Альпы.

— Звучит мило! — ответил Ньют с мягкой улыбкой. — И ещё раз спасибо, что позволил мне остаться на ночь. Я завтра уже исчезну с твоих глаз, чтобы выяснить, куда увезли драконов из Припяти.

Ньют пододвинулся вперёд, чтобы сесть на край дивана, прежде чем осторожно переместить свою травмированную ногу и поставить её на пол. Геллерт подошёл к магозоологу, с трудом поднимавшемуся, и без слов протянул ему руку, которую Ньют принял с улыбкой.

— Я хотел бы помочь тебе, — начал Геллерт, поднимая Ньюта на ноги и поднимая его чемодан. Тёмный Лорд перекинул руку Ньюта через свои плечи, прежде чем аппартировать их обоих в юго-западную гостевую комнату, — и я имею в виду не только с твоей ногой, но и с драконами тоже,— продолжил Геллерт, как только они снова появились в красиво обставленной гостевой комнате, которая предлагала захватывающий вид вниз по скалам, на которых стоял замок Нурменгард.

— Что? — спросил Ньют, поворачиваясь к мужчине рядом с собой, на его лице было выражение явного удивления.

— Если ты примешь это, я хотел бы помочь тебе найти и освободить пропавших драконов Припяти, — спокойно заявил Геллерт, жестом указывая на удобно выглядящую кровать с балдахином и помогая Ньюту добраться до неё. — И нет, это не будет обузой, и тебе не нужно благодарить меня, — поспешил заверить другой Геллерт. — Я как раз искал передышку от почти бесконечной череды встреч, на которых я недавно был. И, если честно, я хотел бы избежать повторения чего-то подобного с тобой, — сказал Геллерт, жестом указывая на сломанную лодыжку Ньюта.

Они добрались до кровати, и Геллерт собирался предложить Ньюту свою руку, чтобы тому было легче опуститься на кровать. Однако он был застигнут врасплох, когда Ньют просто перекинул свою другую руку через его плечи и обнял его в кратком объятии.

— Всё равно спасибо, — прошептал рыжеволосый, прежде чем отпустить Геллерта и плюхнуться на кровать за спиной, широко раскинув руки. Ньют закрыл глаза, и его рот растянулся в довольной улыбке. — Я не сдвинусь с места до завтра, — объявил рыжеволосый, подавляя очередной зевок.

Геллерт стоял и смотрел в некотором ступоре, всё ещё переваривая удивительно ласковый жест обычно такого застенчивого мужчины. Спустя несколько секунд он двинулся, поставил чемодан Ньюта рядом с тумбочкой.

— Ты собираешься спать с одним ботинком на ноге? — спросил Геллерт, позабавившись выходками другого мужчины.

— Угу, — донёсся приглушённый ответ, поскольку Ньют набросил руку на лицо.

Очарованный ребячеством другого, Геллерт наклонился и быстро стащил оставшийся ботинок с болтающейся ноги Ньюта. Другой рукой Геллерт призвал к себе пуховое одеяло и просто набросил его на всё ещё не двигающегося магозоолога, покрывая его с головы до ног.

— Тогда спи спокойно! — усмехнулся Геллерт.

— Обязательно! — крикнул Ньют из-под одеяла.

— Хорошо, — уголки глаз Геллерта радостно сморщились. — Я пойду и выделю нескольких людей, чтобы они добыли нам информацию о возможном местонахождении драконов. Таким образом, у нас, вероятно, будет достаточно представления о том, что сейчас происходит в Украине, чтобы начать составлять план к завтрашнему вечеру, — сказал Геллерт. Затем он повернулся, чтобы убедиться, что огонь в маленьком камине напротив кровати с балдахином будет гореть всю ночь и следующее утро.

Когда Тёмный Лорд обернулся обратно, Ньют уже подтянул ноги на кровать и устало смотрел на него из-под одеяла, которое всё ещё покрывало всё, кроме его лица.

— Спокойной ночи, — пробормотал Ньют, уже почти засыпая.

— Если тебе что-нибудь понадобится в течение ночи, просто дёрни за шнурок у тумбочки, и придёт горничная. В остальном — и тебе спокойной ночи и до завтра!

Геллерт кивнул Ньюту на прощание и вышел из гостевой комнаты, чтобы распорядиться, чтобы некоторые из его людей занялись делом о похищенных драконах, прежде чем тоже отправиться спать.

Chapter 8: Riding on, getting lost

Chapter Text

Когда Ньют проснулся на следующее утро, он затуманенным взглядом огляделся вокруг. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, где он находится и как он сюда попал. Похоже, он заснул в одежде, лёжа по диагонали посередине огромной двуспальной кровати. Ньют потянулся и посмотрел в ближайшее окно. Солнце уже взошло и поднялось немного выше в небе, что указывало на то, что сейчас, вероятно, уже больше 10 утра.

Потирая глаза, Ньют наслаждался тем, как удобный матрас обволакивал его, и размышлял, не позволить ли себе снова заснуть или просто ещё немного отдоховать. Спустя несколько минут стук в дверь решил вопрос за него.

— Да? — прохрипел Ньют, его голос был ещё не разработан после долгого сна.

— Я спрашиваю, всё ли в порядке? Уже почти 11 утра, — раздался слегка обеспокоенный голос Тёмного Лорда из-за двери.

— Всё хорошо! Просто проспал, наверное! — крикнул Ньют в ответ.

— Хорошо, если это так, тогда тебя, возможно, заинтересует завтрак, который я принёс с собой? — раздался бодрый голос по ту сторону двери.

— О, безусловно! Входи, пожалуйста! — пригласил Ньют. Он сел на кровати и поспешно провёл пальцами по волосам, пытаясь немного приручить свои кудри. — Доброе утро! — улыбнулся Ньют Тёмному Лорду, когда тот вошёл внутрь, неся поднос, уставленный разнообразными блюдами для завтрака.

— И тебе доброе утро, — тёпло ответил блондин, бросив короткий насмешливый взгляд на всклокоченные волосы Ньюта. — Хорошо поспал? — спросил он, ставя поднос на кровать рядом с рыжеволосым.

— Да, великолепно! Эта штука такая удобная, — ответил Ньют, тыкая пальцем в матрас, на котором сидел.

— Тогда всё так, как и должно быть. Геллерт подарил другому довольную улыбку, прежде чем жестом указать на принесённый поднос. — Надеюсь, здесь есть что-то, что тебе понравится?

— С овсянкой, мёдом, джемом и всеми этими свежими фруктами... да, определённо! И это гораздо богаче, чем то, к чему я привык. Спасибо! — Ньют отодвинул одеяло, чтобы освободить немного места, затем пододвинулся ближе к подносу и взял миску с овсянкой. — Ты тоже что-нибудь хочешь? — спросил магозоолог, добавляя в свою кашу немного мёда и свежих фруктов.

— Нет, спасибо. Это для тебя, а я уже позавтракал, — ответил Геллерт, сложив руки за спиной. — Как твоя нога? — поинтересовался Тёмный Лорд, кивнув в её сторону.

— Думаю, в порядке, — промычал Ньют, критически оглядывая свою снова совершенно нормально выглядящую лодыжку. — Я ещё не ходил на ней, но думаю, она полностью зажила.

— Сможешь ли ты тогда сам позаботиться о своих животных, или хочешь, чтобы я вначале тебе помог?

— Нет, нет, не надо! Теперь я в порядке, и ты уже достаточно для меня сделал! — поспешно заверил Ньют. — Я и так был достаточно обузой и, наверное, отвлёк тебя от каких-то важных дел, которые тебе нужно наверстать... — Рыжеволосый потупил голову, чувствуя себя немного смущённым.

— О, ничего подобного! Ты сделал вечер, который иначе был бы скучным, гораздо приятнее, — заверил Тёмный Лорд с ухмылкой на губах. — Тебе или им нужно что-нибудь ещё? — добавил Геллерт, указывая глазами на чемодан Ньюта.

— Нет, но спасибо! Я позаботился пополнить все запасы перед отъездом из Англии. Я просто рад, что у меня сегодня есть немного больше времени, чтобы позаботиться о них. Боюсь, их физиотерапия и тренировки были немного заброшены за последние несколько дней, — сказал Ньют, застенчиво почесав себя за ухом, — После вчерашних дополнительных пайков некоторые из них, я уверен, будут не прочь избавиться от избытка энергии.

— Понимаю. Если это поможет, ты можешь вывести их побегать во внутренний двор, — предложил Геллерт, бросив короткий взгляд в окно и вниз на упомянутый двор. — Он должен быть достаточно большим... — добавил он, заметив, что Ньют перестал есть и смотрит на него широко раскрытыми глазами.

— Ч-что? — выговорил Ньют, не веря в столь небрежно сделанное другим мужчиной предложение.

Между глаз Геллерта легла лёгкая морщинка. Судя по ошарашенной реакции Ньюта на его предложение, он задумался, не сказал ли он чего-то неправильного.

— Даже Бобби? — пробормотал Ньют в сторону своих коленей.

Геллерт вопросительно приподнял одну бровь.

— Эм, Барбара. Моя нунду? — осторожно пояснил Ньют, прежде чем съесть последнюю ложку своей каши.

— Пока не будет увечий или убийств, я не вижу причин, почему нет, — ответил Геллерт, его выражение лица стало более настороженным, поскольку он всё ещё не был уверен, к чему клонит Ньют.

— Ты... — начал Ньют, но тут же прервал себя. Он опустил взгляд на свои колени и начал вертеть в руках ложку. — Я хочу сказать, ты действительно это имеешь в виду?

— Имею в виду что?

— То, что ты предложил, — нервно взглянул Ньют на другого мужчину, чтобы оценить, как он отреагирует.

— Да, конечно, — ответил Геллерт, наконец получив намёк на то, почему Ньют внезапно стал таким неуверенным и нервным. Он проклял властного старшего брата магозоолога, предположив, что именно он в большей степени виноват в том, что Ньют стал таким неуверенным в себе и недоверчивым к другим людям. Прошло много времени с тех пор, как магозоолог в последний раз заикался и бормотал таким образом в компании Геллерта.

— О... — последовал недоверчивый ответ Ньюта. Он уронил ложку, которую вертел в руках, и выпрыгнул с кровати. — Спасибо, спасибо, спасибо! — взволнованно воскликнул Ньют, сияя улыбкой другому мужчине. — Они будут так рады! — Он схватил свой чемодан и подошёл к Геллерту, почти подпрыгивая от энтузиазма. — Некоторые из них никогда не видели снега! Они с ума сойдут! — добавил он, размахивая руками.

Геллерт рассмеялся, восхищённый тем, как обрадовался другой мужчина, в его глазах, простому предложению. С нежной улыбкой на губах Тёмный Лорд повернулся к двери, ведущей из гостевой комнаты. — Полагаю, ты хочешь начать немедленно? — спросил он, положив руку на поясницу Ньюта, когда тот подошёл к нему.

— Да! — широко ухмыляясь, сказал Ньют. — Показывай дорогу!

— Очень хорошо, — Геллерт поднял руку, указывая на дверь перед ними.

Незадолго до того, как они достигли двери, Геллерт обогнал магозоолога несколькими быстрыми шагами, чтобы успеть придержать дверь, прежде чем вежливо пропустить своего гостя первым.

```

— Итак, кадеты, — обратился Герман к стоящему перед ним взводу стажёров. — Вы, возможно, умеете пользоваться своими палочками, но это не единственный навык, на который следует полагаться в бою! Что, если у вас отнимут палочку, хм? — спросил он, бросая вопросительный взгляд на мужчин и женщин, стоящих перед ним. — Поверьте мне, это происходит чаще, чем вы думаете. Так что, владение любым другим видом боя может однажды стать тем, что определит разницу между жизнью и смертью!

Герман повернулся и жестом указал на висящую за ним доску. — В зависимости от ваших предпочтений и талантов, по крайней мере один из этих вариантов следует рассмотреть.

Он указал на первый пункт в своём списке. — Вариант первый: Физическая сила и боевые навыки. Если у вас отнимут палочку, просто попытайтесь сразиться с противником, используя свои руки и ноги. Удивительно, как многие волшебники не ожидают, что в них полетит кулак, а не заклинание. Если сделать всё правильно, вы, скорее всего, застанете их врасплох и сможете вернуть свою палочку или вывести их из строя, используя свои навыки ближнего боя.

— Но это может быть не лучшим вариантом для всех или для любой ситуации, — Герман указал на следующий пункт в своём списке: Именно здесь в игру вступает вариант второй: Скорость и ловкость. Если у вас возникли проблемы, то вы просто пытаетесь убежать от них и добраться до точки, где у вас будут лучшие шансы против вашего оппонента. Это особенно полезно, когда ваш противник более коренастый и простодушный, или когда противников больше. Удирайте, как хорёк, и сбивайте их с толку, не вступая с ними в бой. И следующее, что очень важно, но, возможно, не спасёт ваши жизни, — сказал Герман, перемещая палец вниз к следующему пункту в своём списке.

— Планируйте всё заранее и готовьте стратегию! В основном это работает очень хорошо и даёт вам огромное преимущество по сравнению с тем, если вы входите в ситуацию неподготовленными. Однако, к сожалению, недостаток в том, что для составления хорошего плана требуется немного времени заранее. И даже самый лучший план может быстро пойти к чёрту, потому что вы никогда не можете просчитать всё, — Герман указал на последний пункт в своём списке, сурово глядя на стажёров: И последнее, но не менее важное: Командная работа! Чёрт возьми, работайте вместе! Знайте сильные стороны вашего напарника или товарищей по команде и тщательно планируйте, как вы будете работать вместе, в соответствии с вашими навыками и талантами! Вы поняли?

— Так точно, сэр! — последовало чёткое подтверждение от стажёров.

— Хорошо. Позже ваши таланты будут оценены, и вы будете разделены на разные тренировочные группы, чтобы работать над тем, о чём я только что сказал, — Герман потер ладони и ухмыльнулся стажёрам. — Но пока что хватит разговоров! Навык, который должен быть у каждого, — это выносливость, и над этим мы сейчас и поработаем. Мы начнём с пробежки по территории, за мной!

— Так точно, сэр! — снова прозвучало в унисон, когда все встали в стандартный групповой порядок и побежали вслед за командиром.

Герман и взвод стажёров продвинулись довольно хорошо и почти обогнули внешнюю стену минут через 15. Они уже собирались повернуть за следующий угол, когда послышалось низкое рычание, сопровождаемое торопливыми шагами кого-то бегущего. Герман остановился и мгновенно оказался с палочкой в руке, готовый принять на себя всё что угодно. В тот же момент высокий рыжеволосый мужчина выбежал из-за угла впереди них, повернув голову, чтобы оглянуться назад. Не прошло и секунды, как существо, издавшее рык, последовало за рыжеволосым из-за угла.

— Дорогая Моргана! — подумал Герман, когда львица размером с лошадь оторвалась от земли и приготовилась наброситься на рыжеволосого. Герман в последнюю секунду удержался от применения заклинания, поскольку Ньют, странным образом, совсем не выглядел напуганным или встревоженным преследующим его зверем. Вместо этого магозоолог выглядел скорее восторженным. Львица поймала Ньюта своей лапой и мягко швырнула теперь ухмыляющегося рыжеволосого на землю, остановившись с одной лапой, опирающейся на его грудь. Вместо того чтобы покалечить рыжеволосого, гигантская львица начала лизать и тереться мордой о магозоолога, который гладил и хвалил её.

— Ты полный сумасшедший! — воскликнул Герман, после того как смог разглядеть львицу на несколько секунд дольше и наконец опознал в ней нунду. Он поклялся, что от зверей Ньюта и его безрассудного поведения у него однажды случится сердечный приступ!

С раздражённым вздохом из-за увлечённости своего босса рыжеволосым, Герман ущипнул переносицу, прежде чем оглянуться на своих стажёров, чтобы убедиться, что они не планируют сделать что-нибудь глупое. Стажёры пребывали в разных стадиях шока, страха, а те немногие, у кого, вероятно, было немного больше знаний о магических существах, казалось, бормотали что-то вроде своей последней молитвы.

— Стоять! — приказал им Герман, как непослушному щенку, прежде чем снова оглядеть магозоолога.

— Ура, Бобби! Ты была такой хорошей! Такая хорошая девочка! Это была фантастическая поимка! — Ньют восторженно хвалил свою львицу нунду высоким голосом, всё ещё лёжа на булыжниках под ней. Нунду начала мурлыкать, прежде чем убрала свою лапу и позволила Ньюту подняться с земли. Магозоолог чесал её за ушами, когда бросил смущённый взгляд на Германа и группу людей, стоявших прямо за ним.

— Эм, простите, что задержал вас... — сказал Ньют, пока нунду прижималась головой к его торсу. Ньют обнял её и продолжал гладить, прежде чем пояснил: — Мы просто тренировались охотиться, понимаете ли.

— Это нунду, — спокойно констатировал Герман.

— Да! Её зовут Бобби, и она очень дружелюбная! — ответил Ньют с широкой ухмылкой, с нежностью глядя на мурлыкающую львицу в своих объятиях. — Вы можете подойти и погладить её, если хотите!

Некоторые из стажёров позади Германа ахнули при виде теперь подтверждённой львицы нунду перед ними. Судя по звукам суеты, кто-то, вероятно, упал в обморок. Герман снова вздохнул, зная, что впереди ещё много работы, чтобы довести этих зелёных новичков до своего уровня.

— Пожалуй, на этот раз я откажусь, — ответил Герман магозоологу, который либо не замечал, либо был совершенно беспечен к панике, которую вызвал своей нунду.

— Геллерт сказал, что можно выпустить её во двор, — упомянул Ньют, чувствуя, что должен объясниться.

— Конечно, он так сказал, — сухо заметил Герман, зная, что его босс, вероятно, разрешит Ньюту всё, что угодно, если это сделает рыжеволосого счастливым. — Лёгок на помине... — пробормотал Герман, заметив приближающегося к ним блондина с чемоданом.

— Прости, что? — спросил Ньют с приподнятыми бровями, не разобрав слов Германа.

Командир просто указал на приближающегося мужчину позади магозоолога, прежде чем снова повернуться к стажёрам. Он должен был убедиться, что они сохранят подобие дисциплины перед своим лидером, а не будут выглядеть как щебечущий и перешёптывающийся стайка напуганных кур.

— О, привет, Геллерт! — крикнул Ньют в сторону блондина с счастливой улыбкой на губах.

— Похоже, ты повеселился, — отметил Тёмный Лорд с юмористической ноткой в голосе, когда достиг стороны Ньюта. Геллерт окинул взглядом бледных стажёров, стоящих по стойке смиренно позади Германа и пытающихся выглядеть так, будто они не обмочились от страха минуту назад. Герман, тем временем, просто кивнул своему боссу в знак приветствия.

— Да, было здорово! Сегодня она была особенно игривой, и ей очень понравились сугробы вон в том углу, — сказал Ньют, указывая на более затенённую часть по другую сторону двора.

— Это мило, — ответил Геллерт, протянув руку, чтобы Бобби её обнюхала. Нунду понюхала и, похоже, сочла его приемлемым, поскольку она подтолкнула головой руку Геллерта себе на лоб, прося, чтобы и он её погладил.

— Было приятно повидаться, Ньют, Геллерт! Мы тогда продолжим наши тренировки, — вставил Герман, пытаясь спасти положение, прежде чем один из перепуганных стажёров не удержит мочу или не решится нарушить строй и сбежать.

— Я принёс твой чемодан, — сказал Геллерт, игнорируя своего правую руку и протягивая упомянутый чемодан магозоологу. Всё это время он продолжал перебирать пальцами мягкую шерсть нунду.

— Спасибо! — ответил Ньют, забирая свой чемодан.

— Волшебники, которых я послал раздобыть нам информацию о ситуации в Украине, прислали свой отчёт. Как насчёт того, чтобы пойти и обсудить его за ужином? — спросил Геллерт. Он повернулся к Герману, который заставил кадетов развернуться и уже собирался бежать с ними обратно. — Мне бы хотелось услышать и твоё мнение по этому вопросу, — крикнул Геллерт своему командиру, который тут же остановился и испустил вздох.

— Возвращайтесь в казармы и скажите одному из лейтенантов, что кто-то из них должен взять на себя ваши тренировки на сегодня, — сказал Герман стажёрам, которые подтвердили приказ и побежали прочь заметно быстрее, чем когда-либо до этого.

— Отлично, это быстро! — ответил Ньют на предыдущие слова Геллерта, пока Герман обращался к стажёрам.

Ньют поставил свой чемодан на землю рядом с собой и наклонился, чтобы открыть его. Он оглянулся на довольную львицу нунду и мягко обратился к ней: — Эй, моя милая девочка. Ты, должно быть, устала и проголодалась после столь долгой игры. Дома тебя ждёт вкусное угощение, — сказал Ньют, указывая глазами на открытый чемодан.

Герман повернулся к двум другим мужчинам и был рад, что стажёры уже ушли, поскольку нунду широко зевнула, продемонстрировав свои массивные клыки. Львица насладилась последним почёсыванием от Геллерта, прежде чем подошла к Ньюту и запрыгнула в его чемодан. Ньют закрыл крышку и защёлкнул замки, прежде чем снова подняться, и они все последовали за Геллертом обратно внутрь.

```

Час спустя трое мужчин закончили ужин и поднялись в кабинет Геллерта, где они изучали отчёты и карты, разбросанные по большому столу.

Волшебники, посланные Тёмным Лордом, смогли обнаружить драконов недалеко от небольшой деревни на Чёрном море, недалеко от Одессы. Они выяснили, что драконы были похилены группой экстремистов, которые придерживаются мнения, что Украина должна силой захватить соседние страны. Военизированная группа похитителей насчитывает приблизительно от 20 до 30 человек, все они прошли как минимум какую-то боевую подготовку.

— Как насчёт того, чтобы создать базу здесь, — предложил Герман, указывая на место на карте, находящееся всего в нескольких милях к западу от того места, где прячутся экстремисты. — Мы выезжаем сегодня вечером и наблюдаем за экстремистами в течение ночи и следующего утра. В зависимости от того, что мы выясним, мы доработаем наш план атаки и нанесём удар до наступления следующей ночи. Время незадолго до их ужина, вероятно, будет удачным.

— Согласен, — сказал Геллерт. — Мы не должны терять больше времени, поскольку группа, вероятно, скоро предпримет действия, — Повернувшись к магозоологу возле него, Геллерт спросил: — Имея так много драконов, нужно много мяса, чтобы их кормить, не так ли?

— Верно! Предполагая, что у них около 3-4 драконов, им потребуется как минимум 200-300 килограммов сырого мяса ежедневно, чтобы они не голодали, — ответил Ньют.

— Чего они, вероятно, и хотят избежать, поскольку могут использовать драконов, только если те находятся в состоянии сражаться и не ослаблены от недостатка пищи, — продолжил Геллерт.

— Вы хотите взять с собой кого-нибудь ещё, или для этой операции будем только мы трое? — вставил Герман.

Геллерт скользнул глазами по двум другим мужчинам. — Думаю, нас троих будет достаточно. Нас будет легче скрыть, и элемент неожиданности будет на нашей стороне, — ответил Геллерт. — Что думаешь?

— Что касается нас двоих? — сказал Герман, жестикулируя между собой и Тёмным Лордом, — Мы обеспечим огневую мощь. Ньют, каковы твои навыки, помимо того, что ты эксперт по драконам?

— Ну, я быстро аппартирую и бегаю. Когда я спасаю животных от браконьеров, я всегда стараюсь проникнуть внутрь и выбраться незамеченным. Я бы сказал, что до сих пор эта стратегия была довольно успешной, — ответил магозоолог, потирая затылок. — Но я никогда не был действительно хорош в дуэлях.

— Ладно, — пробормотал Герман, хватаясь за подбородок и о чём-то размышляя.

— Вероятно, будет лучше разделиться на две группы, — Геллерт опередил своего командира в формулировке стратегии. — Один из нас всё время остаётся с Ньютом. Важнее вытащить нас и драконов оттуда невредимыми, чем сражаться с экстремистами. С ними можно разобраться позже, — Геллерт жестом указал на Германа и Ньюта, — Так как насчёт того, чтобы вы двое проникли в лагерь, чтобы забрать драконов, пока я буду отвлекать экстремистов подальше от вас?

— Звучит хорошо, — сказал Ньют, пожимая плечами и глядя на Германа, чтобы оценить, что он думает о идее Геллерта. — Но, пожалуйста, никаких убийств, — тихо добавил Ньют.

— Хм, это кое-что усложняет, — сказал Герман. — Так что, мы просто позволим похитителям драконов уйти? — спросил командир, глядя на Ньюта с головой, слегка склонённой набок.

— Нет, я не этого хочу, — пробормотал Ньют в сторону стола. — Я бы предпочёл, чтобы мы оглушили их и оставили мракоборцам, как вы поступили с теми двумя мафиози.

— Но разве убить их не было бы справедливо? — спросил Герман, не желая отступать от темы, поскольку хотел лучше понять характер и принципы Ньюта.

Ньют быстро взглянул на лицо Германа, затем перевёл взгляд на Геллерта и снова опустил его на стол. — Ну и что? Вы убьёте их, и на этом для них всё кончится. Они могут даже не осознать, что происходит, прежде чем упадут замертво, — Ньют нервно облизал пересохшие губы. — По сравнению с прозябанием в какой-нибудь захолустной тюрьме в течение нескольких лет... или до конца их жизни, учитывая, что браконьерство, вероятно, не единственное преступление, которое они совершили в своей жизни... убийство было бы для них милостью.

Брови Германа взметнулись, когда он обнаружил, что довольно ошеломлён неожиданной аргументацией рыжеволосого. Командир не ожидал, что у этого доброго и застенчивого мужчины есть способность к таким холодным расчётам, но он видел, что слова Ньюта имеют смысл. Герман посмотрел на Геллерта. Блондин улыбался магозоологу так, словно влюбился в него ещё сильнее, чем казалось раньше.

— В этом есть доля правды, — в конце концов высказал Герман свои мысли, снова поворачиваясь к Ньюту.

Ньют ответил ему маленькой, благодарной улыбкой, испытывая облегчение, что Герман не настаивает на убийстве как части их плана.

— Итак, если мы все готовы, нам следует начать готовить всё, что нам понадобится взять с собой. Часа вам будет достаточно? — спросил Геллерт.

— Более чем достаточно, — подтвердил магозоолог, одаривая каждого из двух других мужчин мягкой улыбкой.

— Да, хорошо, — сказал командир.

— Очень хорошо, тогда выезжаем через час, — утвердил Геллерт их график.

Они аккуратно сложили бумаги с их разведданными и убрали их обратно в магически увеличенную папку вместе со свёрнутыми картами окрестностей лагеря экстремистов. Герман извинился, чтобы собрать вещи, пока Геллерт сопровождал Ньюта обратно в его гостевую комнату.

Chapter 9: An escape from who I was

Chapter Text

Геллерт, Герман и Ньют прибыли в Украину согласно графику поздним вечером. Они по очереди вели наблюдение за лагерем экстремистов в течение ночи и следующего утра. В итоге они решили придерживаться первоначального плана. Они собирались разделиться и выдвинуться незадолго до ужина экстремистов, который должен был состояться около 18:00. До этого времени они собирались немного поспать, прежде чем привести свой план в действие.

К 16:00 первым поднялся Геллерт. Он лишь отдыхал, а не спал, как двое других. Он встал, но решил дать остальным поспать ещё немного, и пошёл приготовить часть багета, сыра и салями, которые они взяли с собой. Спустя полчаса, когда все проснулись, трое мужчин пообедали, в последний раз проговаривая каждую деталь своего плана, чтобы убедиться, что все знают, что им делать.

Ньют и Герман должны были проникнуть в лагерь экстремистов с запада, так как палатка с драконами находилась ближе всего к западной границе лагеря. Они постараются избежать привлечения внимания, прежде чем погрузить драконов в чемодан Ньюта. После этого они исчезнут как можно скорее. Геллерт тем временем устроит отвлекающую диверсию в восточной части лагеря, чтобы расчистить путь двум мужчинам. Когда они всё выполнят, они встретятся здесь, прежде чем вместе вернуться в Нурменгард.

Когда трое мужчин закончили обед, они собрали свой небольшой импровизированный лагерь и убедились, что после них не осталось ничего, что могло бы привести к ним. В 17:00 они прибыли к северной периметрии лагеря экстремистов. Они тихо пожелали друг другу удачи, прежде чем разойтись, чтобы занять свои позиции.

Ньют и Герман начали свою операцию в 17:30, как они и договорились ранее. Сильное заклинание Германа, скрывающее их двоих, работало очень хорошо в сочетании с советами Ньюта о том, как лучше всего передвигаться незаметно, ни во что не врезаясь. Прижимаясь к тенистым участкам, двое мужчин прокрались через окраины лагеря экстремистов. Они заметили, что экстремисты были расслаблены и действительно собирались отправиться к костру в центре своего лагеря, чтобы поужинать. Поэтому Ньюту и Герману было легко добраться до палатки с драконами и проникнуть внутрь, проползя под брезентом с её незащищённой задней стороны.

Внутри сумрачной палатки на них уставились любопытные взгляды трёх взрослых драконов и испуганный трель детёныша дракона. Самый маленький содержался в клетке отдельно от остальных, которые были прикованы к земле. Герман с любопытством наблюдал, как Ньют неспешно сделал шаг ближе к запертому в клетке детёнышу дракона, показывая ему свои пустые руки и тихо разговаривая с ним. Когда детёныш и взрослые драконы не выглядели так, будто собираются атаковать, Ньют вытащил из кармана пальто целое колесо очень вонючего сыра. Герман сморщил нос, когда его отвратительный запах начал пропитывать воздух внутри палатки.

Ньют отрезал кусок от этого зловонного сырного колеса и бросил его так, чтобы он приземлился у головы детёныша дракона. Дракон коротко понюхал кусок, прежде чем поспешно проглотил его. Когда маленький дракон проглотил его, он поискающе обнюхал землю, прежде чем посмотреть на Ньюта, который держал другой кусок сыра. Магозоолог продолжал бормотать успокаивающие слова, осторожно приближаясь и подбрасывая дракону следующий кусок сыра. Пока дракон пожирал его, Ньют достал свою палочку и открыл клетку, которая была слишком мала для детёныша дракона.

Ньют призвал к себе свой чемодан и открыл его на земле рядом с клеткой. Пробормотав ещё несколько слов, он сделал шаг назад и показал заинтересованному дракону следующий кусок сыра. Когда тот сфокусировался на сыре, Ньют просто бросил кусок в свой чемодан, и дракон возбуждённо помчался за ним.

Затем Ньют повернулся к ближайшему взрослому дракону. Тот казался менее настороженным теперь, после того как наблюдал за его взаимодействием с детёнышем. Ему только удалось заманить и его в свой чемодан, когда с восточной стороны лагеря послышался громкий хлопок и крики. Ньют сохранял спокойствие и не поддался тревоге, поскольку драконы почувствовали бы, если бы он занервничал. Потерять самообладание сейчас означало бы лишь затруднить их помещение в чемодан. Доверяя, что Герман прикроет его спину, Ньют продолжал невозмутимо и освободил следующего дракона от его цепей.

— К нам скоро нагрянут гости, — прошептал Герман, пока Ньют заманивал третьего дракона к своему чемодану. Когда тот наконец запрыгнул внутрь, Герман встал рядом с рыжеволосым.

— Судя по внезапно возросшему количеству регистрируемых мной признаков жизни, я полагаю, там есть ещё кто-то, кто нападает на экстремистов, — срочно прошептал Герман.

Не прошло и секунды, как раздался громкий взрыв, от которого задрожала земля, и звуки сражения быстро приближались. Герман положил руку на локоть Ньюта, чтобы поддержать растерявшегося мужчину и не дать ему потерять равновесие. Ближайшая к ним палатка внезапно вспыхнула, заставляя зловещие тени плясать по земле, где они стояли.

— Я постараюсь поторопиться! — прошептал в ответ Ньют, быстро восстановив равновесие и повернувшись к последнему дракону.

Ньют только что освободил его от цепей, когда заклинание попало в их палатку, заставив брезент слететь, а опорные стойки рухнуть. Оставшиеся деревянные стойки и другие разбросанные обломки упали вокруг них, один за другим быстро загораясь по мере распространения огня. Герман воздвиг сильный щит и произнёс быстрое заклинание, чтобы потушить ближайшее пламя.

Дракон вздёрнул голову и выпустил взволнованную струю горячего воздуха, уже не так отвлекаясь на заманчивый запах вонючего сыра Ньюта. У Ньюта были руки полны забот, чтобы не дать дракону запаниковать или атаковать, так что задача отбиваться от нападавших легла на Германа.

Командир вступил с ними в бой, демонстрируя навыки, приобретённые за многие годы, проведённые рядом с Геллертом. Выглядевшие потрёпанными экстремисты не имели ни малейшего шанса и падали на землю, оглушённые, один за другим. После паузы, которую Герман потратил, прислушиваясь к признакам новых нападавших, сквозь пламя и дым вокруг них можно было разглядеть приближающуюся одинокую фигуру.

— Ньют! — крикнула фигура как раз в тот момент, когда Герман уже собирался послать в её сторону оглушающее заклинание.

Герман в последний момент остановил свою атаку, когда магозоолог неуверенно крикнул в ответ: — Тес?

— Какого чёрта ты здесь делаешь?! — с возмущением воскликнул мужчина по имени Тес, подходя ближе, его заметные рыжие волосы теперь отчётливо виднелись сквозь дым. — Немедленно прекрати всё, что ты делаешь, и иди сюда, или, клянусь Морганой! — закричал мужчина, который, должно быть, был старшим братом Ньюта, указывая на место на земле рядом с собой.

Ньют не ответил, но продолжал успокаивать нервного дракона перед собой, а Герман молчал, выжидая, как будет развиваться ситуация.

Тесей поднял руку в сторону Ньюта. — Ты вообще понимаешь, что ты натворил, сбежав вот так? — крикнул он с яростным выражением лица. — Понимаешь?! — добавил он, когда Ньют всё ещё не отвечал ему.

Лагерь вокруг них притих, остались лишь звуки нескольких мелких стычек, поскольку большинство экстремистов к этому времени, вероятно, уже были оглушены.

— Министерство объявило тебя разыскиваемым террористом в бегах! На тебя выдан международный ордер на арест! — выплюнул Тесей, делая ещё один шаг ближе. Он обвиняюще ткнул пальцем в магозоолога. — Тебя вообще волнует тот огромный позор, который ты навлёк на имя нашей семьи? — добавил он тише, с отвращением, явно читающимся в опущенных уголках его губ.

Ньют уставился на брата широко раскрытыми глазами, застывший и неспособный ответить. Тесей придал своему лицу выражение, менее похожее на злобную гримасу, прежде чем снова обратиться к Ньюту. — Но я всё ещё могу помочь тебе! Если ты пойдёшь со мной прямо сейчас, твоя добровольная сдача будет учтена как смягчающее обстоятельство на суде.

Ньют вздрогнул, словно его ударили по лицу. Он начал трястись и отступать от брата, на его лице застыло разбитое выражение. Магозоолог покачал головой в ответ на предложение мракоборца, по его лицу покатились слёзы.

— Ты тупой имбецил! — выплюнул Тесей, его собранная маска мгновенно исчезла. — Что ж, ладно... Если ты не хочешь идти добровольно, тогда мне придётся заставить тебя! — прошипел мракоборец, делая угрожающий шаг вперёд. Однако продвижение Тесея было остановлено, едва успев начаться, когда Герман встал между двумя братьями.

Тесей швырнул злое проклятие в мужчину, на которого до сих пор не обращал особого внимания, будучи слишком поглощённым Ньютом. Герман ловко отразил проклятие мракоборца прямо туда, откуда оно пришло, где оно ударило в ободранные шесты палатки позади Тесея. Шесты взорвались, разбрасывая щепки во все стороны.

— А ты теперь кто такой? — раздражённо спросил Тесей, будучи недоволен тем, что ему мешают арестовать брата. Мракоборец с ненавистью смотрел на светловолосого мужчину, стоящего между ним и Ньютом, но при этом быстро оценивал нового противника.

Герман сохранял стоически спокойное поведение, не желая дальнейшей эскалации ситуации, поскольку он заметил, что дракон позади Ньюта становился всё более и более возбуждённым, и было похоже, что Ньют не сможет контролировать его ещё долго.

— Ты не похож на того, кто состоит в этой кучке экстремистов, — продолжил мракоборец. — Ты тот человек, который послал Ньюту надоедливую радужную курицу? Гилберт... или как там тебя зовут.

Получив от Германа лишь молчание в ответ, мракоборец сузил глаза. — Так это ты, не так ли? — обвинил Тесей, когда снова не получил ответа. Тесей жестом указал за спину Германа туда, где стоял Ньют. — Это ты его на это подбил? — потребовал он знать, обвиняюще ткнув пальцем в грудь Германа. — Обещаю тебе, я позабочусь о том, чтобы ты получил по заслугам за то, что ввёл моего брата в заблуждение, когда мы оба знаем, что он достаточно глуп, чтобы поверить во всё, что ты ему пообещал!

Почувствовав, что ситуация вот-вот обострится, Герман бросил через плечо срочное: — Иди! — в сторону магозоолога, прежде чем ему пришлось отражать первые проклятия от старшего Скамандера. Ньют, казалось, вырвался из того ступора, который держал его парализованным на месте, он поднял свой чемодан и снова повернулся к взволнованному дракону позади себя.

Герман не слышал, что Ньют сказал дракону или применил ли он заклинание, так как был занят отражением атак разгневанного мракоборца, не прибегая к смертельной силе. Спустя несколько минут командиру наконец удалось поразить Тесея заклинанием, которое заставило мракоборца пролететь по воздуху несколько секунд, прежде чем он грубо приземлился на землю в нескольких метрах позади того места, где стоял ранее. Нуждаясь понять, готов ли Ньют убираться отсюда, Герман бросил быстрый взгляд через плечо туда, где магозоолог стоял в последний раз.

Брови Германа взметнулись от удивления, когда он увидел, что Ньют не поместил дракона в свой чемодан, а теперь сидел у него на спине. Дракон вздёрнул голову и взмахнул своими сильными крыльями, заставив двух мужчин на земле отступить на несколько шагов от сильных порывов ветра, обрушившихся на них. Ньют резко свистнул, и дракон взмыл в воздух после ещё нескольких взмахов своих огромных крыльев.

— Ньютон! — крикнул Тесей вдогонку магозоологу, но его крик не был услышан в общей суматохе.

Герман задержался ещё на мгновение, убеждаясь, что с Ньютом всё в порядке на драконе, который повернул на север, стремительно набирая высоту по мере удаления. Командир бросил последний взгляд на потрёпанного мракоборца, который прекратил атаковать и вместо этого смотрел вслед Ньюту и дракону, сжимая кулаки от разочарования и гнева.

Командир просто оставил другого в покое и аппартировал к заранее назначенному месту встречи. Геллерт уже ждал там, подняв руку к глазам и наблюдая за драконом, который летел в их сторону.

— Всё в порядке? — спросил Тёмный Лорд, не отводя взгляда от неба.

— Мы в порядке. Но возникли небольшие осложнения, когда его брат появился неизвестно откуда, — ответил Герман, жестом указывая на Ньюта и дракона.

— Почему Ньютон оседлал того дракона? — поинтересовался Тёмный Лорд, на лбу у него появилась озадаченная морщинка.

Герман пожал плечами. — Не знаю, это было его решение.

Тем временем дракон приблизился к ним двоим и начал наклонную нисходящую спираль, замедляясь и планируя ближе к земле. Ньют схватился за амулет, превращённый в портключ, висящий на цепи у него на шее, и наклонился над шеей дракона, чтобы взглянуть вниз на двух мужчин, смотрящих на него. Ньют поднял амулет вверх и в сторону, давая понять, что он готов и они могут уходить сейчас. Двое мужчин схватились за похожие амулеты на своих шеях, и втроём они исчезли вместе с драконом, на котором ехал Ньют.

```

Герман и Геллерт благополучно прибыли во внутренний двор Нурменгарда и быстро осмотрели небо в поисках каких-либо признаков Ньюта и дракона. Не прошло и секунды, как громкий грохот прокатился по высокогорным долинам вокруг них, и большая тень упала на двор. После нескольких взмахов своих огромных крыльев дракон стабилизировался и приготовился приземлиться во дворе.

Испуганный персонал, находившийся во дворе, побросал всё, чем был занят, и бросился искать укрытие под ближайшими крышами. Стражи бросились вперёд и выстроили оборонительную линию, чтобы отразить предполагаемую угрозу.

— Kennung grün, отставить и дать ему приземлиться! — крикнул Геллерт, вмешавшись прежде, чем кто-либо мог причинить вред ошибочно принятому за intruder.

— Так точно, сэр! — подтвердили стражи, опуская палочки и оглядываясь в поисках того, кто именно отдал приказ. Заметив позади себя своего командира и Тёмного Лорда, они встали по стойке смиренно и наблюдали, как их два начальника прошли мимо них и направились туда, где дракон собирался коснуться земли.

Зверь приземлился изящно, гордо пыхтя и выпуская пар из ноздрей. Ньют продолжал гладить шею дракона и проводить рукой по его гладкой чешуе, пока тот не перестал выпускать клубы горячего пара из ноздрей. Когда дракон расслабился и немного опустил голову, магозоолог соскользнул с его спины, но продолжал гладить и успокаивать его уже с земли.

Ньют поставил свой чемодан, который он перекинул через плечо с помощью ремня, на землю рядом с собой. Выпрямившись, он вытащил из левого кармана пальто оставшуюся четверть вонючего сырного колеса, которое использовал ранее. Он начал скармливать дракону по куску, быстро заманивая его к своему чемодану. Когда дракон увидел своих трёх товарищей по несчастью, смотрящих на него, и заметил, насколько они невредимы и довольны, он без колебаний последовал за ними внутрь чемодана. Ньют бросил оставшийся кусок сыра вслед за ним, затем закрыл и поднял свой знаменитый чемодан и повернулся к наблюдающим за ним мужчинам.

— С тобой всё в порядке? — мягко спросил Геллерт, подходя и кладя руку на плечо Ньюта.

Магозоолог выглядел не очень хорошо, его руки слегка дрожали, а взгляд был устремлён в землю.

— Да, в порядке, — пробормотал Ньют, переминаясь с ноги на ногу и беспокойно скользя глазами по булыжникам.

Тёмный Лорд усомнился в его словах, поскольку поведение Ньюта в сочетании с высохшими следами слёз на его щеках ясно говорили об обратном. Геллерт понимал, что волнение Ньюта должно быть связано со старшим братом, который неожиданно появился в лагере экстремистов.

— Мы можем пойти внутрь? — тихо спросил Ньют спустя несколько секунд, всё ещё не встречая его взгляда.

— Да, конечно. Хочешь пройти в свою комнату? — сказал Геллерт, поворачивая их к главному входу в замок, прежде чем убрать руку с плеча Ньюта. Ньют искоса взглянул на Геллерта и кивнул в знак согласия. Губы магозоолога были плотно сжаты, и было похоже, что ему трудно сохранять самообладание.

Они молча вошли в замок и поднялись по главной лестнице, прежде чем спустя несколько минут свернули в короткий коридор. Ньют поднял глаза, узнав дверь в гостевую комнату, где он останавливался ранее. Геллерт засунул руку в пиджак и достал ключ от комнаты.

— Но ты действительно в порядке? — тихо спросил Геллерт, передавая ключ Ньюту.

— Нет... но я буду, — Ньют сделал дрожащий вдох и повернулся, чтобы открыть дверь. — Просто... дай мне минутку, — сказал он, впуская их обоих в свою гостевую комнату. Ньют повернулся спиной к Геллерту и пошёл убрать ключ в маленькую чашу, стоявшую на комоде в другом конце комнаты. Он снял пальто и повесил его на вешалку, затем провёл рукой по лицу. Геллерт заметил, что она стала мокрой.

Геллерт хотел подойти к другому и обнять его, чтобы предложить утешение. Однако Ньют просил дать ему пространство, и Геллерт уважал его желание. Тот продолжал скрывать от него своё лицо, подойдя к камину и разведя небольшой огонь. Геллерт чувствовал, что Ньюту нужно подобие уединения, которое давала ему его отвернутая спина, поэтому он терпеливо сохранял дистанцию.

В поисках занятия, Геллерт подошёл к тумбочке и сотворил комплект чайных чашек и чайник. Наполнив чайник водой и нагрев его с помощью заклинания, он бросил туда 4 пакетика ромашкового чая. Он продолжал притворяться, что занят чаем, изредка помешивая пакетики, пока спустя несколько минут к нему не подошёл Ньют.

Геллерт выпрямился после того, как наклонился, чтобы заглянуть в чайник, и повернулся к мужчине, теперь стоявшему в нескольких шагах позади него. Покрасневшие глаза магозоолога ясно показывали, что он только что плакал, но дрожь в руках и прерывистость дыхания исчезли, и Ньют выглядел так, будто преодолел свой эмоциональный всплеск.

Геллерт ответил на лёгкую улыбку другого мужчины своей собственной и кивнул в сторону кровати, предлагая Ньюту присесть на неё. Когда магозоолог поставил свой чемодан и сделал это, Геллерт снова повернулся и налил каждому из них по чашке приготовленного чая.

Подавая другому его чашку, он заметил, что Ньют снял обувь и теперь сидел на кровати, скрестив ноги и плотно закутавшись в одеяло.

— Спасибо, — сказал Ньют с лёгкой улыбкой, принимая чашку из рук Геллерта. Ньют прижал чашку к себе одной рукой, прежде чем другой рукой застенчиво похлопать по свободному месту на кровати рядом с собой.

Брови Геллерта слегка приподнялись, и он улыбнулся рыжеволосому, но сел именно туда, куда указал Ньют. Магозоолог вдохнул аромат своего всё ещё дымящегося чая и закрыл глаза, наслаждаясь успокаивающим запахом горячей чашки чая после стресса последних нескольких часов. Когда Ньют снова открыл глаза, он заметил, что Геллерт изучает его. В ожидании, когда другой выскажет свои мысли, Ньют сделал маленький глоток чая.

— Тебе холодно? — наконец спросил Геллерт, тыча пальцем в кокон Ньюта из одеяла.

— Совсем немного, но скоро огонь прогреет комнату, — ответил Ньют, подув на чай.

— Хочешь, я... — Геллерт сделал жест, словно собираясь наложить вокруг них согревающее заклинание.

— О, нет, в этом нет необходимости! Одеяло в любом случае уютнее, — ответил Ньют с лёгкой улыбкой. Он начал частично высвобождаться из своего кокона и, перекинув одну половину одеяла себе на плечи, накинул другую половину на плечи мужчины, сидящего рядом. Закончив, Ньют развернул скрещенные ноги и поджал их рядом с собой, придвинувшись ближе к Геллерту, пока их плечи мягко не соприкоснулись.

Оба мужчины наслаждались безмятежностью и комфортной тишиной, воцарившимися в комнате в последующие минуты. Они ценили успокаивающее спокойствие, которое давала эта простая близость друг к другу, их неподвижность нарушалась лишь глотками чая.

Спустя несколько минут Ньют поставил свою опустевшую чашку на матрас перед собой. Он слегка повернулся к другому и начал рассказывать Геллерту о том, что произошло после того, как они разделились для спасения драконов. Тёмный Лорд молча слушал, как Ньют пересказывал, как он почти успел поместить всех драконов в свой чемодан, прежде чем внезапно появился его брат.

Ньют горько улыбнулся мужчине сбоку от него. — Оказывается, теперь я тоже разыскиваемый преступник, а также полный позор для имени моей семьи. Горькая улыбка исказила его губы. — Не то чтобы я не был им и раньше... Но на этот раз всё кажется более окончательным, понимаешь? — Он взмахнул рукой. — Как будто теперь нет пути назад к тому, как всё было раньше.

Ньют положил голову на плечо Геллерта и тихо рассмеялся. — Это странно, что я всё ещё чувствую себя действительно счастливым прямо сейчас?

Геллерт обнял Ньюта за спину и склонил голову ближе, размышляя над ответом, пока мягкие рыжие кудри Ньюта ласкали его щёку.

— Некоторые затяжные конфликты сегодня наконец были разрешены, и я думаю, все ясно высказали свои позиции, — размышлял Геллерт. — Знание того, на чём ты стоишь, может быть большим облегчением, если ты какое-то время не чувствовал под ногами твёрдой почвы.

— Да... возможно, — поразмышлял Ньют, прежде чем коротко рассмеяться. — Мы, наверное, самые разыскиваемые преступники Англии номер один и два сейчас... Кто бы мог подумать? — спросил Ньют, испустив горький усмешку.

— Жизнь иногда непостижима, — тихо прошептал Геллерт в кудри Ньюта. — Но время от времени ты помогаешь дириклу или каким-нибудь драконам в нужде... и когда позже ложишься в постель, ты думаешь: "Неплохо, день мог бы быть и хуже".

— Да, драконы определённо были чем-то, — пробормотал Ньют в знак согласия.

— Предсказуемая жизнь без сюрпризов была бы довольно скучной, тебе не кажется? — размышлял Геллерт, слегка поглаживая большим пальцем руки, которой обнимал Ньюта, его бок.

— Да, — в раздумьях согласился Ньют. Спустя несколько секунд молчаливого ерзания Ньют поднял голову с плеча Геллерта и выпрямился чуть больше. Не успев обдумать последствия того, что он собирался сделать, он поднял руку к челюсти Геллерта и наклонился вперёд, чтобы чмокнуть его near уголка рта.

— Спасибо, — прошептал Ньют с застенчивой улыбкой. Он ненадолго провёл пальцами по челюсти другого мужчины, прежде чем опустить их. Лёгкий румянец окрасил щёки Ньюта, когда он отодвинулся чуть дальше, отводя взгляд Геллерта и нервно прикусывая нижнюю губу.

— За что? — в недоумении спросил Геллерт.

Ньют, беспокоясь, что, возможно, перешёл границу с этим поцелуем, слегка поднял плечи, прежде чем снова взглянуть на другого. — За то, что помог мне и выслушал, когда мне нужно было с кем-то поговорить? — ответил Ньют, скорее вопросом, чем утверждением.

Геллерт широко улыбнулся мужчине возле него и с весельем фыркнул. — О, Ньют, поверь мне, это было моё удовольствие, — тепло заверил Геллерт, притягивая другого ближе к себе. Он ответил на ласку и поцеловал Ньюта в лоб, около линии волос. — Но тебе не обязательно благодарить меня за каждую мелочь, понимаешь?

— Ну, я бы не назвал спасение драконов вместе "мелочью", но как скажешь... — ответил Ньют, испытывая облегчение, что его опасения оказались беспочвенными. Когда Геллерт рассмеялся, Ньют поднял глаза и широко ухмыльнулся. Магозоолог был восхищён тем, насколько расслабленным и беззаботным выглядел сейчас обычно сдержанный мужчина.

В этот раз не позволяя себе слишком много думать, Ньют потянулся вверх и быстро взъерошил волосы Геллерта, разрушил аккуратную причёску. При виде преувеличенно оскорблённого выражения на лице Геллерта Ньют не смог сдержать свой смешок за рукой и расхохотался.

— Это зачем? — спросил Геллерт, высоко подняв брови, его свободная рука жестикулировала с негодованием.

— Ты забыл подать печенье к чаю, — ответил Ньют, пытаясь звучать раздражённо, но полностью проваливаясь.

— О, Мерлин! — воскликнул Тёмный Лорд высоким голосом. — Как же мне искупить свои тяжкие грехи? — Он чрезмерно драматично вонзил пальцы свободной руки в свой пиджак, прямо туда, где было сердце. Ньют охватил новый приступ смеха от чрезмерно театрального представления другого.

Ньюту потребовалась ещё минута, чтобы успокоиться достаточно для ответа. — Ты мог бы помочь мне с вечерним кормлением, если хочешь? — наконец сказал Ньют.

— Ладно, договорились! — Геллерт быстро согласился.

— Что ж, тогда нам лучше поторопиться, если мы не хотим, чтобы они устроили бунт из-за того, что их еда опоздала, — ответил Ньют с широкой улыбкой. Он высвободился из одеяла и поднялся с кровати, Геллерт последовал за ним.

Оба мужчины спустились в чемодан и раздали кормовые пайки. Работая довольно слаженно, они поддерживали лёгкую беседу, переходя от одного вольера к другому. Когда они закончили и всё было подготовлено на завтра, они вышли из чемодана и пожелали друг другу спокойной ночи, прежде чем Геллерт ушёл в свои покои.

~~~ На следующий день в Англии ~~~

Тесей сидел за своим столом и просматривал папки, которые нагромоздил на нём. Как только он вернулся в министерство вечером после неудачной попытки забрать брата, Тесей начал искать человека, который помогал Ньюту. Мракоборец запросил всю информацию, которая была в архиве министерства о мужчинах с именем этого предполагаемого «Гилберта», с которым он встретился в Украине.

Все утро Тесей просматривал папки мужчин по имени Гилберт, но его поиски не дали результатов. Разочарованный, мракоборец отложил папки в сторону и пошёл за кофе, чтобы пересмотреть свою стратегию поиска. Возможно, он был слишком сосредоточен на имени, которое Ньют назвал ему тем вечером, когда навестил его вместе с Персивалем.

Предположив, что имя может быть фальшивым, Тесей перебрал то, что знал о человеке, которого искал. Самым полезным было то, что он знал, как тот выглядит, и что мужчина говорил с лёгким германским акцентом. Это значительно сужало круг поиска до мужчин, скорее всего, из Германии, Австрии или Швейцарии. Кроме того, Тесей знал, что этот мужчина — достойный противник, обладающий как минимум продвинутыми навыками дуэли и не имеющий угрызений совести при нападении на мракоборца.

Это означало, что мужчина, весьма вероятно, уже ранее конфликтовал с законом, так что вероятность того, что министерство располагает о нём какими-то данными, была высока. С этими новыми критериями поиска Тесей вернулся в архивы и искал любых мужчин, подходящих под новый профиль, который он разработал.

Тесею не пришлось долго искать, прежде чем ему в руки попала папка на одного из более верных последователей Гриндевальда. Рот мракоборца открылся от изумления, когда он мгновенно узнал в двух имеющихся фотографиях в деле того, кого искал. Хмурясь от недоумения из-за неожиданного поворота, который приняли его поиски, Тесей изучил данные, которые были у министерства на мужчину по имени Герман Брандт.

Хмурьба Тесея становилась всё глубже, чем больше он узнавал о мужчине, который помогал и защищал Ньюта в Украине. В его деле говорилось, что он является последователем Гриндевальда и к тому же занимает очень высокий ранг в организации Тёмного Лорда. Тесей взял папку с собой и вернулся в свой кабинет, задаваясь вопросом, в какие же неприятности в этот раз ввязался его глупый младший брат.

Chapter 10: Can't stop, so shut your mouth

Chapter Text

Спустя несколько дней после спасательной миссии в Украине четыре новых дракона хорошо устроились в своём новом доме в чемодане Ньюта. Магозоолог был доволен тем, как продвигается их восстановление, и с оптимизмом смотрел на то, что в не слишком отдалённом будущем их можно будет выпустить обратно в дикую природу.

Ньют в данный момент находился во внутреннем дворе и как раз закончил играть с детёнышем дракона, когда молодая светловолосая женщина помахала ему из прохода к внутренним воротам Нурменгарда.

— Привет! — крикнула девушка, прежде чем подбежать к нему, широко улыбаясь. — Ты, должно быть, Ньютон? — взволнованно спросила она, останавливаясь в нескольких метрах от Ньюта и дракона.

— Эм, да, это я, — ответил ошарашенный магозоолог, с лёгкой улыбкой глядя на женщину.

— О, вау! Так приятно познакомиться! Это украинский железобрюх? — спросила она, издавая умилительные звуки в адрес любопытного детёныша дракона рядом с Ньютом.

— Да, это она, — ответил Ньют, всё ещё не понимая, что происходит в данный момент.

— О, так ты девочка! — воскликнула девушка, обращаясь к детёнышу дракона высоким голосом. — Святая Моргана, ты такой милый! Да, такой милый!Взволнованная молодая женщина поспешно повернулась обратно к Ньюту. — Можно я его поглажу? Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста? Я всегда мечтала погладить дракона! — сказала она, смотря на Ньюта умоляющими глазами.

— Эм, хорошо. Но ты должна двигаться медленно и позволить ей первой подойти к тебе. Иначе она может тебя испугаться, — проинструктировал Ньют, прежде чем показать ей, как лучше всего приблизиться к детёнышу дракона.

Не прошло и минуты, как юная леди уже гладила голову дракона, поражённая гладкой поверхностью его тёплой чешуи. Однако вскоре детёныш дракона потерял интерес к её ласкам, когда она не смогла предложить ему никакого угощения. Широко улыбаясь, молодая девушка сделала несколько шагов назад и наблюдала, как Ньют заманивает детёныша дракона обратно в свой чемодан.

— Спасибо, это было потрясающе, — сказала она, когда магозоолог выпрямился. — Извини, я была груба. Я так разволновалась из-за дракона, что даже не представилась! Я Герда Брандт. Дочь Германа? — сказала Герда, протягивая руку к Ньюту.

— Ньют Скамандер, — ответил магозоолог, застенчично пожимая руку Герды. — Да, я знаком с твоим отцом, — добавил Ньют с лёгкой улыбкой.

— Приятно познакомиться с тобой лично! После всего, что я слышала о тебе от отца, я с нетерпением ждала зимних каникул, чтобы навестить моего папу на работе. И когда я узнала, что ты здесь, я так обрадовалась, что пришла сюда прямо из школы! Я обожаю животных и, конечно, читала твою книгу. Я твоя большая поклонница! — сказала Герда, ошеломляя магозоолога своими похвалами и разделяемой страстью к животным.

— О, спасибо... Я не знаю, что сказать, — ответил Ньют, опуская голову и чувствуя себя застенчивым. — Всегда приятно встречать единомышленников, поскольку, кажется, не так уж много тех, кто разделяет мои взгляды на обращение с животными. Магозоолог взглянул на Герду и подарил ей дружелюбную улыбку.

— О нет, ты такой милый... — прошептала Герда. Она приложила руку к щеке и с обожанием смотрела на Ньюта. — Теперь я тоже такого хочу... — тихо прошептала она себе под нос.

— Прошу прощения? — спросил Ньют, брови его сдвинулись от недоумения.

— О, ничего, ничего, — быстро успокоила Герда, смущённая тем, что говорила не так тихо, как думала. — Я просто размышляла, что ты делаешь с этим ворчуном... Но, в любом случае, раз уж ты теперь здесь, я хотела спросить тебя кое о чём о пикси, которые живут в лесу за моим домом. Видишь ли, я уже несколько месяцев пытаюсь подружиться с ними. Но, кажется, я застряла на каком-то этапе, и они просто не подпускают меня ближе, чем на несколько метров, прежде чем улетают прочь. Я не знаю, что я делаю не так, и надеялась, что ты сможешь мне помочь. Пожалуйста? — Герда продолжала без остановки, оставляя магозоолога слегка ошеломлённым её быстрой сменой темы и, казалось бы, бесконечным потоком слов, обрушившимся на него.

— Да, думаю, я могу помочь тебе с пикси, — пробормотал Ньют, прежде чем его прервали.

— Герда! Дай бедному юноше передохнуть! — раздался дружелюбный голос Германа от входа в замок. Ньют и Герда оба обернулись посмотреть, как он подходит к ним, а Герда радостно бросилась вперёд и обняла отца.

— Привет, папа! Смотри, кого я встретила! — сказала она, отпуская Германа и жестом указывая на неловко улыбающегося магозоолога, стоящего позади неё.

— А, так ты встретила мой вихрь в образе дочери, — обратился Герман к Ньюту с улыбкой на губах. — Надеюсь, она не была груба? — добавил он, бросая на дочь шутливо-строгий взгляд.

— Папа! — воскликнула Герда с видом оскорблённой невинности.

— Нет, нет, она была очень мила... Очень восторженна, — ответил Ньют, в конце слов широко ухмыляясь.

Герда повернулась к отцу с самодовольной улыбкой. — Видишь?

— Ладно! — сдался Герман, поднимая руки ладонями вперёд в успокаивающем жесте.

— Мы как раз говорили о пикси за нашим домом, и Ньютон сказал, что может помочь мне с ними. Так что, мы можем пригласить его к нам на ужин? — спросила Герда, дёргая за край пиджака отца. — Может, в эти выходные? Пожалуйста!

Герман подарил дочери улыбку, полную снисходительности, прежде чем взглянуть на Ньюта. — Конечно, мы будем рады, если ты навестишь нас, если захочешь и когда у тебя будет время. Я лишь надеюсь, что моя дочь ни к чему тебя не принуждала. Она бывает весьма разговорчива, — добавил Герман, бросая на надувшуюся дочь многозначительный взгляд. — И, раз уж ты за это взялась, — продолжил он, обращаясь к дочери, — ты можешь заодно пригласить и своего крёстного. Он, наверное, лучше знает его расписание.

Герда откинула голову назад и с досадой вздохнула. — О, хорошо! Я пойду спрошу его, — неохотно согласилась она и засеменила по направлению к входу в Нурменгард.

— Он, наверное, ещё в своём кабинете! — крикнул ей вслед Герман. Он снова повернулся к Ньюту и извиняюще улыбнулся. — Прости за это. Думаю, у неё сейчас такой период или что-то в этом роде... Ей 16, — добавил Герман, пожимая плечами, как будто это всё объясняло. — В любом случае... — сказал командир, окинув взглядом их окружение. — Я буду рад, если ты как-нибудь навестишь нас. Я заставил её пригласить Геллерта вместе с тобой, потому что надеюсь, что это сделает ситуацию для тебя немного менее неловкой. Геллерт — её крёстный отец, понимаешь?

— О... Спасибо, я с радостью принимаю ваше приглашение, — ответил Ньют, прежде чем потер руку. — Боюсь, я просто не могу сказать вам своё расписание на ближайшие недели... Мне нужно поговорить с Геллертом. У меня в чемодане есть несколько животных, которых готовы выпустить обратно в дикую природу, и для этого потребуются поездки.

— Что ж, я уверен, что Геллерт будет рад сопровождать тебя в твоих поездках, и что вы сможете выбрать день, когда вы оба будете свободны, чтобы навестить нас, — ответил Герман. Командир похлопал Ньюта по руке и виновато улыбнулся. — Но мне уже пора идти. Контроль над ущербом, понимаешь? Наверное, мне придётся спасать какого-нибудь бедного кадета, который приглянулся моей дочери, от давления с её стороны.
С этими словами Герман развернулся и пошёл вслед за дочерью, оставив Ньюта стоять во дворе, всё ещё гадая, что же только что произошло.

```

В тот же вечер Геллерт и Ньют ужинали вместе в кабинете Тёмного Лорда. Они только что закончили, и Ньют поднял свою чашку с чаем, пока Геллерт отпивал глоток вина.

— Итак, ты крёстный отец Герды, — заметил Ньют.

— Да, мы с Германом знакомы очень давно, знаешь ли. Мы уже дружили до того, как он встретил свою жену, — ответил Геллерт. — Хотя я не совсем понимаю, что заставило его попросить именно меня, из всех людей, стать крёстным отцом его первой дочери. Но я согласился, и вот мы здесь, — с ухмылкой объяснил Геллерт. Он небрежно развёл руками в жесте недоумения, от чего Ньют рассмеялся в ответ.

Геллерт в ответ тоже ухмыльнулся Ньюту и сделал ещё один глоток вина, прежде чем сменить тему. — Раз уж ты здесь, в Германии, я имею в виду, как насчёт того, чтобы я показал тебе ещё несколько её прекрасных мест? — сказал Геллерт, прежде чем подарить Ньюту тёплую улыбку. — Что ты скажешь насчёт того, чтобы составить мне компанию за ужином и прогулкой по Гейдельбергу завтра?

— С удовольствием! Я слышал так много хорошего о красивых городах на юго-западе Германии. К сожалению, у меня так и не находилось времени посетить их... До сих пор, — ответил Ньют, и его лицо озарила счастливая улыбка.

— Тогда я буду с нетерпением ждать завтрашнего дня, — ответил Геллерт, довольный тем, что Ньют принял его приглашение.

~~~ Следующий вечер, где-то в Гейдельберге ~~~

Ньют и Геллерт сидели в уютном маленьком ресторанчике. У них была своя небольшая отдельная ниша, в основном отгороженная от нескольких других гостей. Геллерт знал владельца ресторана давно, поэтому не составило проблем забронировать столик в such a short notice. Из окна рядом с их столиком открывался приятный вид на реку Неккар, которая разделяла город надвое.

Они только что закончили свой прекрасный ужин, состоявший из регионального варианта овощной запеканки на основное блюдо и шоколадного торта на десерт. Полностью наевшись, они поднялись со стульев, чтобы взять свои пальто. Геллерт помог Ньюту надеть пальто, после чего Ньют повернулся к нему и спросил, где здесь туалет.

— Выходи через парадную дверь и прямо через атриум. Не промахнёшься, — ответил Геллерт. — Иди, я заплачу и подожду тебя снаружи, хорошо?

— Спасибо, но... — было всё, что успел сказать Ньют. Геллерт, который знал, что Ньют будет протестовать против того, что он платит по счёту, прервал слова другого мужчины, поднеся палец к своим губам.

— А-а. Я тебя пригласил, так что я плачу,— объяснил Геллерт, убирая палец. — А теперь марш и не беспокойся об этом, — добавил он с нахальной ухмылкой, делая отмахивающий жест руками.

Ньют приподнял брови, но быстро прекратил свои протесты и вместо этого ухмыльнулся в ответ Тёмному Лорду, позабавившись его дерзким поведением.

— Ладно. До скорой встречи, — согласился Ньют, прежде чем развернуться и выйти на улицу.

Только сейчас он заметил, насколько стемнело, пока они ужинали. Атриум ресторана был залит тёплым светом, с балок его низко нависающей крыши свисали фонари.

Ньют только что освободился и мыл руки, когда в мужской туалет ворвался нетвёрдо стоящий на ногах мужчина.

— Эй, ты, мелкий ублюдок, чего уставился, как дурак? — прохрипел мужчина, от которого сильно пахло алкоголем.

Ньют отступил на шаг, застигнутый врасплох агрессивным тоном другого мужчины. — Я... я прошу прощения, я не говорю по-немецки, — тихо ответил Ньют, надеясь, что незнакомец принял его за кого-то другого. — Я не хочу проблем. Пожалуйста, извините.
Он слабо улыбнулся незнакомцу и собрался пройти мимо него, чтобы вернуться в атриум.

— Эй, парень! — воскликнул пьяница, пытаясь схватить Ньюта за руку.

Однако незнакомец едва успел ухватить магозоолога, как Ньют поднял ногу и пнул мужчину прямо между ног. Пьяница согнулся от боли, и воздух с шумом вырвался из его лёгких. Он потерял и без того шаткое равновесие и отлетел назад, приземлившись на булыжники перед туалетами.

Ньют бросил пьянице извиняющуюся полуулыбку, переступил через него и вышел в атриум. В этот момент из ресторана вышел Геллерт. Тёмный Лорд оценил ситуацию, подходя к Ньюту. Геллерт склонил голову набок и вопросительно нахмурился, когда достиг его стороны.

— Да, я не знаю, в чём его проблема. Он просто ворвался в туалет и начал кричать на меня что-то по-немецки, — объяснил Ньют с беспомощным пожатием плеч, указывая на человека, всё ещё лежащего на земле. — Я пнул его между ног, когда он попытался схватить меня за руку, — добавил Ньют.

— Понимаю... — сказал Геллерт, прежде чем сделать шаг по направлению к пьянице, который пытался подняться на ноги. Тёмный Лорд с ненавистью посмотрел на незнакомца и подошёл к нему ближе, пока тот, наконец, не заметил, что к нему кто-то приблизился.

— Эй, не мог бы ты объяснить, какие у тебя проблемы с моим другом? — спросил Геллерт мужчину, его голос приобрёл фальшиво-вежливый оттенок.

Пьянице каким-то образом удалось встать на ноги и опереться на стену позади себя, хватаясь за бедро, которое, вероятно, ушиб при падении.

— Не лезь не в своё дело, бомж! — хрипло воскликнул пьяница, от чего с лица Геллерта исчезла вся фальшивая весёлость. Однако пьянице потребовалось некоторое время, чтобы наконец найти и сфокусироваться на каменном лице Тёмного Лорда, к которому он только что обратился так неуважительно.

— Пресвятая Дева Мария! — пискнул от удивления пьяница, когда узнал Гриндевальда по его разноцветным глазам. Мужчина тут же отшатнулся, но наткнулся на столб позади себя и чуть не упал снова. Однако его испуг, казалось, придал ему временной трезвости, и ему удалось удержаться от падения, прежде чем он развернулся и заковылял прочь так быстро, как только позволяли его нетвёрдые ноги.

Ньют и Геллерт с одинаковыми выражениями на лицах наблюдали, как пьяница ковыляет прочь.

— Ты понял, чего он хотел? — спросил Ньют, когда мужчина свернул за ближайший угол и скрылся из виду.

— Нет. Думаю, он и сам не знал в своём пьяном угаре, — задумчиво ответил Тёмный Лорд.

— Бедняга, похоже, у него самого-то мало что было, — размышлял Ньют.

— Это не значит, что он должен напиваться и приставать к другим людям, — возразил Геллерт.

— Да... Я бы вызвал мракоборцев на него, если бы мы сами не были сейчас в их чёрном списке, — пошутил Ньют, сумев вызвать у Тёмного Лорда фырканье и покачивание головой.

— Должно быть, ты очень метко пнул, — заметил Геллерт спустя несколько секунд, взглянув на ботинки Ньюта.

Ньют пожал плечами. — Ну, что я могу сказать? Полагаю, у меня была практика, — объяснил он, и на его губах появилась скрытная ухмылка. — Мои путешествия заводили меня в куда более грубые районы. Один пошатывающийся пьяница — едва ли повод для тревоги.

— Понимаю... — ответил Геллерт, прежде чем с любопытством склонить голову набок. — Но откуда взялась эта внезапная склонность к физическому насилию?

— Она была всё это время. Просто похоронена где-то здесь, — ответил Ньют с беззаботной улыбкой, жестом указывая на свою грудь.

— Что ж, я удивлён, — сказал Геллерт, тепло улыбаясь мужчине возле себя. — Независимо от твоих навыков самообороны, — продолжил Тёмный Лорд, галантно предлагая Ньюту свою руку, — позволишь ли ты мне всё же сопроводить тебя по этим умеренно опасным улицам ради экскурсии по этому прекрасному немецкому городу, мистер Скамандер?

— Я с радостью принимаю ваше благородное предложение о сопровождении, мистер Гриндевальд, — ответил Ньют, выбрав столь же учтивые выражения. — Пожалуйста, показывайте дорогу, милостивый государь! — добавил Ньют, после того как взял Геллерта под руку. Оба широко ухмылялись друг другу, когда покинули атриум ресторана и вышли на уютно освещённые улицы старого города Гейдельберга.

Они неспешно бродили по узким переулкам и проходили мимо нескольких больших площадей, всё это время поддерживая счастливый и беззаботный разговор. Улицы были почти пустынны, учитывая, что приближалась полночь буднего дня, и большинство людей уже были в своих кроватях, крепко спя. Однако бодрящий ночной воздух не давал двум странникам заснуть. Стало достаточно холодно, чтобы их дыхание начало вырываться маленькими белыми облачками.

Оба мужчины уже некоторое время назад расцепили руки и засунули их в карманы пальто, чтобы не замёрзли. Однако они продолжали идти близко друг к другу, их плечи изредка мягко сталкивались, когда Геллерт что-то показывал Ньюту.

Геллерт провёл Ньюта за очередной угол, и вскоре они вышли на один из мостов, пересекающих плавно текущую реку Неккар. Геллерт обогнал Ньюта, но развернулся к нему лицом и пошёл задом наперёд, объясняя что-то о кампусе университета, расположенном на другом берегу позади него. Закончив, Геллерт убрал руку, которой жестикулировал, обратно в карман пальто, и они остановились посередине моста.

— Итак, никаких обморожений и больных ног пока? — спросил Геллерт с ухмылкой.

— Нет, холодно, но не настолько, — ответил Ньют, — и прогулка, я думаю, достаточно нас согрела.

Геллерт ответил улыбкой, но через мгновение его взгляд привлёк что-то позади Ньюта. Ньют повернул голову и попытался разглядеть, что привлекло внимание Геллерта. — Что такое?

Геллерт кивнул в сторону дороги у берега, которая вела к мосту, на котором они стояли. — Видишь тех двоих людей вон там? Это мракоборцы, и похоже, что они что-то... или кого-то ищут.

Ньют тоже наконец разглядел две фигуры на тёмной дороге, когда те начали приближаться к ним. — О... — заметил Ньют, снова взглянув на Геллерта.

— Именно. Что скажешь, если мы переместимся в более тёплое место? — спросил Геллерт, не обеспокоенный двумя фигурами, которые остановились. Один из них указывал на то место, где стояли он и Ньют, пока Геллерт протягивал руку в знак приглашения Ньюту.

— Хорошая идея, — ответил Ньют и без колебаний взял протянутую руку. Ньют бросил взгляд через плечо на двух мужчин, которые бросились к ним бегом.

Когда Ньют снова посмотрел на Геллерта, Тёмный Лорд одарил его озорной ухмылкой, прежде чем взглянуть на двух мракоборцев, которые только что ступили на мост. Геллерт подождал ещё секунду, затем аппартировал себя и Ньюта прочь, когда убедился, что два мракоборца хорошо разглядели его лицо.

```

Они оба появились обратно в Нурменгарде, в коридоре недалеко от гостевой комнаты Ньюта.

— К чему была эта ухмылка и промедление? — с любопытством спросил Ньют, отпуская руку Геллерта.

Геллерт засунул руки в карманы пальто, прежде чем усмехнуться. — О, я хотел, чтобы они как следует разглядели моё лицо, прежде чем мы аппарируем.

Лоб Ньюта сморщился от недоумения. — Зачем?

— Чтобы они точно могли подтвердить, что это я был тем, кого они преследовали. Полагаю, это заставит их ломать голову над тем, что я делал в Гейдельберге, как минимум месяц, если не два, — радостно объяснил Геллерт. — И пока они так заняты поисками меня там, это отвлечёт их внимание от других мест.

— Довольно хитро, — заметил Ньют, впечатлённый постоянным стратегическим планированием, которое Геллерт, казалось, держал в фоновом режиме своего сознания.

— Осмелюсь сказать, у меня бывают свои хитрости, — ответил Геллерт, подмигнув Ньюту.

Ньют с насмешкой закатил глаза на Тёмного Лорда, прежде чем развернуться и направиться к своей гостевой комнате. — Такая самоуверенность однажды тебя подведёт, — бросил он через плечо.

— Если это ты будешь кусать, то я буду ждать этого с нетерпением, — парировал Геллерт.

Ньют остановился и повернулся к мужчине с весьма негодующим выражением лица. Ньют поднял палец, прежде чем начать отчитывать другого: — А теперь, послушай...

Однако дальше он не продвинулся, поскольку нежно ухмыляющийся Тёмный Лорд сократил расстояние между ними и положил руку на бедро Ньюта. Геллерт притянул рыжеволосого ближе к себе и заставил его замолчать, мягко коснувшись своими губами его губ.

Ньют, который был полностью застигнут врасплох поцелуем, не реагировал секунду, пока его мозг обрабатывал происходящее. Однако, когда его мозг наконец догнал текущие события, Ньют начал заливаться густым румянцем, к радости Геллерта.

— Ты что-то говорил? — прошептал Геллерт, всё ещё стоя так близко, что их дыхание смешивалось.

Когда Ньют в следующие мгновения лишь открывал и закрывал рот, как рыба, Геллерту пришлось прикусить щёку, чтобы подавить ухмылку при виде его онемения.

— Нечестно! — наконец вырвалось у Ньюта. Однако то, как он продолжал прижиматься к Геллерту, выдавало любую его попытку звучать так, будто он раздражён поведением Геллерта.

— Не знал, что мы играем честно, — пробормотал Геллерт. Когда Ньют собрался ответить, Геллерт просто использовал ту же тактику, что и раньше, и заставил его замолчать ещё одним нежным поцелуем. На этот раз Ньют, казалось, был более готов к нему, поскольку слегка прижался губами к губам Геллерта в ответ. Тёмный Лорд положил руку на щёку Ньюта, нежно придерживая её, прежде чем прервать их поцелуй.

— Спасибо за прекрасный вечер, Ньют, — сказал Геллерт, закладывая непослушный локон за ухо Ньюта. — Надеюсь, тебе понравилось так же, как и мне.

— Да, думаю, что да, — ответил Ньют с тёплой улыбкой на лице.

— Хорошо, — сказал Геллерт, прежде чем отступить на шаг от смущённого магозоолога. — Тогда спокойной ночи.

— Да, и тебе тоже, — ответил Ньют с застенчивой улыбкой, прежде чем полезть в карман и достать ключ от комнаты.

Геллерт засунул руки в карманы брюк и наблюдал, как Ньют поворачивается и отпирает дверь в свою гостевую комнату. Геллерт мягко улыбнулся в ответ, когда Ньют в последний раз помахал ему, прежде чем закрыть за собой дверь.

Тёмный Лорд задержался в коридоре ещё на несколько секунд, прежде чем развернуться и направиться в свои покои, улыбаясь всю дорогу.

Chapter 11: Sit here and watch the sunlight fade

Chapter Text

Спустя несколько дней после их прогулки по Гейдельбергу, Ньют, как обычно, оказался во внутреннем дворе, занимаясь со своими животными. Он был рад, что за последние недели его пребывания в Нурменгарде персонал привык к нему и его коллекции существ. Впрочем, это не означало, что всякий раз, когда Ньют выводил кого-то из своих подопечных подышать воздухом, не собиралась небольшая группа зрителей.

У различных стражников, служанок и прочего персонала всегда находилась какая-нибудь неубедительная отговорка, почему им необходимо было находиться во дворе именно в то же время, когда там был магозоолог. Но пока никто не поинтересовался и, казалось, не возражал против того, что во дворе регулярно собираются наблюдатели.

Среди прочих, у входа в общую столовую стояла группа из трёх молодых стражников, с увлечением наблюдая, как рыжеволосого магозоолога гоняет по двору детёныш дракона.

— Святая Моргана, если он наклонится ещё раз, я… — произнёс темноволосый стражник по имени Детлеф, обращаясь к коллегам, и прикусил губу.

— Ты что? — поинтересовался самый младший из группы, когда Детлеф спустя несколько секунд так и не продолжил.

— Ах, не знаю…

— Не отступай теперь! — подал голос третий стражник, поддразнивая, он ткнул Детлефа в бок.

Детлеф пожал плечами. — Полагаю, я сегодня задержусь в душе подольше? — многозначительно приподнял он брови.

— Ах ты, сукин сын! — с хитрым оскалом ответил старший, ударив Детлефа по руке. — Я и не знал, что тебя к мужчинам тянет! Но знаешь что, — стражник поднял руку, указывая на магозоолога и его дракона, всё ещё резвящихся во дворе, — я бросаю тебе вызов: подойди к нему прямо сейчас и пригласи выпить.

— Что? Нет! — воскликнул Детлеф. — Я не могу просто так это сделать! А вдруг он вообще не того… поля ягода?

— Что? — Тот упёр руки в бока. — Боишься, что не потянешь? Переживаешь, что он откажет? — подначил старший.

— Нет! Но…

— Но что? — третий стражник вновь вступил в разговор. — Я добавлю три ящика пива, если ты прямо сейчас подойдёшь и пригласишь его.

Оба товарища Детлефа смотрели на него с поднятыми бровями, и Детлеф почувствовал, что теперь не может отказаться от спора, не показавшись в их глазах трусом.

— А если добьёшься успеха, то сможешь разделить свой выигрыш поровну с нами, двумя помощниками, которые устроили тебе эту авантюру, — добавил старший, видя, что Детлеф всё ещё колеблется.

— Ох, ладно! Я поговорю с ним! — с стоном сдался Детлеф под давлением товарищей. Он поднял руку и указал пальцем на друзей. — Но вы двое идёте со мной. Просто… сделайте вид, что мы, типа, в патруле или вроде того.

— Отлично, пошли! — с излишней готовностью согласились двое других стражников.

Детлеф встряхнул кистями рук и глубоко вздохнул, чтобы собраться с духом, прежде чем придать своему лицу нейтральное выражение. Двое его коллег последовали за ним, когда он направился в сторону магозоолога. Детлеф пытался сделать вид, что они просто патрулируют территорию, а не целенаправленно движутся к нему.

Когда до рыжеволосого, в данный момент гладившего своего дракона, осталось всего несколько метров, Детлеф прокашлялся.

— Здравствуйте! — слишком громко крикнул Детлеф, невольно заставив магозоолога вздрогнуть.

Ньют обернулся и с вопросительным выражением лица посмотрел на трёх стражников, которых даже не заметил. — Здравствуйте, — ответил Ньют, поколебавшись, прежде чем добавить: — Я могу вам чем-то помочь?

Его друг незаметно ткнул Детлефа в спину, когда тот слишком затянул с ответом.

— Да! — внезапно выкрикнул Детлеф. — Да, можете! — сказал он, сделав несколько поспешных шагов вперёд.

Детёныш дракона, до этого момента тихо и с любопытством изучавший трёх стражников, немедленно дала всем понять, что ей не нравится их внезапное приближение. Дракон издала предупреждающий рык и оскалила зубы в сторону Детлефа, заставив его и двух его коллег в ужасе отпрыгнуть назад от перспективы быть атакованными драконом, пусть даже и детёнышем.

— Всё в порядке, — успокоил Ньют своего маленького дракона. — Они не хотели тебя напугать, Хельга.
Магозоолог спокойно гладил гладкую чешую на её шее, безостановочно бормоча успокаивающие слова. Маленькая гроза вильнула хвостом и не спускала глаз со стражников, но через минуту снова успокоилась. Когда угроза нападения миновала, Ньют снова посмотрел в сторону трёх стражников.

— Пожалуйста, не приближайтесь к ней так, — пробормотал магозоолог. — Драконы воспринимают такое поведение как угрожающее и агрессивное.

Стражи продолжали понемногу отступать, пока Ньют их просвещал. Они почувствовали себя словно отчитанными его тихими словами, хотя рыжеволосый даже не поднял на них по-настоящему взгляд.

— Итак, с чем вам нужно было помочь? — спросил Ньют, закончив свой краткий ликбез по обращению с драконами, который стражники никак не прокомментировали.

Детлеф нервно теребил свои влажные от волнения руки. — Я, эм, я подумал, ну, раз уж вы тут уже довольно долго, не хотите ли пить, может быть? — Он пытался скрыть свой страх, но голос, становившийся всё выше к концу фразы, выдавал его.

— Нет, всё в порядке! У меня ещё есть наполовину полный графин с водой вон там, — ответил Ньют, указывая на стеклянный графин, стоявший на невысокой стене в нескольких метрах позади него. — Но спасибо, что спросили, — добавил он с лёгкой улыбкой.

— Не за что! — ответил Детлеф, прежде чем растянуть губы в нечто, что, вероятно, по его мнению, должно было походить на ухмылку, но это было не так. — Но! Может, вам хочется чего-то другого, кроме воды? — спросил он, гордый тем, что смог выдать хотя бы это после того, как минуту назад опасался за свою жизнь.

— Нет, с водой всё прекрасно, спасибо, — ответил магозоолог.

— Ох… хорошо, — ответил Детлеф. — Но! Может, вы хотели бы пойти с нами в паб? У них там музыкальные вечера по субботам. И у них всегда полно народу, а напитки там отличные, — Детлеф попытался в последний раз.

— Э-э. Простите, боюсь, для меня это слишком многолюдно. Я бы вам только помешал, — ответил Ньют с извиняющейся улыбкой.

На этом Детлеф наконец признал поражение и оставил надежды на то, что у него когда-либо был шанс пригласить симпатичного магозоолога на свидание. Может, рыжеволосый просто не интересовался мужчинами и поэтому не понял его попыток его пригласить. Но, кроме того, вся эта история с драконами и прочими тварями, если хорошенько подумать, оказалась слишком уж странной для вкусов Детлефа.

— Хорошо, понятно. Мы… э-э… пойдём и продолжим наш патруль, — ответил Детлеф, показывая пальцем через плечо и пятясь назад. — Хорошего дня!

— И вам того же! — крикнул вдогонку стражникам Ньют, слегка озадаченный их внезапной спешкой. Он пожал плечами. Наверное, они торопились продолжить обход.

~~~ Несколькими минутами ранее, в кабинете с видом на двор Нурменгарда ~~~

Геллерт и Герман всё утро разбирали новые отчёты, поступившие от их отделов со всей Европы. Обсуждая дальнейшие стратегии, Герман, как это часто бывало, начал расхаживать по комнате. Когда командор в очередной раз проходил мимо окна, его остановило зрелище Ньюта, играющего со своим новым детёнышем дракона во дворе. Герман улыбнулся и какое-то время наблюдал за ними. Однако, когда трое стражников неожиданно приблизились к магозоологу, ему пришлось с любопытством приподнять бровь.

После того как один из стражников заговорил с Ньютом, Герман обернулся к Геллерту с хитрой ухмылкой на губах.

— Ой-ой-ой! Тебе бы насторожиться, Геллерт! Кто-то пытается увести твоего мужчину, — поддел он нараспев.

Тёмный Лорд оторвал взгляд от доклада, над которым размышлял, и нахмурился, с недоумением глядя на своего правую руку. Герман снова повернулся к окну, чтобы посмотреть, как будет развиваться ситуация. Спустя несколько секунд он фыркнул и расхохотался, снова обернувшись к Тёмному Лорду.

— А, нет! Прости, ложная тревога! Тебе не о чем беспокоиться! Хельга просто попыталась сожрать твоего потенциального конкурента, — сказал Герман, прежде чем его снова прорвало хохотом.

— Умница, — сухо прокомментировал Геллерт и вернулся к своим отчётам, делая вид, что ничего из ряда вон выходящего не произошло. Тем временем Герман вытер слезу из уголка глаза, скатившуюся от смеха. Его громовой хохот перешёл в тихое хихиканье, когда он наблюдал, как чуть позже стражники поспешно ретировались.

~~~ Следующим утром в Гейдельберге ~~~

Срочное уведомление и приглашение, полученные Тесеем из немецкого министерства накануне, сообщали о том, что Гриндевальда видели в Гейдельберге. Тесей и двое его лучших мракоборцев немедленно собрали вещи и на следующее же утро выехали в Германию. Они входили в состав специальной международной оперативной группы, расследующей любые преступления, возможно, совершённые Гриндевальдом или его последователями.

В Германии местный начальник отдела мракоборцев тепло поприветствовал их в региональном офисе министерства в Гейдельберге, прежде чем провести трёх гостей в конференц-зал. Начальник быстро приступил к объяснению текущего расследования.

— Видите ли, два дня назад, около полуночи, мы получили сообщение, что некто видел Тёмного Лорда Гриндевальда в Гейдельберге. Признаться, мы сначала усомнились в достоверности показаний возможного свидетеля…

— И с чего бы? — вставил Тезей, почти не прерываясь от ведения записей.

— Ну… Вы должны знать, что господин Мюллер — хорошо известная личность здесь, в управлении, и обычно жалобы исходят не от него. Скорее, наоборот. Люди обычно приходят к нам жаловаться на него. Видите ли, господин Мюллер — алкоголик, который регулярно пристаёт ко всем встречным, когда пьяный шатается по городу.

Начальник улыбнулся гостям из Англии. — Итак, вы можете представить наше удивление, когда две ночи назад господин Мюллер вваливается к нам, разглагольствуя, что только что видел Гриндевальда во плоти.

— Мог ли господин Мюллер уточнить, где, по его мнению, он видел Гриндевальда или что именно тот там делал? — спросила одна из мракоборцев Тесея, миссис Девли, подняв взгляд только после того, как что-то отметила в своём списке.

— Господин Мюллер, к сожалению, не знал точно, где он находился, когда столкнулся с Гриндевальдом. Он сказал, что просто, цитата, «читал мораль сукиному сыну, который лягнул меня по яйцам». Он рассказал нам, что упал на землю после нападения одного мужчины, а когда поднялся, перед ним оказался другой мужчина. Господин Мюллер утверждает, что назвал второго мужчину «бродягой», прежде чем наконец признал в нём самого Тёмного Лорда Гриндевальда. Господин Мюллер сказал, что затем немедленно пустился наутёк и побежал прямиком в наше управление».

— Ясно, — подтвердила мракоборец Девли. — Странно, однако, что Гриндевальд просто отпустил его. Даже если господин Мюллер был пьян, он всё равно был свидетелем того, чем Гриндевальд занимался здесь, в Гейдельберге. Как-то нетипично для Гриндевальда просто позволить ему уйти… да ещё и невредимым, — вслух поразмыслила она.

— Да, именно поэтому мы тоже отнеслись к заявлениям господина Мюллера о встрече с Гриндевальдом с некоторым скепсисом. Но, тем не менее, по закону мы обязаны проверить эти утверждения. Так что я отправил двух своих новичков осмотреться, — пожал плечами начальник. — Я не ожидал, что они что-то найдут, думал, они просто спокойно пройдутся по старому городу и вернутся через час. Что ж, вы можете представить моё удивление, когда примерно через 35 минут после их ухода они прислали сигнал тревоги с просьбой о немедленной поддержке. Я и все свободные сотрудники оказались рядом с ними на одном из мостов через реку менее чем через полминуты.

Начальник сделал быстрый глоток воды из стакана и продолжил. — Мои новички были бледны, словно видели привидение. Они клялись, что всего несколько секунд назад Гриндевальд стоял прямо там, на мосту, вместе с другим мужчиной. Я спросил их, уверены ли они, и оба сказали, что чётко опознали одного из двух мужчин как Геллерта Гриндевальда.

— Итак, исходя из трёх независимых показаний очевидцев, мы можем предположить, что два дня назад здесь определённо был Гриндевальд, — заключил Тесей. — Но что этот человек делал, когда ваши сотрудники его заметили?

— Они сказали, что Гриндевальд просто стоял посреди моста и разговаривал с другим мужчиной, который был с ним. Гриндевальд был повёрнут к ним лицом, когда они его заметили, а второй мужчина стоял к ним спиной. Мои сотрудники подали сигнал ещё до того, как бросились бежать к мосту. Они сказали, что Тёмный Лорд просто стоял и смотрел на их приближение. Когда мои люди свернули за последний поворот и ступили на мост, Гриндевальд лишь усмехнулся им, после чего исчез вместе с другим мужчиной.
Начальник поднял руку. — И прежде чем вы спросите! Мы уже испробовали все уловки, чтобы проследить за перемещением Гриндевальда, но безрезультатно.

— Хм, хорошо, — прокомментировал Тезей, задумчиво потирая подбородок. — Гриндевальд печально известен своим умением появляться и исчезать, не оставляя следов. А что насчёт мужчины, который был с Гриндевальдом?

— Ну, мои мракоборцы описали его как человека на дюйм выше Гриндевальда, но более стройного. У него были вьющиеся волосы рыжевато-коричневого или каштанового цвета — они не смогли точно разобрать цвет при тусклом свете, да и мои сотрудники были больше озабочены угрозой, исходившей от Гриндевальда. Больше они о его спутнике почти ничего не запомнили, кроме одного: они заметили, что тёмное пальто мужчины не было чёрным, как у Гриндевальда, и не серым, как обычно бывают шерстяные пальто, — начальник прервал свой рассказ, когда Тесей уронил ручку и вскочил со стула. Начальник и двое британских мракоборцев уставились на Тесея с разной степенью недоумения на лицах.

— Ах, простите, разрешите отлучиться на минутку. Мне нужно кое-что проверить, — объяснился Тесей, прежде чем поспешно выйти из конференц-зала.

— Что это на него так внезапно нашло? — спросил начальник у двух оставшихся мракоборцев.

— Не знаю, — ответила мракоборец Девли, пожимая плечами. — Но полагаю, мы скоро узнаем…

~~~

Выйдя из конференц-зала, Тесей глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. Он сказал себе, что его беспокоит всего лишь дурное предчувствие. Ему ещё предстояло его подтвердить. Тем не менее, ему было трудно просто сидеть и продолжать брифинг, когда он уловил столько параллелей между мужчиной, которого видели с Гриндевальдом, и его беглым младшим братом.

Желая прояснить ситуацию, Тесей пошёл искать рабочие столы двух сотрудников, которые были в патруле той ночью. Пробираясь по коридорам, он вытащил из внутреннего кармана пиджака папку. В ней были собраны все детали, которые он собрал по делу о бегстве своего брата от правосудия. В конце папки лежало несколько фотографий Ньюта. Достав два снимка, на которых его брат был изображён со спины и в профиль, Тесей вышел из коридора в открытое пространство с рядами столов, где сидели мракоборцы.

— Здравствуйте, это вы те двое сотрудников, что видели Гриндевальда? — спросил Тесей у двух мужчин, чьи имена он прочитал в отчёте о происшествии двумя ночами ранее.

— Да, это мы. А кто спрашивает? — настороженно спросил темноволосый из них.

— Начальник отдела мракоборцев Скамандер, Британское Министерство Магии, — представился Тесей, бодро пожимая руки обоим сотрудникам. — Я расследую инцидент двухдневной давности. Вы сказали, что видели мужчину, который был с Гриндевальдом, и я хотел бы, чтобы вы взглянули на эти фотографии, — Тесей протянул им два снимка Ньюта.

Сотрудники изучили фотографии и что-то показали друг другу. После недолгого обсуждения темноволосый ответил: — Этот парень подходит под все приметы мужчины, которого мы видели на мосту. Тогда нас немного озадачило то, что пальто того мужчины определённо не было ни чёрным, ни серым. Я понимаю, что при тусклом свете этот необычный синий оттенок пальто мог соответствовать тому, что мы заметили. Сотрудник вернул фотографии иностранному мракоборцу.

— Благодарю за помощь, — сказал Тесей, хмуро глядя на снимки в своей руке. — Прошу прощения, — добавил он, прежде чем развернуться и зашагать обратно в коридор.

— Что за грубиян, — прокомментировал темноволосый сотрудник, прежде чем британский мракоборец полностью скрылся из зоны слышимости.

Не заботясь о произведённом грубом впечатлении, Тесей прошёл мимо мужского туалета, лишь чтобы развернуться и ворваться внутрь, заперев за собой дверь. Кипя от ярости, он подошёл к раковине и сжал её так, что кости затрещали. — Чёрт побери, — пробормотал он, прежде чем резко развернуться и пнуть мусорную корзину, стоявшую рядом с полотенцесушителем, на другой конец комнаты. — Гребаный ублюдок! — воскликнул Тесей, после чего сделал несколько глубоких вдохов и обуздал свой гнев.

Когда мракоборец лучше овладел собой, он плеснул в лицо холодной воды и поставил помятую корзину на место. Затем быстрым шагом он покинул уборную и направился обратно в конференц-зал.

Вернувшись, Тесей застал трёх ожидавших, увлечённых кофе и печеньем в его отсутствие.

— Приношу извинения за столь внезапный уход, но мне нужно было подтвердить одну зацепку по человеку, которого видели с Гриндевальдом, — сказал Тесей, кладя папку с делом Ньюта на стол перед коллегами. — Ваши сотрудники были очень полезны, — прокомментировал он, бросив быстрый взгляд на начальника, прежде чем разложить фотографии, которые он показывал сотрудникам. — Они подтвердили, что это, — Тесей указал на фото, — с большой долей вероятности может быть тем самым неопознанным мужчиной, которого они видели той ночью.

Тесей выпрямился и направился к двери, по пути подхватив своё пальто. — В папке есть вся информация, которая у нас есть о нём. Пока вы с ней ознакомитесь, я пойду поищу в ваших архивах, не было ли каких-либо предыдущих инцидентов, которые можно связать с тем, что Гриндевальду понадобилось здесь, в Гейдельберге. Я также хочу лично поговорить с этим господином Мюллером, — сказал Тесей, прежде чем повернуться и открыть дверь. — Будем надеяться, господин Мюллер будет сегодня немного более трезвым, столь ранним утром, — последнее Тесей бросил через плечо, прежде чем захлопнуть за собой дверь, оставив остальных обитателей комнаты смотреть ему вслед.

Мракоборец Девли первой подняла оставленное Тесеем досье, и, бегло его изучив, поведение начальника внезапно обрело для неё гораздо больше смысла.

— Ваш начальник, безусловно, очень торопится, — прокомментировал немецкий начальник отдела мракоборцев.

— Ах, вам придётся его простить, — вступила мракоборец Девли. — Видите ли, это дело стало для него весьма личным. Этот подозреваемый, — миссис Девли протянула начальнику краткое досье на нового подозреваемого, — вы заметили его фамилию?

Начальник бегло просмотрел досье, и его брови поползли вверх. — Мистер Ньютон Скамандер. Любопытно. Этот человек родственник вашему начальнику?

— Да, это его младший брат, — подтвердила мракоборец Девли. — Насколько я знаю, младший Скамандер всегда был нарушителем спокойствия, но никогда до такой степени. Несколько недель назад он нарушил несколько законов и предписаний, наложенных на него Британским министерством, и сейчас находится в бегах. На него выдан международный ордер на арест, но он пока не дал нам никаких явных зацепок о его местонахождении. Мой начальник интенсивно ищет его с самого момента исчезновения. Думаю, его угнетает незнание, почему его брат пошёл на такое.

~~~ Тем же вечером в Нурменгарде ~~~

Геллерт и Ньют снова ужинали вместе в кабинете Геллерта, что, казалось, стало их привычкой. Закончив с едой, Геллерт повернулся к Ньюту и спросил его о приглашении Герды навестить семейство Брандтов.

— Ах, да, это было очень мило с её стороны, — ответил Ньют. — Я просто не мог назвать ей дату, когда буду свободен. Видишь ли, у меня есть несколько животных, спасённых несколько месяцев назад, которых скоро нужно будет выпустить обратно в дикую природу. Им становится тесно в их нынешних вольерах, теперь, когда они все полностью исцелились.

— Куда тебе нужно будет отправиться, чтобы выпустить их? — с любопытством спросил Геллерт.

— Куда-нибудь на Средиземноморье, с сухими и мягкими зимами и доступом к морской воде.

Геллерт откинулся на спинку стула, словно перебирая в голове какие-то варианты, прежде чем спросить: — Подойдёт Тоскана в Италии?

— Да, сойдёт. А что? — ответил Ньют.

— Я планировал встретиться с некоторыми из моих людей из Южной Европы, чтобы обсудить кое-какие вопросы. Подумал, что могу совместить эту поездку с твоей. Италия показалась мне лучшим вариантом, — сразу же объяснил Геллерт.

— Да, звучит неплохо. Когда мы сможем выехать? — спросил магозоолог.

— Устроит ли тебе завтра после полудня? Хватит времени подготовить всё, что нужно взять с собой?

— Да, более чем достаточно! Оказавшись на месте, мне понадобится всего день-два. Я ожидаю, что реинтродукция моих животных в естественную среду пройдёт легко, так как у меня было достаточно времени, чтобы подготовить их к этому.

— Отлично, тогда завтра мы и отправимся на юг, — утвердил Геллерт их планы. — Пробудем там два или три дня, прежде чем вернуться сюда. Небрежным взмахом руки Геллерт произнёс заклинание, которое переместило грязную посуду обратно на кухню. — Следующие выходные, пожалуй, подойдут, чтобы навестить Германа и его семью. Или у тебя есть другие планы?

— Нет. Эти выходные подойдут, если Герман и его семья тоже будут свободны.

— Я спрошу его, когда увижу, — ответил Геллерт, прежде чем поставить опустевший бокал из-под вина на стол. — Впрочем, есть кое-что ещё, о чём я хотел с тобой поговорить.

Ньют просто приподнял брови, давая Геллерту понять, что можно говорить.

— Не знаю, заметил ли ты, но персонал очень любопытен по поводу темы того, какие же отношения между нами, — сообщил Геллерт.

— Э-эм, я не в курсе… — прокомментировал Ньют. Он был удивлён, что людей так волнует, что он делает здесь, в Нурменгарде.

— Две основные ставки — либо я завербовал тебя ради твоих существ, либо ты просто мой близкий друг, — уточнил Геллерт, с улыбкой играя на губах. — Надеюсь, мы оба понимаем, что эти два варианта не отражают нашу реальность, — добавил он. Несмотря на поддразнивающий тон, Тёмный Лорд втайне всё ещё немного беспокоился, что Ньют может подозревать его в намерении использовать животных магозоолога в своих целях.

— Нет, действительно не отражают, — согласился Ньют.

— Они продолжат за нами наблюдать, и я уверен, что рано или поздно они что-нибудь заподозрят. Поэтому я хотел спросить, насколько тебе комфортно, если о нас узнают другие? Я бы понял, если бы ты предпочёл сохранить эти вещи в тайне, — Геллерт быстро добавил, прежде чем откинуться на спинку кресла. — Я приму любой твой выбор. Наши с тобой отношения, возможно, и не противозаконны, но они всё ещё вызывают сильное неодобрение, и до их признания чем-то естественным ещё очень далеко.

— А, понятно. Я знаю, что эти устаревшие взгляды всё ещё распространены, но, в общем-то, я не стал бы возражать, если бы люди узнали о нас, — ответил Ньют после непродолжительной паузы на размышление. — Истина останется истиной, знают о ней другие или нет, — добавил он, пожимая плечами.

Геллерт с тёплой улыбкой посмотрел на рыжеволосого. — Хорошо сказано, — произнёс он, приятно удивлённый тем, что тот так спокойно относится к тому, что природа их отношений может стать известна.

— Спасибо, — ответил Ньют. — А в слухах между слугами есть какие-нибудь предположения, близкие к истине? — поинтересовался он, желая узнать, какое впечатление он и Геллерт производят на других.

— Да, но это один из наименее популярных вариантов, — ответил Геллерт.

— Хм, понятно… — Ньют замолк, обдумывая что-то. — Это значит, что выигрыш будет довольно большим, если непопулярный вариант окажется верным, так?

— Да, наверное. С учётом того, сколько людей поставило, думаю, что да, — ответил Геллерт, склонив голову в знак вопроса. — А к чему ты клонишь?

— О, просто интересно, — сказал Ньют, пытаясь скрыть свой интерес, заставивший его задать этот вопрос.

Геллерт легко понял попытки Ньюта увильнуть, но позволил магозоологу уйти от ответа. Тёмного Лорда заинтересовало, какие мысли или идеи вызвали последний вопрос Ньюта. Но он предположил, что придётся набраться терпения и узнать об этом, если и когда Ньют решит посвятить его в свои планы.

Chapter 12: I just want the devil to hate me

Chapter Text

~~~ Два дня спустя, где-то в Тоскане, Италия ~~~

Был полдень, когда Ньют вернулся на удалённую ферму, где они с Геллертом остановились в Италии. Это было массивное, похожее на замок, здание в рустикальном стиле, стоявшее на вершине пологого холма и окружённое со всех сторон виноградниками. Ньют возвращался с побережья, куда успешно выпустил на волю свою последнюю группу вылеченных подопечных. Поскольку погода была такой прекрасной, он решил пройти последние несколько километров пешком. Когда он приблизился к воротам в стене, окружавшей поместье, они открылись ещё до того, как ему пришлось постучать.

— Добро пожаловать, синьор! — тепло приветствовали Ньюта стражники.

— Спасибо, — ответил Ньют, на губах его играла застенчивая улыбка. Стражи почтительно склонили головы, когда он проходил мимо.

Ньют, однако, почти не обратил на это внимания и направился туда, где, как он знал, находилась кухня. Он хотел взять что-нибудь лёгкое на ужин, чтобы перекусить у себя. Ньют постучал в приоткрытую дверь почти пустой общей столовой. Её единственные посетители — трое офицеров, судя по форме, — подняли на него глаза. Узнав его в дверях, они тут же поднялись со своих стульев.

— Сэр, чем мы можем вам помочь?— спросил стражник с одной дополнительной нашивкой на куртке по сравнению с двумя другими, остановившись перед ним.

— О, э-э, простите за беспокойство, — пробормотал магозоолог, теребя ручку своего чемодана.

— Сэр, нет нужды извиняться! — с недоумённым взглядом произнёс старший по званию офицер. — Мы здесь для того, чтобы помочь вам со всем, что вам может понадобиться, сэр.

Ньют нерешительно указал на кухню, примыкавшую к столовой: — Я просто хотел сделать себе сэндвич, — объяснил он, избегая зрительного контакта. — Думаю, я справлюсь сам.

— Как скажете, сэр. Но, пожалуйста, дайте нам знать, если передумаете. Стражи расступились, давая Ньюту пройти. Они кивнули ему, после чего офицер извинился за себя и своих двух коллег. Трое стражников вышли наружу, оставив его одного в общей столовой. Он чувствовал некоторую неловкость от всего того внимания, которое, казалось, получал от персонала, всегда готового помочь ему даже с самыми мелкими задачами.

Пожав плечами, Ньют прошёл на кухню и быстро приготовил себе сэндвич. Он взял яблоко и направился обратно в свою комнату. Оказавшись там, Ньют поставил чемодан у кровати, затем снял пиджак и жилет, который был на нём. Тёплый климат в этой части Италии не требовал ношения шерстяного пальто, даже хотя весна едва началась. В тепле полуденного солнца не нужна была даже куртка. Для большего комфорта Ньют расстегнул две верхние пуговицы рубашки, взял книгу и свой ужин и вышел на террасу, с которой открывался вид на бескрайние виноградники, окружавшие всё поместье.

Он выбрал уютное, солнечное место на одном из каменных блоков, расставленных там для сидения. Он уселся поудобнее и начал читать книгу, закусывая бутербродом. Спустя полчаса, когда солнце стало припекать ему в лицо, Ньют перевернулся на живот и продолжил чтение. Наслаждаясь мирным щебетом птиц и стрекотом цикад, он грелся в лучах солнца. Зная, что встреча Геллерта продлится ещё как минимум час-два, он настроился на спокойный отдых.

Время шло, и Ньюту становилось всё более и более дремотно, его веки начали тяжелеть. Когда слова на странице поплыли перед глазами, он отложил книгу и положил голову на согнутую руку. Он лишь хотел немного дать отдых глазам, но вместо этого быстро уснул.

Именно так, спящим на том каменном блоке, и нашёл магозоолога Геллерт после окончания своей стратегической встречи. Не желая будить его, Геллерт бесшумно приблизился и присел рядом с его бедром. Какое-то время Тёмный Лорд просто сидел и изучал расслабленное лицо магозоолога. В конце концов он протянул руку и нежно провёл пальцами по прядям, упавшим на лоб Ньюта. Спустя некоторое время рыжеволосый проснулся, лениво поморгав, прежде чем взглянуть на сидящего рядом мужчину.

— Привет, Геллерт, — пробормотал Ньют в знак приветствия и широко зевнул.

— Привет, — тихим голосом ответил Геллерт, с тёплой улыбкой глядя на Ньюта, который приходил в себя после сна. — Хорошо провёл день?

— Да, всё прошло хорошо. Всё обошлось без сучка без задоринки. Я даже смог вернуться раньше, чем ожидал, — ответил Ньют и потянулся, закинув руки за голову. Он перевернулся на спину и улыбнулся Геллерту.

— Рад это слышать, — сказал Геллерт. Он наклонился над Ньютом, поставил руку рядом с его плечом и склонился, чтобы нежно поцеловать Ньюта в знак приветствия. Когда Геллерт снова выпрямился, его рука, лежавшая на Ньюте, соскользнула и легла рядом с его бёдрами.

Ньют тепло улыбнулся Геллерту и спросил: — Как прошла встреча?

— Продуктивно, — подвёл итог Геллерт. — Нам удалось найти хорошие идеи для решения некоторых проблем, возникших в последнее время.
Геллерт протянул свою свободную руку и начал кончиком пальца слегка проводить по многочисленным веснушкам на лице Ньюта.

— Хорошо, — сказал Ньют. На его губах играла улыбка, но он позволил другому мужчине касаться своего лица, как тому было угодно. Ньют всегда наслаждался этими моментами, когда Геллерт позволял себе быть столь открытым, не возводя стен и не фильтруя свои мысли. Когда он не прятал свои эмоции за тщательно выстроенной маской, он казался другим человеком. Более счастливым и беззаботным, а груз на его плечах казался — по крайней мере, временно — менее тяжёлым.

Палец Геллерта отошёл от лица Ньюта, и он снова принялся играть с его кудрями. — Что ты читал? — тихо спросил Геллерт, нарушив молчание спустя некоторое время.

Ньют ухмыльнулся мужчине, склонившемуся над ним, затем поднял книгу и просто показал Геллерту обложку. Геллерт прочитал название и не мог не улыбнуться тому, что Ньют, конечно же, выбрал книгу о магических существах.

— Почитаешь мне? — попросил Геллерт, улыбаясь глядя на рыжеволосого, чьи кудри вновь пленили его.

Ньют открыл книгу и быстро нашёл последнюю прочитанную страницу. Он прокашлялся и начал тихо читать вслух, начиная оттуда. Время от времени магозоолог добавлял собственные комментарии, поясняя что-то, упомянутое в книге.

Геллерт наслаждался мягким голосом другого и чувствовал, как постепенно расслабляется после последних несколько напряжённых дней. Он закрыл глаза и повернул лицо к теплу заходящего солнца. Продолжая сидеть, склонившись над Ньютом, Геллерт позволил себе насладиться этим безмятежным моментом.

Время от времени, однако, Геллерту приходилось вновь открывать глаза. Каждый раз он позволял взгляду скользнуть по окрестностям, чтобы проверить, не изменилось ли что-то с прошлого раза. Тёмный Лорд был просто не в состоянии полностью отпустить свои глубоко укоренившиеся инстинкты. Слишком много раз его бдительность и отточенные инстинкты спасали ему жизнь во время войны. И даже сейчас привычка сохранять осознание окружающей обстановки служила ему очень хорошо.

Геллерт разглядывал Ньюта и снова задавался вопросом: как кто-то мог пройти через войну и выйти из неё, оставаясь настолько добрым? Как могло случиться, что после всех жестокостей, которые Ньют, должно быть, видел во время и после войны, он всё ещё так добр и доверчив к людям? В Нью-Йорке Геллерт был опрометчив и даже причинил Ньюту боль, ослеплённый своей одержимостью найти обскура. Он часто спрашивал себя, как Ньют смог не просто простить то, что он сделал, но и проявлять к нему такое доверие сейчас, сверх того?

Геллерт заметил с самого начала, что Ньют — нечто особенное, столь отличное от всех тех эгоистов, с которыми он обычно сталкивался. Когда Геллерт вновь встретил магозоолога спустя несколько недель после Нью-Йорка, он понял, что хочет узнать об этом странном рыжеволосом мужчине больше. После того как Геллерт извинился перед Ньютом за свои действия и их осторожная дружба началась, немец, естественно, с каждой новой встречей лишь всё больше и больше увлекался рыжеволосым.

Очарование Тёмного Лорда лишь росло, чем больше он узнавал застенчивого магозоолога. Когда несколько недель назад Ньют наконец пришёл к нему тем вечером, Геллерт почувствовал нечто, в чём он уже потерял надежду когда-либо испытать снова. В тот момент Геллерт впервые осознал, что готов сделать почти что угодно или отказаться от почти чего угодно, лишь бы избавить Ньюта от дальнейшей боли и жестокости.

Пока солнце продолжало свой путь, неуклонно приближаясь к пологим холмам Тосканы, Ньют дочитал вслух до конца главы, что вырвало Геллерта из его тяжёлых раздумий. Ньют отложил книгу в сторону и вопросительно посмотрел на него. Вместо ответа Геллерт повернулся к Ньюту с нахмуренным лбом, его выражение лица было серьёзным.

Он несколько секунд изучал открытое и беззаботное лицо другого мужчины, прежде чем наконец высказал то, что было у него на уме. — Ты знаешь, что я сделал бы для тебя очень многое, стоит тебе только попросить?

— О… Э-э, спасибо. Это, думаю, очень мило с твоей стороны, — пробормотал Ньют в ответ с застенчивой улыбкой на губах, — но тебе не нужно для меня ничего делать.

Ньют заметил, что его ответ, странным образом, лишь усилил озабоченность на лице Геллерта. Он решил подождать и посмотреть, затронет ли Геллерт ту тему, что, похоже, действительно его беспокоила.

— Как ты смог простить мне Нью-Йорк? — наконец прошептал Тёмный Лорд, и его выражение лица выдавало внутреннюю борьбу.

Ньют слегка склонил голову набок, и ему не пришлось раздумывать над ответом, прежде чем он уверенно произнёс: — Ты извинился. Ты сказал и показал мне, что сожалеешь о своих действиях, и ты пообещал мне, что не повторишь ничего подобного, — объяснил Ньют, и его выражение лица теперь стало столь же серьёзным. — Я поверил тебе тогда и верю до сих пор. Иначе я не был бы здесь, рядом с тобой, прямо сейчас.

Геллерт отвёл взгляд, не в силах сдержать своё волнение. Короткая, полная горечи улыбка промелькнула на его губах, но мгновение спустя Геллерт снова посмотрел на терпеливо ожидающего мужчину, лежавшего рядом с ним.

— Как ты можешь говорить это так прямо? — с изумлением спросил Геллерт, и в его взгляде проскальзывала тень страдания. — Как ты можешь быть таким всепрощающим и добрым?

В ответ Ньют мягко улыбнулся Геллерту, затем отодвинулся немного и сел. Магозоолог должен был признать, что тронут этим открытым признанием в неуверенности, что, казалось, мучила его. Он протянул руку и нежно разгладил нахмуренные брови Геллерта.

— Не знаю, — прошептал Ньют, проводя рукой по щеке Геллерта. — Я просто такой, — добавил он с лёгким пожатием плеч, один уголок его губ дрогнул в смущённой улыбке. — Я стараюсь не позволять плохим вещам влиять на меня. Я предпочитаю сосредотачиваться на том, что можно сделать здесь и сейчас. Я хочу сделать плохую ситуацию более терпимой для невинных участников, втянутых в неё. Мои гнев и озлобленность не помогут тем, кто нуждается в помощи больше всего».

Геллерт с неверием покачал головой: такой необыкновенный человек каким-то образом решил связаться с ним. Широко улыбаясь и тихо рассмеявшись, Геллерт наклонился и положил голову на плечо Ньюта. — Ты и впрямь не такой, как все! Я уже говорил тебе это?

— Кажется, ты уже упоминал, — ответил Ньют, обнимая мужчину, прислонившегося к нему. Спустя несколько мгновений тишины Ньют пробормотал: — Тебе следует смеяться чаще. Это могло бы даже помочь твоему делу, знаешь ли?

— Каким образом? — спросил Геллерт, после того как немного отстранился, чтобы взглянуть на профиль Ньюта.

— Ну, это помогло изменить моё мнение о тебе, — признался Ньют, — и, думаю, может помочь и другим людям тоже. Полагаю, быть немного дружелюбнее просто показывает, что ты скорее человек, желающий что-то изменить, нежели фанатичный экстремист, стремящийся причинить людям боль.

— Хорошо, — вдумчиво ответил Геллерт. — Я постараюсь принять твой совет близко к сердцу.

— Спасибо. Просто мне кажется, что больше людей согласились бы с тобой, если бы они яснее видели причину, по которой ты делаешь то, что делаешь, — сказал Ньют. — Например: тот аноним, который оставил двух боссов мафии у входа в Британское министерство, получил много положительных откликов от общественности за свой поступок. В то же время министерство подверглось критике за неспособность эффективно бороться с организованной преступностью.

— Ты думаешь, что выставление властей в дурном свете заставит людей увидеть, что не так в нашем нынешнем обществе? — спросил Геллерт, обдумывая предложение Ньюта.

— Ну, это определённо не повредит, — ответил Ньют с ухмылкой на губах.

— Верно. Геллерт с нежностью улыбнулся ему в ответ, затем бросил взгляд на маленькую часть заходящего солнца, всё ещё видную над горизонтом. Ньют последовал за его взглядом.

— Уже поздно, — заметил Геллерт.

— Да, нам, наверное, стоит пройти внутрь, — добавил Ньют.

Они оба поднялись с каменного блока, на котором сидели, и направились обратно к своим комнатам.

— Я бы мог просто рухнуть в кровать и продолжить с того места, где прервался мой сон, — пошутил Ньют, пока они брели к ферме бок о бок.

— В таком случае, я не стану тебя больше задерживать. Спокойной ночи и до завтра, — сказал Геллерт, когда они остановились у входа в комнату Ньюта.

— Спасибо, тебе того же! — сказал Ньют и чмокнул другого в щёку. Он открыл свою дверь, бросив Геллерту последнюю улыбку через плечо, прежде чем шагнуть внутрь. Геллерт ответил улыбкой и подождал, пока Ньют закроет дверь, прежде чем направиться в свою комнату, всё ещё размышляя над советом Ньюта.

~~~

На следующее утро они с Ньютом завтракали на террасе, примыкавшей непосредственно к его комнате.

— Знаешь, — начал он, когда они уже почти закончили с едой. — Я размышлял над тем, что ты сказал вчера, — неожиданно заметил он, заставив Ньюта прервать трапезу и взглянуть на него. — Думаю, ты был прав, и я хочу применить твои советы на практике. У меня, возможно, даже есть хорошая идея, с чего начать.

— О, вау. Теперь я почувствовал себя польщённым, — пробормотал Ньют. Он застенчиво опустил голову, и лёгкий румянец выступил на его щеках.

— И есть за что, — сказал Геллерт, ухмыляясь в адрес поведения другого мужчины, которое можно было описать только как очаровательное. — Так, на чём я остановился? Ах, да! На встречах за последние несколько дней я узнал, что у побережья Сицилии на якоре стоит яхта под названием "Белла Бьянка".

— И? — спросил Ньют, ожидая продолжения.

— Я сверил её название с другими судами, курсирующими у побережья между Тунисом и Италией. Не так уж много судов, не говоря уже о яхтах, зарегистрированных под этим именем и плавающих под тунисским флагом. Самой заметной из них является роскошная яхта некоего Карима аль-Башира. Это отвратительный человечишка, который разбогател в основном на основанной им сети торговли людьми, — объяснил Геллерт и осушил свою чашку кофе.

— И к чему ты это рассказываешь? — с любопытством спросил Ньют.

— Ну, сегодня утром я чувствую себя довольно бодрым, — с ухмылкой признался Геллерт. — И я думаю, что этот торговец людьми может стать хорошей отправной точкой для того, чтобы начать «выставлять-власти-в-дурном-свете-и-веселиться», как ты предложил. Потому что, видишь ли, вчера я узнал кое-что довольно сочное о начальнике отдела мракоборцев сицилийского министерства.

— О, и что же именно? — спросил Ньют, наклоняясь вперёд с заговорщицкой ухмылкой на губах.

Геллерт встал со стула и протянул Ньюту руку. — Пойдём со мной и узнаешь, — с широкой улыбкой пригласил он рыжеволосого.

— Ладно, клюну на эту удочку, — сказал Ньют и тоже поднялся, взяв протянутую руку. Геллерт взял со стола чайную ложку и небольшую сахарницу. Он быстро сунул сахарницу в увеличенный карман пиджака, а затем превратил ложку в портал. Он бросил Ньюту озорную ухмылку, активировал портал, и они исчезли с террасы.

Chapter 13: Won't you get up, shaking the darkness?

Chapter Text

— Ладно, клюну на эту удочку, — сказал Ньют, тоже поднимаясь и принимая протянутую руку Тёмного Лорда. Геллерт взял со стола чайную ложку и небольшую сахарницу. Он быстро сунул сахарницу в увеличенный карман пиджака, а затем превратил ложку в портал. Он бросил Ньюту озорную ухмылку, активировал портал, и они исчезли с террасы.

~~~

Секундой позже Геллерт и Ньют материализовались в маленьком переулке прямо напротив волшебного портового района, где на якоре стояло множество кораблей.

— Где мы? — тихо прошептал Ньют мужчине рядом.

— Трапани, Сицилия, — объяснил Геллерт. — Небольшой рыбацкий городок, весьма популярный у контрабандистов.
Геллерт указал на сверкающую белоснежную яхту, пришвартованную у причала недалеко от них. — Видишь вон ту яхту? — спросил он. — Это та самая 'Белла Бьянка', о которой я говорил.

— Хорошо, но что ты сейчас собираешься делать? — поинтересовался Ньют.

Геллерт повернулся к нему с широкой ухмылкой. — О, я собираюсь выставить местные власти в дурном свете и одновременно немного развлечься.

— Ладно, хороший план. Я только за, — ответил Ньют, доверяя тому что другой не задумал ничего слишком жестокого. — Мне нужно что-то делать? Или я могу как-то помочь?

— На этот раз нет. Просто смотри.
Геллерт подмигнул Ньюту, развернулся и вышел из переулка, где они появились. Ньют с некоторым изумлением наблюдал, как Геллерт просто пробирается сквозь толпу людей, сновавших по причалам. Немец направился прямиком к 'Белле Бьянке', полностью игнорируя хаос, который его внезапное появление вызывало повсюду, где он проходил.

Ньют с любящим раздражением покачал головой, прежде чем решил последовать за другим мужчиной, чтобы посмотреть, что тот будет делать, добравшись до яхты. Продвигаться сквозь толпу Ньюту было немного сложнее, поскольку ему временами приходилось уворачиваться от паникующих туристов или перепрыгивать через упавший багаж.

Тем временем Геллерт без всяких проблем добрался до причала, у которого была пришвартована 'Белла Бьянка'. Однако на палубе яхты уже появилась охрана, предупреждённая поднятым им переполохом.

— Прошу прощения, — вежливо обратился к ним Геллерт. — Я ищу господина аль-Башира. Я понял, что это его яхта, не так ли? — спросил Геллерт, засунув одну руку в карман пальто.

Когда он ступил на сходню, ведущую на палубу яхты, стражи приготовились атаковать. Однако Геллерт ожидал этого и с лёгкостью опередил их. Он вынул руку из кармана пиджака и, разжав ладонь, запустил в стражников на палубе маленькие белые кубики. Когда кубики коснулись их, стражи просто бесшумно исчезли с тихим хлопком.

Тем временем Ньют наконец-то пробрался поближе сквозь туристов и портовых рабочих, так что смог расслышать слова Геллерта. Большинство людей, мимо которых проходил Ньют, казалось, несколько успокоились, заметив, что Тёмный Лорд их игнорирует. Теперь они замерли на месте, с болезненным любопытством и завороженностью наблюдая, что же Геллерт сделает дальше. Ньюту пришлось расталкивать локтями нескольких мужчин, которые, казалось, застыли на месте, уставившись на картину, которую представлял собой Геллерт, стоящий в одиночестве перед яхтой, ещё мгновение назад усиленно охранявшейся.

Разобравшись со стражей, Геллерт спокойно продолжил путь по сходне и ступил на теперь уже пустую палубу яхты. Не прошло и секунды, как по лестнице, ведущей в чрево корабля, взбежал мужчина, одетый в дорогую роскошную одежду. Геллерт широко ухмыльнулся и громко обратился к нему.

— Карим аль-Башир! Самый успешный торговец людьми в Тунисе. Приятно познакомиться! — вежливо поприветствовал Геллерт.

Публика, ставшая пленником зрелища, ахнула, услышав раскрытую Геллертом информацию о владельце показной яхты. Однако мистер аль-Башир, судя по мрачному выражению его лица, ничуть не был рад своему нежданному гостю.

— Гриндевальд. Что тебе здесь нужно? — грубо спросил аль-Башир.

— Что ж, я обнаружил, что не согласен с твоими методами ведения бизнеса, и решил с этим что-то сделать, — с широкой улыбкой ответил Геллерт.

— Я справлялся и с похуже тебя! — высокомерно заявил аль-Башир и угрожающе поднял свою палочку в сторону Геллерта.

— Неужели? — с поднятыми бровями, ничуть не смущённый словами другого мужчины, спросил Тёмный Лорд.

Геллерт не стал утруждать себя доставанием палочки, поскольку знал, что для этого она ему не понадобится. Он сделал шаг вперёд и просто уклонился от проклятья, которое ожидал в свой адрес. Взмахом руки Тёмный Лорд обезоружил своего жалкого и предсказуемого противника. Затем он переместил палочку торговца людьми в то же место, куда отправил и стражников.

Геллерт сократил дистанцию между ними и схватил шокированного торговца за воротник рубашки, сжимая его с удушающей силой.

— И что же ты говорил? — спросил Геллерт задыхающегося мужчину, вопросительно приподняв бровь.

Ньют, тем временем в основном поспевавший за Геллертом, обнаружил, что его от сходни, ведущей на яхту, отделяет лишь один ряд людей. Пока он пытался пробиться сквозь группу, преграждавшую ему путь, одна женщина, казалось, обиделась и начала бить его своей сумочкой.

— Ай! Мадам, пожалуйста! — воскликнул Ньют, пригибаясь и пытаясь защититься от её нападения.

— Грязный вор! — в ответ выкрикнула разъярённая дама.

— Что? Нет! Я правда не вор! Мне просто нужно быстро пройти. Пожалуйста! Если вы не против, — жалко попытался оправдаться Ньют.

Суета, которую устроила дама, в конце концов заставила Тёмного Лорда оглянуться туда, где Ньют всё ещё уворачивался от побоев сумкой, в то время как торговец людьми продолжал издавать хрипящие звуки, слабо пытаясь вырваться из твёрдой хватки Геллерта.

— Эй, синьора! — крикнул Геллерт в сторону Ньюта. — Не могли бы вы пропустить моего напарника, пожалуйста? Уверяю вас, у него нет никакого интереса красть вашу поддельную сумку от Prada.

Дама с возмущением ахнула, но она и остальные люди расступились, пропуская растрёпанного рыжеволосого.

— Спасибо, — сердито бросил Ньют, проходя мимо женщины и её спутников. Он поправил воротник рубашки и подошёл к сходне. — Что ты делаешь? — попытался, но не смог тихо спросить он у Геллерта.

— Я показываю этому мужчине, что я определённо самая крутая заноза, с которой он когда-либо сталкивался, — счастливо ответил Геллерт с дружелюбной улыбкой на лице. — Он явно солгал, утверждая обратное, — добавил Геллерт в адрес торговца, слегка встряхнув его.

— Так или иначе, — Геллерт на мгновение перевёл взгляд на свою пленённую аудиторию, прежде чем обратиться к торговцу в своей хватке. — Я бы вызвал мракоборцев и оставил тебя в их умелых руках, но, кажется, они уже опередили меня, — объявил он достаточно громко, чтобы зрители услышали. Взмахом руки он затем швырнул стоявшую неподалёку на палубе яхты перегородку в воду. Его аудитория громко ахнула, когда за ней был обнаружен мужчина в официальной форме мракоборца, притаившийся там.

— О, смотрите! — с притворным удивлением воскликнул Геллерт. — Начальник отдела мракоборцев Русси уже на месте преступления!

Начальник отдела мракоборцев Русси неловко вскочил на ноги и быстро отряхнулся. — Э-э, да, — неуклюже попытался он сохранить лицо, но потерпел полнейшее поражение.

— В этой части Италии принято пить чай и мило беседовать с известными преступниками? — спросил Геллерт, и в его голосе звучала язвительность.

— Послушайте, всё не так, как кажется! — панически воскликнул начальник отдела мракоборцев. Геллерт закатил глаза на это клишированное оправдание, бросив неверящий взгляд на Ньюта. Начальник отдела мракоборцев наконец сумел вытащить свою палочку и уже собирался что-то с ней сделать, когда Геллерт снисходительно улыбнулся ему.

— Как насчёт того, чтобы ты пошёл и подождал прибытия своих более компетентных коллег, а? — промолвил Тёмный Лорд и между делом оглушил начальника отдела мракоборцев.

Разобравшись с этой помехой, Геллерт вернул своё внимание к торговцу, который подозрительно обмяк в его хватке. Заметив слегка синеватый оттенок лица торговца, он немного ослабил хватку на воротнике его рубашки. Аль-Башир жадно вдохнул несколько глотков свежего воздуха, и в его лицо вернулось немного цвета. В тот же момент группа мракоборцев наконец прибыла, появившись среди групп глазеющих зрителей.

— Отпусти меня! — прохрипел аль-Башир, когда, по-видимому, вдохнул достаточно воздуха для этого. Геллерт перевёл взгляд обратно на тунисца, и его ухмылка стала зловещей.

— Как пожелаешь, — сказал Геллерт и разжал хватку.

Торговец сделал шаг вперёд, пошатнулся, потерял равновесие и опрокинулся на спину. Аль-Башир ударился головой об одно из палубных кресел и рухнул на палубу своей яхты без сознания.

— С этим покончено, — пробормотал Геллерт себе под нос.

Ньют, до этого наблюдавший с причала, быстро взбежал по сходне на яхту. Геллерт встретил его широкой улыбкой, затем взглянул на лестницу, ведущую под палубу. Ньют последовал за его взглядом и заметил серые клубы дыма, которые начали валить из приоткрытой двери внизу лестницы. Геллерт беззаботно оглянулся на приближающихся мракоборцев, а затем озорно ухмыльнулся.

— О, нет! — театрально воскликнул Геллерт. — Кажется, в главном распределительном щите яхты произошло короткое замыкание! Какое досадное происшествие!
Он подошёл к Ньюту, который пытался подавить смешок. — Нам лучше покинуть судно, не находишь? — сказал Геллерт, предлагая руку своему партнёру по преступлению.

— Да, я уверен, что ты не имеешь к этому досадному происшествию абсолютно никакого отношения, — протянул в ответ Ньют и взял Геллерта под руку.

— И на что ты намекаешь, дорогой? — с притворной обидой спросил Геллерт.

— О, ничего, ничего! Я уверен, что торговцу сегодня просто невероятно не повезло, — заявил Ньют, и уголки его губ задорно поднялись в ухмылке. Геллерт рассмеялся над неожиданно ироничным замечанием магозоолога, затем достал из кармана пальто сахарницу-портключ. Бросив последнюю озорную ухмылку в сторону приближающихся мракоборцев, Геллерт активировал портал.

~~~

Тёмный Лорд и его партнёр благополучно вернулись на террасу, где они завтракали всего час назад. Оба мужчины разразились громким смехом, чем привлекли внимание нескольких стражников, прибежавших проверить, что происходит.

— Ты настоящее исчадие ада! — обвинил Ньют Тёмного Лорда. Геллерт, хохоча, опёрся рукой о плечо Ньюта, согнувшись пополам. Ему пришлось смахнуть слезу, навернувшуюся на глаз от смеха, прежде чем он снова взглянул на Ньюта, нежно улыбавшегося ему.

— Я никогда этого не отрицал, — без тени раскаяния в недавних действиях ответил Геллерт.

— Верно, — признал Ньют, — но, кстати, что случилось со стражей с яхты?

— Я превратил кубики сахара в портключи, — с хитрой ухмылкой объяснил Геллерт. — Стража, вероятно, до сих пор барахтается в воде где-то посреди Средиземного моря. Мракоборцы могут просто подобрать их в нескольких десятках морских миль от побережья.

В нескольких метрах от смеющихся мужчин остановились стражники поместья, наблюдая за разворачивающейся перед ними сценой. Они, казалось, немного растерялись, не зная, как реагировать, теперь, когда убедились в отсутствии нарушителей.

— Что ж, никогда не позволяй говорить, что ты не креативен, — прокомментировал Ньют, затем вопросительно взглянул на четырёх стражников, стоявших в нескольких метрах от них.

Стражи почтительно склонили головы, и старший из них обратился к ним: — Здравствуйте, сэры, — сказал он, — мы услышали громкий шум и хотели убедиться, что всё в порядке.

Геллерт выпрямился после того, как слегка согнулся от смеха, и убрал руку с плеча Ньюта.

— Всё в порядке, — заверил встревоженных стражников Геллерт. — Мы только что вернулись с небольшой вылазки на Сицилию... Это была довольно забавная поездка, — признался Геллерт, удивляя стражников своим весёлым настроением.

— Я пойду возьму свой чемодан, — тихо извинился Ньют и рванул в свою близлежащую гостевую комнату.

— Как скажете, милорд, — несколько неуверенно заметил тот же стражник, что говорил и прежде. — Приносим наши извинения за вторжение. Мы немедленно вернёмся на свои посты, если вам больше ничего от нас не требуется? — осторожно поинтересовался стражник, смущённый всё ещё улыбающимся Тёмным Лордом.

— Нет, нет. Можете идти, — рассеянно ответил Геллерт, наблюдая, как магозоолог возвращается с чемоданом в руке. Стражи поклонились и поспешно ретировались к ближайшему выходу с террасы.

— Всё собрано и готово к отправке! — весело воскликнул Ньют, останавливаясь перед Тёмным Лордом.

— Тогда вернёмся домой, мой самый любимый из сообщников, — пошутил Геллерт, заставив другого рассмеяться.

— Ой, прекрати! — мягко пожурил его Ньют. Он игриво хлопнул Геллерта по груди и добавил: — На сегодня ты уже вдоволь наигрался!

— Что? Я вошёл во вкус! — возразил Геллерт. Его улыбка стала мягче, когда он на секунду взглянул на Ньюта. — А в тебе, кажется, просто просыпается всё самое лучшее, — добавил он более серьёзно, нежно убирая несколько непослушных прядей за ухо Ньюта. Ньют восхитительно покраснел, и Геллерт не удержался, чтобы не чмокнуть его в губы.

— Тогда пошли, хорошо? — предложил Тёмный Лорд и достал из внутреннего кармана заранее приготовленный портал в Нурменгард. Когда Ньют кивнул в ответ, Геллерт обнял его за плечи и активировал портал.

~~~

На террасе в Тоскане молодой стражник отстранился от угла, за которым подглядывал. Он повернулся к стоявшему позади коллеге с самодовольной ухмылкой.

— Говорил же, они встречаются! — ликующе провозгласил он.

— Ладно! — сдался другой стражник, вскинув руки. — Ты угадал. Поздравить тебя теперь, что ли?

— Я не угадывал! — возмутился тот, оскорблённый неверием коллеги в него. — Я сделал дедуктивный вывод!

— О, конечно, — снисходительным тоном ответил другой стражник.

— Не смейся над моими дедуктивными способностями, Франческо! Я знал с той самой минуты, как Гриндевальд представил рыжего своим «партнёром», что между ними что-то есть! — заявил стражник, не обращая внимания на насмешки коллеги.

— Рыжего даже не было рядом, когда Гриндевальд представлялся и упомянул партнёра, которого привёз с собой! — сердито крикнул в ответ другой стражник, раздражённый постоянной болтовней своего коллеги. — Ну, я почувствовал это по тону голоса Гриндевальда, когда он говорил о своём «партнёре»! — попытался выкрутиться молодой стражник, оправдывая свою невнимательность к деталям.

— Да, да! Продолжай себе это внушать, — ответил его измученный коллега, развернулся и пошёл перекусить в столовую.

Chapter 14: I won't hold this back

Chapter Text

Как и обещал Геллерт, он назначил дату ужина у Германа вскоре после их благополучного возвращения в Нурменгард. Геллерт поговорил с Германом, и они договорились о визите на следующее воскресенье, с тем чтобы Геллерт и Ньют прибыли под вечер.

В упомянутое воскресенье после полудня Геллерт зашёл за Ньютом в гостевую комнату, где магозоолог теперь проживал постоянно. Геллерт легко постучал в дверь, и Ньют вскоре открыл.

— Готов к выходу? — вместо приветствия спросил Геллерт.

— Ага! — бодро ответил Ньют. Он ухмыльнулся Геллерту, прежде чем повернуться и быстро запереть дверь своей комнаты.

— Тогда пошли, — Геллерт предложил руку. После того как Ньют взял его под руку, Тёмный Лорд переместил их обоих в дом Германа.

~~~

Двое мужчин появились на проселочной дороге недалеко от старой, но ухоженной фермы. Главный дом усадьбы, как и все вспомогательные постройки, были построены в стиле фахверковых домов, типичном для этого региона южной Германии.

Геллерт жестом предложил им направиться к главному дому. Пока они шли к усадьбе, Ньют наблюдал за многочисленными пегими коровами, мирно пасущимися на альпийских лугах вокруг. Вскоре, однако, открылась входная дверь главного дома, и Герда, подпрыгивая, побежала навстречу двум новоприбывшим.

— Привет, Ньют! Привет, Геллерт! — крикнула Герда в знак приветствия, размахивая рукой.

Ньют ответил ей на взмах застенчивой улыбкой, в то время как Геллерт крикнул: — Здравствуй, моя дорогая крёстная дочка!

Герда остановилась перед магозоологом и широко ухмыльнулась ему. — Как здорово, что ты смог приехать так скоро! — сказала она, с энтузиазмом пожимая руку Ньюту.

— Не за что! — ответил Ньют, снова застенчиво улыбнувшись, когда его руку наконец отпустили.

Герда бросила Ньюту последнюю тёплую улыбку, прежде чем повернуться к Геллерту, становясь заметно дерзкой. —Здравствуй, крёстный.
Она скривила губы, передавая неуважение к крёстному так, как это умеют только подростки.

— Ах, как мило. Хочешь обняться? — поддразнил он её.

Выражение отвращения на лице Герды было ответом более чем достаточным, и Геллерту пришлось сдерживать ухмылку.

— А, я вижу... Герда уже нашла вас! — прервала их короткую перепалку белокурая женщина, подошедшая к ним. Женщину сопровождали Герман и молодая белокурая девочка. Все трое улыбнулись, когда тоже достигли новоприбывших.

— Фрида, рад тебя видеть! — сказал Геллерт с расслабленной улыбкой, шагая навстречу женщине.

Женщина, по-видимому, Фрида, схватила его протянутую руку и потянула Геллерта в объятия.

— Я тоже! — ответила Фрида, прежде чем отпустить Тёмного Лорда. — Впрочем, прошло уже много времени!

— Я был занят, — попытался оправдать своё отсутствие Геллерт.

Фрида отмахнулась рукой. — Да, да! Ты вечно занят.

Игнорируя недовольное выражение лица Геллерта, Фрида повернулась к Ньюту и одарила его приветливой улыбкой. — А вы, должно быть, Ньютон Скамандер. Очень приятно познакомиться! Я Фрида, жена Германа, — представилась она, пожимая руку магозоологу. — Добро пожаловать в наш дом!

— Здравствуйте, фрау Брандт, — ответил Ньют, и его улыбка была немного нервной. — Большое спасибо за приглашение.

— О, дорогой! Пожалуйста, зови меня Фрида! Мы все здесь друзья! — радушно ответила Фрида. — И уверяю вас, нам очень приятно видеть вас у себя в гостях!

— Тогда просто Ньют, пожалуйста, — ответил магозоолог, и его улыбка почти полностью избавилась от нервозности.

— Что ж, вы уже знакомы с моим мужем и моей старшей дочерью Гердой, — начала Фрида, мягко положив руку на плечо молодой девушки, стоявшей рядом с ней. — Тогда осталось представить только мою младшую, Лизелотту.

Лизелотта повертела своё платье, прежде чем протянуть руку и пожать руку Ньюту. — Здравствуйте, — застенчиво произнесла она.

— Здравствуй, Лизелотта. Очень приятно с тобой познакомиться, — мягко ответил Ньют. — Я слышал, тебе нравятся пикси, да?

— Да! Я их обожаю! — ответила Лизелотта, быстро преодолевая застенчивость при перспективе порассказать о пикси. — Герда сказала, что вы эксперт по животным и что вы могли бы помочь нам подобраться к ним поближе? — с надеждой спросила она.

— О! Э-э, я не эксперт по каждому животному, — ответил Ньют, чувствуя себя немного смущённо, — но я кое-что знаю о пикси, и я уверен, что нам удастся приблизиться к тем, что живут в вашем лесу! Я, конечно, приложу все усилия, — пообещал Ньют.

— Потрясающе! — воскликнула Лизелотта. Она схватила Ньюта за руку и указала на линию деревьев за фермой. — Я могу показать вам, где они живут! — добавила она, слегка потянув Ньюта за руку.

— Я пойду с вами. Я тоже хочу с ними познакомиться, — тут же подала голос Герда. — Пошли! — добавила она и ухватилась за рукав Ньюта.

Оставшиеся трое взрослых с удовольствием наблюдали, как две девочки похищают магозоолога. Им уже удалось оттащить Ньюта на несколько метров по тропинке, ведущей к лесу, когда Геллерт крикнул ему вдогонку: — Полагаю, тогда увидимся за ужином.

— Ага, увидимся! — откликнулся Ньют через плечо.

— Герда, Лизелотта! Ведите себя хорошо! И возвращайтесь домой до наступления темноты! — наказала своих дочерей Фрида. — И не заставляйте меня посылать за вами отца!

— Да-да,мама! Мы уже не младенцы!» — крикнула в ответ Герда, обязательно на мгновение повернувшись к матери, чтобы выразить своё раздражение.

В тот же момент Геллерт поднял руку, жестом указал на свои строгие глаза, а затем на Герду, беззвучно проговорив: — Я слежу за тобой.
Герда тут же в ответ показала ему язык, после чего сёстры продолжили уводить магозоолога от фермы.

— Ха-ха! Как быстро они растут, — прокомментировал Герман, с нежностью глядя, как его дочери уходят вместе с рыжеволосым.

— Хм, — последовал неопределённый ответ Геллерта.

— Пойдёмте обратно в дом. Мне нужно доделать лазанью, — сказала Фрида. Герман и Геллерт охотно последовали за ней, обсуждая что-то, связанное с работой.

Когда Фрида дошла до входной двери главного дома, она обернулась к двум мужчинам позади неё. — И никаких разговоров о работе весь вечер, поняли? — отчитала она их со строгим выражением лица.

— Прости, дорогая! Мы скоро закончим. Обещаю! — заверил Герман.

— Хорошо, — сказала Фрида и ушла на кухню, чтобы закончить приготовление ужина. Её муж и Геллерт присоединились к ней несколькими минутами позже, закончив разговор о работе, как и обещали.

— Пахнет потрясающе, как всегда, — сделал комплимент Геллерт, войдя на кухню.

— Я знаю! Всё-таки это я её готовила, — с шутливым взглядом на мужа ответила Фрида.

Герман вскинул руки. — Ладно, думаю, мы все знаем, что готовка — не моя сильная сторона. Поэтому мне разрешено готовить только закуску.

— Так или иначе, — сказала Фрида, снова поворачиваясь к Геллерту, — не думай, что сможешь отвлечь меня от важных вопросов!
Она погрозила Геллерту деревянной ложкой, прежде чем поднять тему, которая интересовала её больше всего. — Итак, Ньют…

— А что с ним? — спросил Геллерт.

— А что с ним… тьфу! Почему все мужчины такие? — проворчала Фрида, закатив глаза. — Я хочу знать всё, конечно! Для начала, где тебе вообще удалось его найти? Я знаю Ньюта всего несколько минут, а уже могу сказать, что он абсолютный милашка.

— Ну, это было скорее наоборот, — с промелькнувшей на лице лёгкой улыбкой объяснил Геллерт. — Технически, это он нашёл меня…

— О! Когда и где это было? — спросила Фрида.

— В прошлом году, в Нью-Йорке, когда—, — начал было Геллерт.

— Погоди минутку! — перебила его Фрида. — О боже! Конечно! — воскликнула она. — Я должна была догадаться! Это тот самый мужчина, что разоблачил тебя в Нью-Йорке! Магозоолог — это вроде как выдаёт… Не знаю, почему я не сообразила раньше, — добавила Фрида, качая головой.

— Да, это он, — подтвердил Геллерт, с нежной улыбкой. — И где бы он ни был, его зверинец обычно недалеко.

— Да, эти его животные — это действительно нечто, — вмешался в разговор Герман. — Тебе следовало видеть, как Ньют и его нунду несколько недель назад чуть не заставили отряд стажеров обмочиться. А потом, когда мы поехали на Украину? Он приручил нескольких драконов, просто так, словно это были какие-то испуганные лошади. У этого парня невероятный талант! — разъяснил Герман.

— Похоже, что так оно и есть, — согласилась Фрида с наблюдениями мужа. — Признаю, я немного волновалась за парня. Но если он справляется с нунду и драконами, думаю, он сможет и тебя привести в чувство, по крайней мере хоть немного, — сказала Фрида Геллерту и рассмеялась собственным словам. — Всё же, — заявила она, её выражение лица стало строже, и она обратилась к Геллерту серьёзно, — если ты когда-нибудь причинишь боль этому парню, я позабочусь о том, чтобы ты пожалел о своих действиях.

— Я не могу протестовать, — Геллерт слегка пожал плечами, — потому что это было бы именно то, чего я заслуживаю, — сказал он к удивлению супружеской пары. После этого Геллерт повернулся к сложенной позади него посуде и столовым приборам и заставил их парить в воздухе простым взмахом руки. Он направил посуду с кухни в столовую. — Пойду накрою на стол, — прокомментировал Геллерт и последовал за вереницей парящей посуды.

— Видишь? — сказал Герман жене, когда гость оказался вне зоны слышимости. — Я же говорил, что он изменился с тех пор, как встретил Ньюта.

— Да, думаю, ты прав, — подтвердила Фрида. — И я думаю, что Ньют был для него действительно полезен, — добавила она.

— Я тоже так думаю, — согласился Герман и принялся готовить салат, который будет подан в качестве закуски.

— Мне всё же самой предстоит убедиться, хорош ли Геллерт для этого парня, — сказала Фрида, нанося последние штрихи к приготовленному ею ужину.

~~~

Час с половиной спустя, когда садилось солнце, Ньют и две девочки вернулись с экскурсии к пикси.

— Мама! Мы вернулись! — крикнула Герда, распахивая входную дверь. Скинув туфли и наскоро повесив куртки, обе девочки помчались на кухню. Ньют снимал обувь и пальто в более медленном темпе, аккуратно размещая каждую вещь на своём месте, прежде чем последовать за девочками.

— С возвращением, мои дорогие! — приветствовала Фрида своих дочерей.

— Мама, мама, мы играли с пикси! — взволнованно объявила Лизелотта.

— Восхитительно,милая! — заметила Фрида, вытирая пятнышко грязи со щеки младшей дочери. — Было ли это так хорошо, как ты ожидала?

— Да! — немедленно ответила Лизелотта. — Они такие красивые! И мы подошли к ним ближе, чем когда-либо прежде!

— А ты, Герда? — спросила Фрида, переводя взгляд с младшей дочери на старшую.

— Было действительно здорово, — ответила Герда, и на её губах играла мягкая улыбка. Она повернулась к Ньюту, который как раз входил в столовую. — Ты дал нам потрясающие советы. Ещё раз спасибо, — обратилась Герда к смущённому магозоологу.

— Не за что, — ответил Ньют, опуская голову и направляя свою улыбку больше в пол, чем на группу женщин. — Я всегда рад помочь заинтересованным людям.

Игнорируя его застенчивость, Фрида подошла к Ньюту и тепло ему улыбнулась. — Ты сделал моих дочерей очень счастливыми. Спасибо тебе за это! — сказала она и повела Ньюта к обеденному столу. — А теперь, садись. Ты, несомненно, заслуживаешь награды, и, как раз кстати, ужин почти готов к подаче, — сказала Фрида и умчалась обратно на кухню.

— Пожалуйста, все садитесь! — пригласил Герман, откупоривая бутылку вина. Не колеблясь, Герда и Лизелотта поспешили на свои обычные места, почувствовав себя довольно голодными после игр с пикси.

Геллерт подошёл и занял свободное место рядом с тем, что выбрал Ньют. — Повеселился? — поинтересовался он, усевшись.

С тёплой улыбкой Ньют ответил: — Да, мы прекрасно провели время.

Пока Герман наливал им вино, первые блюда покинули кухню и начали плыть к своим местам на обеденном столе. С двумя бокалами вина в руках Герман подошёл к своим гостям.

— Итак, Геллерт, я знаю, ты не против бокала розового, — сказал Герман, ставя бокал с этим вином рядом с тарелкой Геллерта. — А как насчёт вас, Ньют?

— Думаю, розовое может быть достаточно сладким для моего вкуса, — ответил Ньют.

— Отлично, тогда держите, — сказал Герман и поставил бокал и рядом с тарелкой Ньюта.

— Спасибо, — ответил Ньют, и на его губах заиграла улыбка.

Геллерт указал на бокал вина Ньюта. — Если тебе не понравится, можешь просто отдать мне остаток. Это ведь не какой-то формальный ужин, в конце концов, — заверил Геллерт.

— О, хорошо, — ответил Ньют, с тёплой улыбкой глянув на Геллерта.

После того как Герман наполнил ещё два бокала вина для себя и своей жены, все повернулись к Фриде, которая снова вошла в столовую. Взмахом палочки она отправила последние блюда их ужина плыть на свои законные места на столе.

Когда каждое блюдо благополучно приземлилось, Фрида обратилась к столу: — Итак, на сегодняшний ужин у нас классическая лазанья с фаршем, приготовленная по старому рецепту моей бабушки, а также вегетарианская лазанья со шпинатом и сезонными овощами. На закуску Герман приготовил салат с гренками и заправкой из бальзамического уксуса, — с гордостью объявила Фрида. — Спасибо всем, что пришли сегодня. Надеюсь, вам всем понравится то, что я и мой муж приготовили. И с этим, guten Appetit и приступайте! — добавила Фрида, поднимая свой бокал с вином. — За вас!— провозгласила она в сторону гостей.

Ньют и Геллерт тоже подняли свои бокалы и ответили: — За вас!

Сделав глоток розового вина, Ньют нашёл его вкус приятным для себя. Он сказал об этом Герману, к большой радости хозяина. Закончив с закуской, все наполнили свои тарелки лазаньей и различными гарнирами.

Их ужин сопровождался счастливыми разговорами и непринуждённым смехом, и стол никогда не затихал. Среди прочего, дочери Фриды рассказали о своём визите к пикси, после чего задали Ньюту ещё вопросы о других животных. Фрида и Герман, тем временем, рассказали несколько забавных историй из их повседневной жизни, после чего Фрида спросила Геллерта и Ньюта об инциденте на Сицилии, о котором они все читали в газетах. Геллерт пересказал всю историю, а Ньют то и дело добавлял некоторые детали со своей точки зрения.

Атмосфера за столом оставалась расслабленной на протяжении всего вечера, и между смехом все хвалили превосходную кухню Фриды.

Закончив ужин, две девочки извинились, и Герда проводила Лизелотту в её спальню, чтобы принести некоторые из любимых игрушек Лизелотты, чтобы скоротать время до подачи десерта, таким образом оставив взрослых наедине со своими разговорами.

Закончив ужин, Геллерт откинулся на спинку стула и положил руку на спинку стула Ньюта. Расслабленный и набитый превосходной едой Фриды, Геллерт скрестил ноги и потягивал вино из бокала, слушая историю, которую в данный момент рассказывала Фрида. Он время от времени поглядывал на Ньюта и был рад заметить, что в течение вечера магозоолог потерял большую часть своей застенчивости и нервозности и вместо этого начал чувствовать себя комфортно в доме Брандтов.

Смеясь над чем-то особенно забавным в истории Фриды, Ньют откинулся на спинку стула, слегка прислонившись лопатками к руке Геллерта.

— Ах, я только что вспомнил! Я хотел кое о чём тебя спросить, Ньют, — сказал Герман, после того как жена закончила свой рассказ. — Я хотел узнать, не согласился бы ты помочь мне в одной практике, которую я запланировал для стажеров. Ты помнишь тех, с кем ты встретился, когда играл со своим нунду?

— Да, я помню их! — с смущённой улыбкой подтвердил Ньют, вспоминая испуг, который он непреднамеренно им причинил. — Какую практику ты задумал и что именно мне нужно будет делать?

— Тебе нужно будет проникнуть в дом и украсть кое-что у стажеров прямо из-под носа. Практикой для стажеров будет охранять дом и помешать тебе украсть эту вещь, — объяснил Герман. — Всё это часть обучения их работе в команде и разработке стратегии в короткие сроки. И не волнуйся, им, конечно, будет разрешено использовать только иммобилизующие заклинания и те, что не причинят тебе вреда.

— Хорошо, звучит интересно, — ответил Ньют. — Думаю, я смогу это сделать. У меня должно быть достаточно опыта во взломе и проникновении, чтобы по крайней мере бросить им вызов, — добавил он с ухмылкой.

— Вот это настроение! — воскликнул Герман, широко ухмыляясь. — Спасибо!

— Когда ты хотел бы провести практику?— вмешался в их разговор Геллерт.

— В конце следующей недели. Тебя устраивает? — сказал Герман, обращаясь с вопросом к Ньюту. После того как Ньют кивнул в знак согласия, Герман добавил: — Я подумал, что нам лучше начать после завтрака, чтобы успеть к ланчу.

— Да, меня это устраивает, — ответил Ньют. — Мне просто нужно будет не забыть поставить будильник накануне вечером, чтобы не проспать, — добавил он в шутку.

Несколькими минутами позже, когда все закончили с ужином, все помогли убрать со стола, чтобы можно было подать десерт. Однако Ньют отвлёкся от повторной сервировки стола, когда Лизелотта подошла к нему и начала показывать ему своих любимых игрушечных животных. Геллерт охотно взял на себя работу Ньюта, оставив магозоолога беседовать с новой поклонницей, которую он, казалось, приобрёл.

Пока Геллерт был занят сервировкой стола к десерту, Ньют тихо подозвал Германа, после того как Лизелотта встала, чтобы принести ещё своих игрушек.

— Что такое? — спросил Герман.

— Я хочу попросить тебя об одном небольшом одолжении, — признался Ньют, прежде чем залезть в карман и вытащить тяжёлую монету из чистого золота. — Геллерт сказал мне, что существуют слухи на тему меня и него…

— Да, существуют. И существует очень много ставок,— сообщил Герман.

— Не мог бы ты, пожалуйста, поставить эту монету за меня на вариант, что мы с Геллертом в отношениях? — застенчиво попросил магозоолог. — Можешь сказать, что ставку сделал «Артемис».

— О! Понятно! — ответил Герман. С заговорщицкой улыбкой он взял золотую монету Ньюта и положил её в карман брюк. — Что ты задумал? — ухмыльнулся он, надеясь, что Ньют ему доверится.

— Вы, вероятно, скоро узнаете… — ответил Ньют, хитро ухмыляясь.

Герман разразился коротким смешком. — Этого было бы замечательно! — сказал он, дружески хлопнув Ньюта по плечу. — Тогда буду с нетерпением ждать того, что ты задумал!
С этими словами Герман развернулся и продолжил помогать с уборкой и сервировкой стола.

Когда пришло время садиться за десерт, Лизелотта упросила Ньюта сесть рядом с ней, чтобы она могла продолжить обсуждать с магозоологом своих любимых животных, и Ньют без лишних слов согласился, к восторгу юной девушки. Все заняли места за столом после того, как был определён новый порядок рассадки.

После того как десерт был подан, две девочки не мешкая целенаправленно погрузили свои ложки в шоколадные пудинги, и после того как каждая из них съела несколько ложек, они положили на свои пудинги обильное количество взбитых сливок. Девочки принялись за еду, съедая столько же, сколько и взрослые, если не больше.

— Ньют? — спросила Лизелотта между укусами.

— Да? — ответил Ньют, поворачиваясь к девочке рядом с ним.

— А мы можем как-нибудь прийти к вам в гости, чтобы повидать Фео? И Пиккета? И Хельгу? — застенчиво спросила юная девушка.

— Если ваши родители не против, то я не возражаю! — ответил Ньют.

Лизелотта резко повернулась к матери. — Мама, можно? Пожалуйста! — взмолилась она.

— Конечно, можно, дорогая, — согласилась Фрида, от чего взволнованная девочка чуть не затряслась на стуле. — Но ты должна пообещать слушать то, что говорит Ньют, и оставаться рядом с ним, а не убегать,ладно?

— Да, я обещаю! Я буду слушать всё, что он говорит! — поспешно заверила Лизелотта, вне себя от радости, что она действительно сможет увидеть других существ Ньюта.

— А я могу прийти тоже? — спросила Герда. — Я могу присмотреть за Лизелоттой и проследить, чтобы она была осторожна. И я вроде как хочу снова увидеть Хельгу.

— Да, конечно, ты тоже можешь прийти, — ответил Ньют. — Я могу провести для вас обеих экскурсию по моему чемодану и познакомить с обитателями. Правда, около половины вольеров сейчас пустуют, потому что мне удалось реабилитировать и выпустить обратно в дикую природу большое число моих животных. Те, кто ещё остался, — в основном мои давние гости, но хорошая новость в том, что они намного больше любят, когда к ним приходят посетители.
Ньют повернулся к Лизелотте и добавил хитрым шёпотом: — Особенно если они приносят лакомства.

— Ух! — воскликнула юная девушка. — Мне нужно будет принести немножко всего! — пообещала она себе, заставляя взрослых за столом смеяться над её необычайно серьёзным отношением.

Разговор за столом продолжился счастливо после этого, пока все не закончили свой десерт. Правда, за последние минуты Лизелотта уже несколько раз зевнула, поскольку было давно за её обычным отходом ко сну. Сытые и уставшие, Ньют и Геллерт поднялись из-за стола, чтобы начать прощаться со своими хозяевами.

Фрида и Герда ещё раз поблагодарили Ньюта за помощь с пикси и за приглашение девочек навестить существ в его чемодане. Пожав руки Фриде и Герде, Ньют подошёл к младшей в семье, чтобы попрощаться с ней. Он предложил ей руку, но Лизелотта подошла вплотную и вместо этого обняла его за талию.

— Пока, Ньют. Ты самый лучший! — сонно пробормотала она, уткнувшись лицом в жилет Ньюта.

Ньют улыбнулся и немного наклонился, чтобы обнять девочку за плечи. — Спокойной ночи и сладких снов, маленькая пикси, — ответил он, прежде чем Лизелотта снова отпустила его.

Герман подошёл и поднял уставшую девочку, чтобы отнести её в кровать. — Пока, Ньют! Вероятно, увидимся завтра! — сказал он, неся свою наполовину уснувшую дочь в её спальню. — Спокойной ночи, Геллерт, — добавил Герман, проходя мимо Тёмного Лорда.

— Ньют, — улыбнулась Фрида, приближаясь к магозоологу с распростёртыми объятиями. — Было так приятно познакомиться с тобой, — сказала она, заключая рыжеволосого в краткое, но тёплое объятие.

Ньют улыбнулся и застенчиво опустил голову. — Мне тоже. Это был прекрасный вечер, — ответил он.

Фрида отступила на шаг. — И спасибо, что уговорил этого ворчливого брюзгу тоже прийти, — добавила она с многозначительным взглядом в сторону Геллерта.

— Ещё раз мои самые искренние извинения, — сказал Геллерт, подходя к ним после прощания с Гердой. — Что я могу сделать, чтобы ты меня простила?

Фрида приложила палец к подбородку. — Знаешь, наша годовщина свадьбы выпадает на пятницу через 4 недели, и в этом году будет наша 20-я годовщина…

— Я позабочусь о том, чтобы в тот день и следующие выходные твой муж был полностью в твоём распоряжении, — заверил Геллерт, прежде чем обнял Фриду на прощание.

— Да, так-то лучше, — ответила Фрида и проводила гостей в прихожую, и её губы тронула довольная улыбка.

Ньют и Геллерт надели обувь и шарфы, и, накинув собственное пальто, Геллерт помог Ньюту надеть его.

— Спокойной ночи, — ещё раз пожелал Ньют, прежде чем последовать за Геллертом к входной двери. Когда Ньют подошёл к нему, Геллерт придержал для него дверь, позволив рыжеволосому выйти первым.

— Спокойной ночи! — пожелал Геллерт, небрежно отсалютовав Фриде, прежде чем последовать за Ньютом на улицу.

Идя бок о бок, Ньют и Геллерт покинули двор фермы. Добравшись до маленькой проселочной дороги, пролегающей перед ней, они обернулись и помахали всё ещё наблюдающей за ними Фриде.

Фрида помахала в ответ двум мужчинам и продолжала смотреть на них, пока они неспешно удалялись. Она улыбнулась, увидев, как Геллерт нежно обнял Ньюта за плечи после того, как они повернулись.

Она не смогла сдержать улыбку, когда несколькими секундами позже Ньют прильнул поближе и в благодарность поцеловал Геллерта в щёку.

Понаблюдав за двумя мужчинами в течение вечера, Фрида теперь была уверена, что эти двое действительно хорошо подходят друг другу. То, что Ньют полезен для ворчливого блондина, не вызывало сомнений. Но теперь, когда она смогла сама убедиться, что её муж не преувеличивал, рассказывая ей о том, как изменился Геллерт, она могла сказать, что то же самое верно и в отношении того, что Геллерт полезен для Ньюта.

Когда она сегодня днём впервые вышла поприветствовать гостей, ей было очевидно, как нервничал магозоолог. Однако дополнительные усилия, которые она приложила, чтобы Ньют почувствовал себя желанным гостем, окупились, и ей удалось узнать рыжеволосого как доброго и очень вежливого молодого человека, каковым он и был на самом деле. Она была рада, что замкнутый эксперт по существам чувствовал себя достаточно комфортно, чтобы постепенно открыться им в течение вечера.

Конечно, рыжеволосый не был таким экстравертным и шумным, как её муж, но Ньют, казалось, чувствовал себя непринужденно в компании её семьи, поскольку свободно высказывал своё мнение по разным темам и ему не приходилось так часто подбирать нужные слова, как в начале вечера.

Увидев собственными глазами, насколько Ньюту было комфортно с Геллертом, Фрида убедилась, что Тёмный Лорд и вправду, казалось, был хорошей парой для рыжеволосого. Фрида должна была признать, что поначалу она была удивлена тем, как мягко и уважительно Геллерт обращался с магозоологом.

С тех пор как она знала ворчливого блондина, она почти мгновенно поняла, что он действительно, совсем не самый эмоционально экспрессивный или доступный человек. Поэтому немного неудивительно, что в прошлом Геллерт всегда навещал их один, поскольку, по-видимому, ему некого было с собой привести.

Фрида также довольно скоро узнала о склонностях лучшего друга её мужа, когда дело касалось партнёров, после того как начала встречаться с Германом. Конечно, она знала, что всё ещё распространённая стигма в отношении таких людей, как Геллерт, не облегчала ему задачу найти партнёра. За те годы, что она знала другого мужчину, она заметила, что блондин со временем начал постепенно закрываться. Фрида должна была признать, что иногда беспокоилась за Геллерта, поскольку со временем он становился всё более и более замкнутым.

Это зашло так далеко, что за последние 2 года Геллерт почти перестал их навещать. Однако эта тенденция, казалось, остановилась теперь, когда в жизнь Геллерта вошёл рыжеволосый англичанин. К её счастью, старейший друг её мужа снова превратился обратно в того более озорного и менее ворчливого мужчину, с которым Фриду познакомили, когда её отношения с Германом стали серьёзными все те десятилетия назад.

Поэтому Фрида искренне желала, чтобы отношения двух мужчин сложились и чтобы они обрели заслуженное ими счастье. Держа в голове эти мысли, она наконец закрыла входную дверь и пошла посмотреть, не нужна ли её мужу помощь с укладыванием Лизелотты в кровать.

Chapter 15: Truth is

Chapter Text

Примерно полторы недели спустя после ужина у Брандтов, Ньют и Герман стояли вместе перед группой стажёров. На сегодня Герман запланировал провести учебный сценарий, для которого и просил помощи Ньюта.

Стажёры были разделены на 4 группы по 5 человек, которым предстояло выполнить сегодняшнее упражнение вместе, как одна команда. Местом действия этого сценария был небольшой бревенчатый домик для уик-эндов в лесу неподалёку от замка Нурменгард.

— Итак, теперь, когда я объяснил условия практики, я хотел бы представить вам противника, с которым вам предстоит столкнуться сегодня, — сказал Герман и жестом указал на стоящего позади него магозоолога. — Пожалуйста, поприветствуйте Ньютона Скамандера!

Ньют сделал несколько шагов вперёд, чтобы встать рядом с Германом.

— Здравствуйте, — сказал Ньют, застенчиво помахав стажёрам рукой.

Стажёры вежливо поаплодировали. Конечно, они все помнили того мужчину с ручным нунду, который несколько недель назад чуть не заставил их обмочиться от страха. Этот самый рыжеволосый стал предметом многочисленных спекуляций после своего прибытия в Нурменгард. Сначала люди предполагали, что Гриндевальд похитил рыжего, поскольку тот, казалось, боялся людей.

Однако эта теория быстро была отброшена, когда магозоолога несколько раз видели весело беседующим с Гриндевальдом, командором и некоторыми другими людьми. Стало ясно, что робкое и застенчивое поведение рыжеволосого, видимо, просто было его природной чертой. После случая с нунду самой популярной теорией стало то, что Гриндевальд завербовал магозоолога из-за его коллекции опасных существ.

Когда же эти опасные животные не были использованы ни в одном из планов Гриндевальда, персонал начал гадать заново. Затем произошла та история, где магозоолог оседлал дракона. Именно тогда у персонала возникла теория, что, судя по их поведению друг с другом, рыжеволосый и Гриндевальд должны быть хорошими друзьями.

Игнорируя приглушённые шёпоты, циркулирующие среди стажёров, Герман продолжил с ухмылкой на губах: — Ньютон — магозоолог, и одно из его любимых занятий — спасать пострадавших животных. Можете представить, что это предполагает много скрытности, что делает Ньютона вашим идеальным противником для нашего сегодняшней учебной практики.

Герман поднял старомодную цветочную чайную чашку, чтобы все её увидели.

— Задача каждой команды — защитить эту чашку от кражи Ньютом, — разъяснил командор цель задания. — Время на это упражнение — 45 минут для каждой команды. Если чашка останется на месте по истечении этого времени, вы успешно выполнили упражнение. Я буду внимательно следить за вами из-за деревьев, чтобы оценить ваши сильные и слабые стороны и потом дать вам обратную связь и советы по улучшению. Герман поставил цветочную чашку у своих ног. — Пока всё понятно?

— Так точно, сэр! — хором ответили стажёры.

— Отлично! Тогда правила, — сказал Герман, сложив руки. — Вам разрешено использовать любые навыки, какие только придёте в голову. Единственное ограничение — вы не должны убивать, ранить, калечить или иным образом вредить нашему магозоологу. В остальном не стесняйтесь проявлять креативность!
Герман повернулся к стоящему рядом рыжеволосому. — У тебя есть всё, что может понадобится?

— Э-эм, — промычал Ньют, роясь в карманах своего пальто. — Можно мне одну минутку, пожалуйста? — попросил он с виноватой улыбкой.

— Конечно, — ответил Герман, после чего Ньют рванул в один из сараев у внешней стены замка.

Герман уставился на стажёров перед собой с серьёзным видом. — Слова предостережения, — сказал он, теперь, когда Ньют был вне зоны слышимости. — Если вы нанесёте рыжему хоть царапину, я позабочусь о том, чтобы вам потребовалась немедленная медицинская помощь ещё до того, как Ньют успеет сказать "ой".
Герман сложил руки за спиной. — Ясно? — настойчиво потребовал он.

Стажёры сглотнули, прежде чем подтвердить своё понимание предупреждения командора чётким: — Так точно, сэр! Ясно, сэр!

Герман удовлетворённо кивнул, и не прошло и минуты, как магозоолог вернулся к нему.

— Извините за ожидание, — тихо извинился Ньют, и на его губах промелькнула смущённая улыбка.

— Без проблем, — заверил Герман. — Теперь, если мы все готовы, давайте начнём! Все за мной к исходной точке! — крикнул Герман, прежде чем он, Ньют и стажёры переместились.

Исходной точкой была небольшая поляна в лесу, недалеко от бревенчатого дома, где должно было проходить упражнение.

— «Команда 1», пожалуйста, — сказал Герман, жестом приглашая членов этой команды следовать за ним. Когда они примерно через 2 минуты достигли бревенчатого дома, Герман отпер его и вошёл внутрь. Интерьер представлял собой одну большую комнату, где большая часть мебели была сдвинута к стенам. Герман подошёл к единственному столу в доме и поставил на него цветочную чашку.

— Упражнение начнётся и закончится по моему сигналу свистком, — сказал Герман. Он бросил стажёрам дружелюбную улыбку, прежде чем развернуться на каблуках. — Удачи, — добавил он, выходя из дома.

Не прошло и минуты, как раздался пронзительный свисток, возвестивший о начале упражнения. Стажёры заперли дом и вышли наружу. Наложив несколько защитных заклинаний на дверь, они заняли позиции снаружи дома. Они распределились по периметру дома, чтобы охватить все его окрестности.

С решительными лицами члены «Команды 1» ждали и высматривали малейшие признаки, которые могли бы выдать их противника. Спустя 45 минут без происшествий раздался ещё один свисток, возвестивший об окончании их упражнения.

Уверенные, что они справились, они последовали за командором обратно в дом. Однако, оказавшись внутри, они разинули рты, увидев, что чашка, которую им было поручено охранять, явно отсутствует.

— Что?! — воскликнул один из стажёров. — Но мы всё время следили за внешней стороной! Как это возможно?

Герман тихо рассмеялся, затем жестом предложил им следовать за ним обратно наружу и туда, откуда командор наблюдал за ними. Рыжеволосый стоял там и держал в руке украденную цветочную чашку, когда команда стажёров остановилась перед ним.

— Как вы это сделали?! — спросили стажёры, поражённые тем, что рыжеволосый так легко их провёл.

Ньют пожал плечами и виновато улыбнулся им. — Вы зачаровали дверь и заняли позиции, повернувшись спиной к дому, чтобы следить за окрестностями. Я влез на дерево и просто спустился на крышу. Я проник внутрь и выбрался через слуховое окно в крыше, — объяснил Ньют.

— Вот и всё, — сказал Герман. — Мы обсудим, как вы можете улучшить свои показатели, позже, ясно? Я пойду за следующей командой. Вы можете вернуться в замок или остаться и посмотреть, как справятся ваши коллеги.

Стажёры обменялись озорными взглядами и быстро решили.

— Мы хотели бы остаться, пожалуйста. Если это не будет беспокоить, сэр, — обратился один из них к командору.

— Не будет. Найдите местечко и устраивайтесь поудобнее, — ответил Герман и переместился, чтобы забрать следующую команду.

Примерно через десять минут Герман подал следующий пронзительный свисток, и вторая команда попытала счастья в охране чашки.

Трое членов этой команды заняли позиции охраны снаружи дома, в то время как один из них забрался на крышу. Последний член команды ходил вокруг, чтобы прочесать местность. После того как их упражнение закончилось 45 минут спустя, вторая команда была так же удивлена, как и первая, обнаружив, что чашка была украдена.

Они последовали за Германом к его точке наблюдения, где Ньют вернул цветочную чашку командору.

— Как? — спросил один человек из второй команды у рыжеволосого.

— О, это было легко! Вы не установили антиаппариционные чары, — объяснил Ньют. Стажёры ударили себя по лбам от собственной глупости и того, как они могли упустить такой очевидный изъян в своей стратегии.

Ещё через несколько минут третья команда начала своё упражнение. Они зачаровали дверь и установили антиаппариционный барьер вокруг дома. Один из них занял позицию внутри дома, чтобы постоянно следить за чашкой. Трое стояли снаружи, охраняя периметр, а последний вёл наблюдение с крыши.

К большому удивлению третьей команды, чашка тоже была украдена к концу их упражнения. Правда, стажёр, оставшийся внутри дома, пожаловался на сильную головную боль, когда они подошли к точке наблюдения Германа.

— Извините за это», — пробормотал магозоолог, подходя к стажёру с головной болью. Ньют достал из внутреннего кармана пальца маленькую фляжку и протянул её стажёру. — Это должно помочь от головной боли, которую вы, несомненно, чувствуете.

— О, спасибо, сэр, — ответил стажёр. Он взял фляжку и с сомнением её рассмотрел. — Но как вам удалось пройти мимо нас?

— Я подкрался к окну и влез внутрь. Я заморозил вас заклинанием, прежде чем взять чашку. Я заменил её поддельной копией и вылез обратно через окно, прежде чем освободил вас от заклинания. Вы не имели ни малейшего понятия, что я был там, и всё ещё отчётливо видели чашку, стоящую прямо перед вами.

— Ого,это было умно, — признали члены третьей команды.

Ньют посмотрел на них с застенчивой улыбкой, смущённый их изумлёнными взглядами.

— Вы можете остаться и посмотреть на последнюю команду, если хотите, — предложил Ньют, жестом указывая на других стажёров, которые тоже уже закончили своё упражнение.

Четвёртая и последняя команда вскоре начала свою попытку предотвратить кражу чашки. На этот раз только двое из них патрулировали снаружи дома, в то время как остальные трое остались внутри.

Уже закончившие стажёры хихикали, когда последняя команда потерпела неудачу в упражнении, как и они сами. На этот раз Ньют устроил отвлекающую диверсию в близлежащем лесу, заставив всех стажёров высыпать из дома, чтобы вступить в бой с нападавшим. Однако Ньют исчез ещё до того, как они смогли что-либо предпринять, и без труда стащил теперь уже незащищённую чашку со стола.

Стажёры были несколько подавлены своей неудачей, будучи уверенными, что им удастся защитить чашку. Герман видел их разочарование по поникшим плечам и тому, как они обменивались поражёнными шёпотами о навыках Ньюта.

— Ладно, на сегодня это всё, — заговорил Герман. — Не расстраивайтесь слишком! — попытался он утешить подавленных стажёров. — Честно говоря, я не ожидал, что вы преуспеете в этом упражнении. По крайней мере, не с Ньютом в качестве вашего противника. Хотя это наводит меня на мысль, — сказал Герман и повернулся к Ньюту. — Я хотел бы продемонстрировать им, как бы справилась в этом упражнении команда, состоящая из более опытных мужчин. Так что, не возражаешь попробовать ещё раз?

— Нет, не возражаю, — охотно согласился Ньют.

— Спасибо, Ньют! — сказал Герман. — Я вернусь через несколько минут! — объявил он и переместился обратно в Нурменгард, чтобы забрать нескольких своих людей.

Та команда, состоявшая из явно опытных мужчин, доставила Ньюту немного больше хлопот, чем стажёры. Оценив их защиту, Ньют сумел проскользнуть мимо трёх охранников снаружи. Ему удалось проникнуть в дом примерно через 30 минут после начала упражнения. Оказавшись внутри, ему пришлось сильно сосредоточиться, чтобы остаться незамеченным двумя людьми, стоявшими в карауле внутри дома. Используя все известные ему уловки и хитрости, магозоолог сумел завладеть чашкой.

Однако, когда Ньют попытался скрыться, его обнаружили двое стражей в доме. Отбросив осторожность, магозоолог выпрыгнул в открытое окно, через которое и проник в дом. Ньют приземлился на ноги и, не колеблясь, побежал прочь зигзагообразным курсом. Он отчаянно пытался достичь границы антиаппариционного заклинания, которое было наложено вокруг дома и его периметра. Все они знали, что, пройдя через барьер, он сможет скрыться, просто переместившись.

Но когда до границы барьера оставалось всего два шага, заклинание угодило ему прямо в спину. Заклинание толкнуло Ньюта вперёд, заставив его споткнуться. Прижимая чашку к себе, он приготовился приземлиться на плечо, что позволило бы ему преобразовать большую часть своего импульса в кувырок вперёд. Как раз когда он был готов удариться о твёрдую землю, его падение было прервано амортизирующим заклинанием, которое кто-то, должно быть, наложил под него в последнюю секунду. Совершив нечто больше похожее на кувырок, чем на правильный перекат, Ньют поднялся на невидимой подушке, смягчившей его падение, и огляделся в поисках того, кто вмешался.

— Что здесь происходит? — потребовал знать Гриндевальд, выходя из-за окружающих деревьев. В руке у него была палочка, и он уставился на солдат последней команды суровым взглядом.

— Сэр! — поприветствовали своего босса ошеломлённые солдаты. — Мы участвуем в учении, сэр!

— Вы определённо не те стажёры, для которых это учение предназначалось, — прокомментировал Геллерт. Он не спускал глаз с пятерых солдат, пока подходил к Ньюту. — Ты в порядке? — тише спросил Геллерт, достигнув магозоолога. Он протянул руку Ньюту и помог ему подняться на ноги. Геллерт быстро осмотрел Ньюта, но не нашёл никаких признаков травм.

— Да, я в порядке. Не волнуйся, — заверил Ньют, с тёплой улыбкой глядя на явно озабоченного мужчину рядом. — Я вызвался на это добровольно, помнишь?

— Да, но никто не упоминал, что ты будешь противостоять команде ветеранов. — возразил Геллерт.

— Верно. Это была скорее спонтанная идея, — признал Ньют. — Видишь ли, после того как все команды стажёров провалились, мы подумали, что будет неплохо продемонстрировать, как бы более опытная команда справилась со мной.

Тем временем к бревенчатому дому подошёл Герман, за которым неуверенно следовали стажёры.

— Сэр..., — начал Герман. Но ему не дали объясниться, поскольку Геллерт резко повернулся к нему.

— Мне не до шуток, — упомянул Тёмный Лорд, на мгновение указывая на Германа с обвинением.

— Приношу извинения, сэр, — ответил Герман, склонив голову в знак уважения.

Однако командор знал своего друга достаточно хорошо, чтобы понимать, что Геллерт не так уж и зол, как кажется. Его босс, вероятно, был просто недоволен, что ему пришлось минуту беспокоиться о безопасности своего парня, когда то заклинание попало в Ньюта. Герман знал, что единственной расплатой за его действия станет необходимость выслушать нравоучительную тираду Геллерта, которая непременно последует как-нибудь вечером на этой неделе.

Стажёры и ветераны явно не знали Тёмного Лорда так хорошо, судя по их нервным движениям и более или менее скрытой тревоге, которую они проявляли. Напряжённый момент был прерван, когда послышалась серия хлопков от чьего-то приближающегося перемещения. Пока все поворачивались посмотреть, что это за шум, Геллерт простонал с досадой.

Спустя несколько секунд можно было увидеть пёстрый шарик из перьев, решительно направляющийся туда, где стояли Ньют и Геллерт. Она быстро перемещалась и издала счастливый кряк, остановившись перед магозоологом.

— О! Привет, Фео, — сказал удивлённый магозоолог, с восторгом улыбаясь и приседая до её уровня. — Что ты здесь делаешь?

Фео издала серию щебетаний и трелей, прежде чем повернуться к Геллерту. Она посмотрела на Тёмного Лорда и начала настойчиво щебетать.

— Нет, — ответил Геллерт на её шум, с невозмутимым выражением лица.

Щебет Фео стало более требовательным и обиженным, пока она расхаживала у ног Геллерта. Взмах её крыльев был единственным предупреждением, которое получил Тёмный Лорд, прежде чем Фео взлетела прямиком ему в грудь. Не меняя выражения лица, Геллерт поймал её на руки.

— Ты становишься слишком тяжёлой, чтобы тебя поднимать, junges Fräulein, — прокомментировал Геллерт, глядя на птицу в своих объятиях. В сторону Ньюта он добавил: — Время от времени она оказывается на удивление хорошим собеседником. Однако последние 30 минут она умоляла меня взять её на руки.

— Наверное, ей просто стало скучно, — предположил Ньют. Он посмотрел на Геллерта с нахмуренным лицом. — Ты мог бы вернуть её в мой чемодан, где она могла бы играть со своими сородичами. Я даже оставил чемодан у себя в комнате, — объяснил Ньют.

— О... Я не знал этого. Я выпустил её во внутренний двор вместо этого, — ответил Геллерт. — Хотя не думал, что она последует за мной, — добавил он, спокойно продолжая гладить дирикла, не смущаясь пристальными взглядами окружающих.

— Она становится лучше в перемещении по мере того, как её магическое ядро снова наполняется, — объяснил магозоолог. — Всё же, хотя ей, возможно, и удалось переместиться сюда, я не уверен, что она сможет добраться и обратно до дома.

— Тогда я заберу её, — ответил Геллерт, — и положу в твой чемодан, как ты и сказал, — добавил он, прежде чем повернуться, чтобы уйти.

— Геллерт? — тихо окликнул его Ньют.

Геллерт остановился и повернулся обратно к Ньюту, слегка приподняв бровь. — М-м? — вопросительно промычал он, озадаченный лёгкой краснотой, внезапно выступившей на щеках Ньюта.

Магозоолог сделал два шага вперёд и сократил расстояние между ними. Почти не колеблясь, Ньют наклонился вперёд и легко чмокнул Геллерта в губы.

— Увидимся за ужином? — спросил Ньют, отклонившись назад.

— Конечно, — заверил Геллерт, тепло улыбаясь. Нежно посмотрев на магозоолога ещё несколько секунд, Геллерт развернулся, чтобы уйти, и переместился на следующем шагу.

Многие из любопытных зрителей, наблюдавших за взаимодействием рыжеволосого и их босса, простонали от разочарования. В конце концов, они только что потеряли все деньги, вложенные в ставку на то, какие отношения, судя по всему, были у Ньюта и Тёмного Лорда. Им следовало бы догадаться, что что-то происходит, когда несколько дней назад некто по имени Артемис поставил целую золотую монету на то, что эти двое мужчин — парни.

— Ньют, ты хитрый пёс, — тихо сказал Герман, подходя к всё ещё слегка раскрасневшемуся магозоологу. — Используешь систему, как настоящий преступник,как я посмотрю, — весело добавил он, поравнявшись с рыжеволосым.

Ньют пожал плечами. — Надо как-то справляться, — отпарировал он, отчего командор хлопнул его по спине.

— Тогда наслаждайся своим выигрышем, Артемис, — добавил Герман с подмигиванием, заставив наблюдателей снова простонать от собственной глупости.

Ухмыляясь, Герман снова обратился к своим стажёрам. Он приказал им следовать за ним обратно в Нурменгард, где они пообедают, прежде чем он объяснит им, что они все сделали не так и как они смогут улучшить свои результаты в следующий раз.

~~~ Тем временем в Трапани, Сицилия ~~~

Этим утром Тесей и двое его мракоборцев прибыли на остров, где Гриндевальда видели в последний раз. Региональный офис мракоборцев острова был в смятении, и ситуация была довольно хаотичной. Коррупция, которую Тёмный Лорд, по-видимому, вскрыл в рядах сицилийских органов магического правопорядка, оказалась глубже, чем предполагало большинство. Итальянских мракоборцев с материка вызвали для расследования их сицилийских коллег и выяснения, кто виновен и кто о чём знал.

Поэтому британской делегации мракоборцев пришлось пробивать себе дорогу, чтобы их вообще заметили местные мракоборцы. Бывший руководитель группы, которого поспешно повысили до начальника отдела по преступлениям, совершённым иностранцами, пригласил Тесея и его двух коллег в свой новый кабинет примерно через час после их прибытия. Когда все уселись, вновь назначенный начальник отдела объяснил всё, что произошло с тех пор, как Гриндевальд решил появиться у причалов два дня назад. Мужчина также рассказал о скандале, последовавшем за неприятными вещами, которые Тёмный Лорд обнародовал.

Общественное мнение о итальянских правоохранительных органах, предсказуемо, получило довольно сильный удар от действий Гриндевальда. По всей стране прошли многочисленные протесты, требующие более строгих мер по борьбе с коррупцией в государственных службах. Итальянскому президенту даже пришлось выступить с срочным обращением о положении в стране, где он попытался успокоить разгневанных протестующих.

Тесей, который оставался довольно молчаливым, пока начальник отдела объяснял текущую ситуацию, откинулся на спинку стула. Британский мракоборец не мог не задаться вопросом, что делал Гриндевальд на Сицилии и какими были его намерения с той выходкой, которую он устроил. Однако больше всего Тесея беспокоило то, что создавалось впечатление, будто Гриндевальду удалось ввергнуть целую нацию в смятение, и всё, что для этого потребовалось, — это те несколько минут, когда он вышел из тени.

Пугающим было также и то, насколько хорошо сработал план Гриндевальда. Казалось, в одночасье Тёмный Лорд приобрёл множество новых сторонников или, по крайней мере, заставил многих людей стать гораздо более сочувствующими его делу. В то же время ему удалось значительно ослабить силы, работающие против него и его фанатиков.

Хотя Тесей не испытывал к Тёмному Лорду ничего, кроме ненависти и враждебности, даже он должен был признать талант, с которым немец склонял массы на свою сторону, оставаясь при этом всегда хотя бы на шаг впереди своих противников. С тактической точки зрения последний ход Гриндевальда был актом чистого гения. Тому, чему мракоборцы, несомненно, могли бы поучиться.

Недавний поворот Гриндевальда к более умеренному курсу также принёс ему больше одобрения в широких массах, чем когда-либо прежде. Тесей с досадой взъерошил волосы. Как люди могли так легко забыть о актах терроризма, совершённых Гриндевальдом? Или о многих мракоборцах, погибших в попытке положить конец махинациям Тёмного Лорда? Причина оставалась столь же непостижимой для Тесея, как и причина, по которой его младший брат, по-видимому, не был слишком против того, чтобы участвовать в планах Гриндевальда.

Примерно 2 часа спустя британский начальник отдела мракоборцев сидел в маленьком кабинете, выделенном для него и его команды. Британские мракоборцы планировали допросить как можно больше свидетелей инцидента на яхте в надежде выудить даже мельчайшие детали, которые могли бы пролить немного больше света на замыслы Гриндевальда.

— Пожалуйста, пригласите следующего свидетеля, — сказал Тесей своему коллеге.

Минуту спустя модно одетая молодая леди, в том, что казалось одеждой от кутюр, заняла место перед занятым Тесеем столом.

— Здравствуйте, мисс Счириара. Спасибо, что пришли, — поприветствовал Тезей, прежде чем перейти к вопросам.

Женщина пересказала события двухдневной давности, как и все остальные до неё, не дав Тесею никаких новых зацепок.

— ...и затем, когда Гриндевальд стоял на лодке и душил торговца, — продолжила мисс Счириара, — я внезапно почувствовала, как кто-то дёргает мою сумочку. Я обернулась, и там стоял мужчина, который явно хотел меня ограбить! Мисс Счириара подняла руку: — Но только не я, подумала я! И я начала кричать и бить вора по голове своей сумкой. Именно тогда Гриндевальд внезапно обратил на меня и моих двух подруг внимание.

Тесей поднял глаза от того, как лениво делал записи, заинтригованный этим отклонением от всех показаний свидетелей, которые он слышал до сих пор. — И что же тогда сделал Гриндевальд? — спросил британский мракоборец, уделяя женщине всё своё внимание.

— Он сказал нам, что мы должны пропустить его партнёра, и что этот мужчина не вор, — ответила мисс Счириара.

— Это были его точные слова? — спросил Тезей, записав то, что она сказала. До сих пор ни один из других свидетелей не смог пересказать эту часть разговора, произошедшую до того, как сообщник Гриндевальда ступил на яхту.

— Нет, нет... Гриндевальд ещё и оскорбил меня, — добавила мисс Счириара, скрестив руки.

Тесей приподнял бровь: — Каким образом?

— Он сказал, что моя сумка от Prada — подделка! — сообщила мисс Счириара, издав взбешённый возглас.

Сдерживая желание закатить глаза от театральности женщины, Тесей откинулся на спинку стула. Подумав над кое-чем, мракоборес снова заговорил: — Вы находились в большей близости к лодке, чем большинство, верно?

Получив кивок в ответ, британский мракоборец продолжил: — Следовательно, вы, вероятно, видели сообщника Гриндевальда с более близкого расстояния, чем кто-либо другой. Я хотел бы, чтобы вы рассказали мне всё, что помните об этом мужчине. Как он выглядел, как говорил или что-то особенное, что выделяло его.

— О, ну... Он был стройным и высоким — по крайней мере, 5 футов 11 дюймов, я бы сказала. У него были медного цвета волосы, и он был одет в тёмные брюки, белую рубашку и тёмный пиджак, — ответила мисс Счириара. — Когда я ударила его своей сумкой, он сказал что-то по-английски, — она покачала головой, — я не помню, что именно он сказал, но мне кажется, он говорил с акцентом, похожим на ваш.

Стиснув зубы, Тесей положил ручку и планшет с записями. Он достал из одной из папок, лежавших на столе, и вытащил фотографию. — Мог ли этот мужчина быть тем, кого вы видели в тот день? — спросил Тесей, протягивая ей снимок Ньюта. Тесей взял свою кружку с остывшим кофе, ожидая, что женщине потребуется немного времени, чтобы изучить фото.

— Да, это он! — тотчас же воскликнула мисс Счириара. — Это именно он, — добавила она, указывая на лицо Ньюта на фотографии.

Тесей, сделавший лишь один глоток своей отвратительной бурды, сжал ручку кружки так, что костяшки побелели, когда мисс Счириара подтвердила его подозрения. Чувствуя, что гнев грозит одолеть его, Тесей вскочил со стула.

— Блядь! — взревел британский мракоборец и швырнул кружку с кофе через всю комнату. Звук разбивающейся о стену кружки заставил сидящую напротив Тесея женщину вздрогнуть.

— Синьор! — воскликнула мисс Счириара, шокированная неожиданной вспышкой гнева мракоборца.

Тесей обошёл стол и выхватил фотографию Ньюта из руки женщины.

— Эй, вы не можете просто... — начала мисс Счириара, тоже поднимаясь со стула.

— Мне всё равно! — резко парировал Тезей и направился к двери.

— Это невероятно грубое поведение! Я требую, чтобы вы немедленно извинились передо мной, иначе это будет иметь последствия! — крикнула мисс Счириара вслед удаляющейся спине мракоборца.

Тесей проигнорировал её и выбежал из комнаты. Ему нужно было выбраться из здания и выпустить пар в другом месте.

— Эй! — снова крикнула мисс Счириара, последовавшая за Тесеем в коридор. — Я не позволю с собой так обращаться! Мракоборец или нет! — добавила она, учинив из-за этого небольшой скандал.

К ней подошёл местный мракоборец. — Синьора, в чём проблема? — спросил он, хмурясь от беспокойства.

— Я скажу вам, в чём проблема! — ответила мисс Счириара, более чем готовая пожаловаться на грубость, которую она только что испытала. Она последовала за мужчиной к столу, где пересказала то, что произошло в кабинете иностранного мракоборца. Местный офицер кивал в такт её рассказу и хмурился с сочувствием, прилежно записывая каждую жалобу, которую высказывала мисс Счириара.

Chapter 16: I can't carry the Earth

Chapter Text

Было ленивое воскресное утро, спустя несколько недель после их визита в Италию. Ньют и Геллерт вместе позавтракали в кабинете Геллерта и сейчас оба изучали сегодняшнюю газету. Молодой человек лежал на диване, в то время как Тёмный Лорд сидел в своём кресле за столом. Их комфортное молчание было прервано, когда магозоолог фыркнул.

Геллерт оторвался от статьи, которую читал. — М-м? — промычал он, с вопросительным выражением глядя на Ньюта.

— Та статья на пятой странице, — прокомментировал Ньют. — В ней говорится, что директор магического правопорядка Италии признал поражение.

— О! Значит, давление стало для него слишком сильным, — ответил Геллерт, и один уголок его рта дёрнулся в кривую усмешку. — Такое количество коррупции в собственных рядах может вогнать в отчаяние любого.

— Да, вероятно, — согласился Ньют. Спустя ещё минуту Ньют снова заговорил: — Ты видел статью на 13-й странице? Ту, про Антверпен?

— Нет, я ещё не дошёл до неё. А что? — Геллерт поставил локти на стол и подпер подбородок одной рукой, уделяя магозоологу всё своё внимание.

— Ты помнишь, когда я приехал сюда много месяцев назад? — спросил Ньют, на что Геллерт кивнул. — Я тогда бежал от контрабандистской сети, базировавшейся на складе в портовом районе Антверпена. Тогда мне удалось освободить всех похищенных животных, которые у них были, но теперь я беспокоюсь, что они восстановились и собираются вновь открыть свой бизнес, — разъяснил Ньют.

— Да, это действительно вполне вероятно, — согласился Геллерт. — Ты хочешь, чтобы мы поехали и что-то с этим сделали?

— Да, хочу, — ответил Ньют. — Я бы предпочёл, чтобы больше ни одно животное не стало жертвой этих отвратительных людей.

— Тогда я поручу кому-нибудь добыть нам базовую информацию о ситуации в антверпенском подполье, — пообещал Геллерт. — Мы могли бы поехать туда и разгромить их в ближайшие несколько дней. Тебя это устраивает?

— Более чем устраивает, — ответил Ньют, и его лицо озарила широкая улыбка.

~~~

Спустя три дня после их разговора Ньют и Геллерт оказались в Антверпене, стоя на крыше здания напротив склада, из которого работали торговцы. Зная, что большая часть бизнеса торговцев будет происходить ночью, они прибыли поздним вечером. Они заранее договорились, что будут наблюдать за складом как минимум одну ночь, прежде чем войдут внутрь.

— Нам лучше устроиться поудобнее, — сказал Геллерт, возводя мощный щит, который заключил их обоих в прозрачный купол, не позволявший кому-либо заметить их присутствие. — Впереди у нас долгая ночь, в конце концов, — добавил Геллерт, старательно накладывая несколько защитных и сигнальных заклинаний поверх своего барьерного пузыря. Когда всё было так, как он хотел, он убрал палочку и поставил на землю принесённую им сумку.

Из неё он вытащил раскладную походную кровать, табурет и кое-какие припасы. Лёгким взмахом руки Геллерт разложил кровать и поставил её напротив края плоской крыши, на которой они находились.

Окинув магозоолога взглядом, Геллерт заметил: — Ты выглядишь немного уставшим.

— Да, я и чувствую себя усталым, — ответил Ньют, потирая шею.

— Тогда я займу первый дозор, пока ты немного поспишь, — с улыбкой сказал Геллерт. Тёмный Лорд взял принесённый табурет и поставил его у края крыши, откуда ему лучше всего был виден склад торговцев.

— Спасибо, — ответил Ньют, садясь на походную кровать. — Надеюсь, я смогу поспать несколько часов. Просто разбуди меня, когда придёт моя очередь заступить, хорошо?

— Так и сделаю. Сладких снов!

Ньют мягко улыбнулся в ответ. — Постараюсь, — ответил он и лёг на бок, спиной к Геллерту.

Тёмный Лорд тоже устроился поудобнее и приготовился к следующим скучным часам наблюдения за приходом и уходом вокруг склада торговцев. Геллерт застегнул пальто и наложил ещё одно заклинание, которое должно было защитить от холодного ветра, подувшего с моря.

Спустя несколько часов, уже после полуночи, Геллерт знал всё, что можно было знать об инфраструктуре и мерах безопасности склада напротив. Смертельно заскучав, Тёмный Лорд обрадовался, заметив, что Ньют начал шевелиться. Рыжеволосый зевнул, прикрыв рот рукой, затем сел на кровати.

— Который час? — пробормотал он, потирая сон с глаз. С затуманенным взором он поднялся с кровати и закинул руки за голову, потягиваясь, чтобы избавиться от сна, всё ещё сковавшего его мышцы.

— Примерно половина первого, — ответил Геллерт. Он тоже встал и подошёл к Ньюту. Сократив расстояние между ними, Геллерт поправил жилетку магозоолога, которая слегка задралась, пока тот спал. Затем Тёмный Лорд аккуратно заправил выбившиеся из брюк рубашки Ньюта, начав спереди и позволив рукам переместиться на спину.

Закончив, Геллерт оставил руки на талии магозоолога и наклонился вперёд, чтобы поцеловать его. — Хорошо поспал? — спросил он, прежде чем погрузиться во второй поцелуй.

— Угу. Кровать удобнее, чем выглядит, — ответил Ньют, положив руку на грудь Геллерта. — Но теперь твоя очередь немного вздремнуть.

— Не уверен, что мне даже удастся заснуть, — возразил Геллерт, в то время как Ньют развернул их так, что теперь Тёмный Лорд оказался ближе к кровати.

— Да, ты уже говорил это. Но я думаю, тебе стоит хотя бы попытаться. Пожалуйста? — сказал Ньют, пытаясь убедить нежелающего мужчину.

— Я мог бы остаться с тобой, и мы могли бы вместо этого перекусить полуночным ужином, — парировал Геллерт. — Всё равно я не чувствую усталости.

— Да, но это не значит, что ты не будешь чувствовать усталости через несколько часов. Нам нужно быть настороже, если мы хотим разобраться с этими торговцами, — напомнил Ньют мужчине, который всё ещё крепко держал его.

— Ладно, — уступил Геллерт, — Может, мне и удастся немного вздремнуть.

Когда Тёмный Лорд не отпускал его даже спустя минуту после его слов, рыжеволосый заметил: — Ты более прилипчивый, чем Пиккет.

— Это хорошо или плохо? — спросил Геллерт, слегка отклонив голову, чтобы изучить лицо Ньюта.

Ньют пожал плечами. — Зависит от точки зрения, полагаю.

На лбу Геллерта появилась морщинка. — Это тебя беспокоит? — спросил он, имея в виду их тесный физический контакт.

— Нет! Нет, всё в порядке! — поспешно заверил Ньют, успокаивающе положив руку на плечо Геллерта. — Я просто думаю, что тебе стоит хотя бы попытаться немного отдохнуть, — объяснил рыжеволосый.

— Ладно, я пошёл, — ответил Геллерт. Вопреки своим словам, он наклонился за ещё одним поцелуем. — Я пошёл, — повторил Геллерт в ответ на приподнятую бровь Ньюта. Он наконец отпустил магозоолога и направился к кровати. Улёгшись на спину, он сложил руки на животе, но слегка повернул голову, чтобы наблюдать, как Ньют садится на оставленный им табурет.

— Не волнуйся, я буду следить и разбужу тебя, если что-то интересное произойдёт, — сказал Ньют, заметив, что тот за ним наблюдает.

Геллерт слабо улыбнулся, прежде чем повернуть голову обратно к звёздному ночному небу над собой. Он закрыл глаза и попытался расслабиться, хотя постоянно осознавал, что находится на незнакомой территории с угрозой со стороны кучки торговцев буквально за следующим углом.

Ньют устроился на своём наблюдательном посту и прислушивался к тихому дыханию другого мужчины, пока наблюдал за складом через улицу. Примерно через час Ньют с радостью отметил, что наконец уловил изменение в темпе дыхания Геллерта, указывающее на то, что тот действительно заснул. Мягко улыбаясь про себя, Ньют был рад, что Геллерт почувствовал себя достаточно комфортно, чтобы в итоге суметь отдохнуть.

Тем не менее, наблюдая за складом торговцев, Ньюту иногда приходилось оборачиваться, чтобы проверить Тёмного Лорда. Каждый раз, когда он это делал, тот спал мирно. Однако это изменилось всего лишь три четверти часа спустя. На этот раз, когда рыжеволосый взглянул на него, он заметил, что Геллерт напрягся, хотя, казалось, всё ещё спал. Когда лицо блондина исказилось от боли, Ньют поднялся с места и подошёл к нему.

— Геллерт? — тихо позвал Ньют, и его лицо было всё сплошь исписано беспокойством за другого. Когда тот не отреагировал, рыжеволосый повторил имя Тёмного Лорда, на этот раз говоря чуть громче. Всё ещё не получая ответа, Ньют положил руку на плечо Геллерта и слегка потряс его.

После нескольких секунд отсутствия реакции, которые заставили Ньюта ужасно забеспокоиться, Геллерт наконец проснулся. Блондин резко поднялся с того места, где лежал, затем подтянул к себе ноги и обхватил их руками, всё это время тяжело дыша.

Ньют осторожно уселся на кровать рядом с блондином и робко протянул руку, чтобы вернуть свою сместившуюся руку обратно на плечо другого, намереваясь утешить явно расстроенного мужчину. Однако Геллерт дёрнулся прочь, прежде чем рука Ньюта даже приблизилась к его плечу. Геллерт резко повернулся к сидящему рядом магозоологу, в его затуманенных глазах был отстранённый и слегка отсутствующий взгляд.

Однако секундой позже, когда показалось, что Геллерту наконец удалось стряхнуть остатки того, что беспокоило его во сне, он прошептал: — Ньют?
Казалось, лишь сейчас осознав присутствие мужчины рядом, блондин протянул к магозоологу обе руки, притянул его к себе и уткнул своё лицо в изгиб его шеи.

— Эй, эй, всё в порядке, — прошептал Ньют, обнимая блондина и начав нежно проводить одной рукой вверх и вниз по спине Геллерта в попытке успокоить его. — Всё в порядке. Здесь никого, кроме нас. Чары, которые ты наложил, всё ещё работают безупречно, — пробормотал Ньют, надеясь, что его слова будут обнадёживающими для Геллерта.

Хотя дыхание немца нормализовалось примерно через минуту, Ньют не отпускал его и не прекращал движения руки. Успокаивающе перебирая другой рукой мягкие светлые пряди Геллерта, Ньют спросил шёпотом: — Тебе приснился кошмар?

— Что-то вроде того... — ответил Геллерт, и его голос прозвучал немного напряжённо.

— Видение? — предположил далее Ньют. Геллерт кивнул головой, его лицо всё ещё было упрятано в изгибе, где шея Ньюта встречалась с плечом.

— Оно было плохим, твоё видение? — осторожно добавил Ньют. — И могу ли я чем-то помочь?

Ньют должен был признать, что был немного неуверен, как действовать в подобной ситуации. Он, конечно, знал, что Геллерт — провидец, но они никогда по-настоящему подробно не говорили об этом. В кратком молчании, последовавшем за вопросами Ньюта, рыжеволосый почувствовал, как Геллерт вдохнул, а затем медленно выдохнул.

— Оно было нехорошим, — признал Геллерт мгновением позже. — Но я привык к видениям. Тебе не о чем беспокоиться, сейчас я в порядке. Их побочные эффекты обычно проходят через несколько минут, — добавил он с пожатием плеч, прежде чем ослабил хватку магозоолога и отстранился чтобы взглянуть на лицо Ньюта.

— Твои видения всегда такие... э-э..., — начал Ньют, но прервался.

— Такие какие?

— Э-э... Ты выглядел так, будто тебе было больно, — пробормотал Ньют, с сочувственным взглядом глядя на блондина.

Геллерт опустил взгляд и уставился на свои колени. — Они не всегда столь неприятны, — ответил он спустя несколько секунд. — Это скорее нечто, что стало происходить в последние годы.

— Я готов выслушать, если ты захочешь об этом поговорить, — предложил Ньют.

— Спасибо, — сказал немец, и на его губах играла благодарная улыбка, когда он повернулся обратно к Ньюту, — но пожалуйста, я не хочу, чтобы мои назойливые видения доставляли тебе столько хлопот. Ты должен иметь в виду, что они не непогрешимы и не показывают одно-единственное неизбежное будущее, — объяснил Геллерт. — Скорее, они дают мне вариант возможного будущего, которое может сбыться, а может и нет. Кроме того, мои видения не подчиняются какой-либо логике, и их повествование нелинейно, как сюжетная линия театральной пьесы или одного из тех маггловских фильмов. Иногда я только слышу звук с мелькающими визуальными фрагментами или впечатлениями, иногда вещи противоречат друг другу, и часто они кажутся разрозненными или вырванными из контекста.

— Звучит не очень приятно, — прокомментировал Ньют, и его брови сдвинулись.

— О, не волнуйся! Всё не так плохо, — заверил Геллерт, мягко улыбаясь Ньюту. — У меня эти видения почти всю жизнь, и я знаю, как с ними справляться. Они стали для меня такими же нормальными, как сны для большинства людей. В основном мои видения — это обычная спутанная мешанина, но, как и во всём, иногда встречаются как лучшие, так и худшие эпизоды.

— Сегодняшнее было плохим? — осторожно спросил Ньют.

— Да, — признал Геллерт. — Это повторение темы, которая появлялась всё чаще и чаще в последние несколько лет. Слегка покачав головой, Тёмный Лорд разъяснил: — Это конкретное видение всегда показывает некую войну, которая, вероятно, произойдёт в не слишком отдалённом будущем. В ней, вероятно, погибнут миллионы людей. Это не похоже ни на что, что мир когда-либо видел...

При озабоченном выражении лица Ньюта Тёмный Лорд прервал свои разъяснения. — Эй, не придавай этим видениям слишком много значения, — сказал Геллерт, отводя несколько прядей с лица Ньюта. — Всё ещё можно изменить, в конце концов! Знаешь, в подростковом возрасте у меня однажды были навязчивые видения, где Альбус Дамблдор ходил и пугал детей, одетый в старый клоунский костюм, — сказал Геллерт, от чего Ньют ухмыльнулся от чистой нелепости представления своего старого профессора, делающего нечто подобное.

Радующийся, что ему удалось несколько поднять настроение, Геллерт улыбался вместе с Ньютом и добавил: — Думаю, мы оба знаем, что эти события явно не сбылись. До сих пор я понятия не имею, что могли бы означать те клоунские видения. Однажды они просто прекратились, и я не стал на них задерживаться. Однако они всё ещё служат хорошим примером, чтобы дать другим представление о той чистой бессмыслице, которую мои видения иногда мне показывают, — заключил Геллерт с усмешкой.

Тёмный Лорд поставил ноги на землю и поднялся с кровати. — Пойдём, перекусим чем-нибудь, — сказал он, направляясь туда, где были сложены их припасы. — У нас ещё есть несколько часов, чтобы скоротать время до рассвета, — продолжил Геллерт, мягко улыбаясь и вновь ведя себя как обычно. — Ночные торговцы будут наиболее уставшими после работы целую ночь, в конце концов!
Блондин подмигнул, протягивая Ньюту сэндвич.

— Верно! — согласился Ньют, облегчённый тем, что его партнёру уже стало гораздо лучше после того плохого видения, что у него было.

Магозоолог должен был признать, что тот изрядно напугал его тогда, когда не просыпался, даже после того как Ньют его слегка потряс. Несмотря на сказанное тогда Геллертом, Ньют был уверен, что его присутствие значительно помогло успокоить блондина. Однако Ньюту пришлось задуматься, какое же ужасное будущее ждёт их, если даже беглый взгляд на него мог так потрясти обычно невозмутимого Тёмного Лорда.

Вырванный из своих мыслей, когда Геллерт присоединился к нему на походной кровати, Ньют охотно позволил отвлечь себя от мрачных раздумий. Слегка прохладный ночной воздух заставил Ньюта придвинуться ближе к другому, сидеть так близко, что их плечи соприкасались в попытке сохранить немного тепла их тел.

Заметив, что рыжеволосый слегка дрожит, Геллерт без слов наложил дополнительное согревающее заклинание вокруг них. Магозоолог поблагодарил его безмятежной улыбкой, после чего оба мужчины наконец принялись за свой полуночный перекус.

Chapter 17: The way some science fiction does

Chapter Text

~~~ Несколько часов спустя, на рассвете в портовом районе Антверпена ~~~

Только что взошло солнце, когда темноволосый мужчина вошёл в гостиную-столовую, которую торговцы обустроили внутри своего склада.

— Эй, Йорик! Последний курьер только что ушёл, и всё снова заперто, — доложил мужчина своему боссу, прежде чем взять банку пива и пойти искать свободное место.

— Ладно, тогда, — ответил мужчина по имени Йорик, поднимаясь с кресла. — Ночь была очень продуктивной, я горжусь вами, — обратился он к своим прихвостням. — Если мы продолжим в том же духе, то к концу недели у нас всё будет налажено и заработает. Прихвостни немного пошумели в знак одобрения, прежде чем Йорик продолжил: — Я также рад сообщить, что наша усовершенствованная система безопасности успешно прошла все испытания и теперь работает на 100%.

Прихвостни подняли свои послеработные пинты за это. Йорик ухмыльнулся, довольный достигнутым прогрессом. — Нам потребовалось время, чтобы восстановиться, но мы наконец-то вернёмся в игру! — добавил Йорик и отхлебнул пива.

Как раз в эту секунду их новая система безопасности подняла тревогу о проникновении, грубо прервав их весёлое распитие.

— Серьёзно? Сейчас? — воскликнул Йорик, подходя к зачарованной карте, висящей на стене гостиной. Йорик выключил сирену, а затем проверил, какой датчик сработал. Он просмотрел магическую карту, изображающую внутренность их склада, и нахмурился в недоумении.

— Передняя дверь? — вслух поинтересовался Йорик, поворачиваясь к своим прихвостням. — Все за мной! — скомандовал он, прежде чем выйти из гостиной. Остальные поспешно поставили пиво и последовали за боссом с палочками в руках.

Йорик вошёл в большой складской зал, в дальнем конце которого находились двойные двери главного входа. Огромный зал был ярко освещён магическими огнями, грузовые контейнеры аккуратно сложены слева и справа от главного коридора. Пока что всё выглядело в порядке. Однако несколькими секундами позже послышался слабый стучащий звук, похожий на приближающиеся шаги человека.

Напряжённое выражение лица Йорика сменилось ненавистным, когда за углом впереди них показался знакомый рыжеволосый.

— Ты! — плюнул глава торговцев, и в его голосе звучало отвращение.

Когда рыжеволосый полностью вышел из-за угла, он остановился посреди коридора. Он ничего не сказал и просто стоял перед торговцами, с спокойным и собранным выражением лица взирая на них.

— Наглый мальчишка! — добавил Йорик, делая угрожающий шаг ближе к знакомому нарушителю, у которого даже палочки не было наготове. — После того, что ты натворил много месяцев назад, ты смеешь показываться здесь?!

Лишь лёгкий наклон головы магозоолога в ответ на его вопрос лишь сильнее разозлил главаря торговцев. На лице Йорика расползлась ухмылка, и с насмешливой интонацией он спросил: — Ты вернулся сюда, чтобы мы могли закончить то, что начали все те недели назад?

— Да, — просто подтвердил рыжеволосый. Его голос был твёрдым, и он выглядел так, будто его совершенно не заботит то, что он один противостоит более чем пятнадцати вооружённым мужчинам. Не смущаясь насмешками другого мужчины, Ньют уставился на Йорика пронзительно-зелёными глазами, прежде чем снова заговорить.

— Я хочу, чтобы вы отпустили животных, которые у вас находятся, и закрыли свой бизнес. На этот раз навсегда, — потребовал магозоолог, что, однако, лишь вызвало смех у главаря торговцев.

— Ты теперь ещё и начинающий комик, вдобавок к тому что вор? — парировал Йорик, а его прихвостни хихикнули над шуткой босса.

— Нет. Боюсь, я вполне серьёзен, — ответил рыжеволосый, и его тон оставался вежливым и таким же отточенным, как и его акцент. Британец засунул руки в карманы брюк, не заботясь о том, что это делает его ещё более уязвимым для любых атак со стороны торговцев. — Я также советовал бы вам последовать моим требованиям, — добавил Ньют, мягко улыбаясь. — Это определённо избавило бы вас от поездки в больницу.

— О, неужели? — выплюнул Йорик, губы его исказились оскалом. — И что ты сделаешь, если мы откажемся?

Ньют пожал плечами. — Я? — переспросил он, указывая пальцем на свою грудь. — Ничего.

Ухмыляясь ошеломлённому выражению лица Йорика, Ньют снова засунул руку в карман брюк и лёгким кивком головы указал на что-то позади торговцев. — Вот о нём вам стоит беспокоиться.

Услышав позади себя какой-то шорох, Йорик и его прихвостни резко обернулись. Они ахнули и отпрянули, их сердца ушли в пятки при виде мужчины, который каким-то образом умудрился подкрасться к ним незамеченным.

С палочкой в правой руке Гриндевальд вышел из теней, в которых, должно быть, прятался, всё время усмехаясь торговцам. Тёмный Лорд поднял левую руку и пошевелил пальцами в знак приветствия, прежде чем наложить заклинание, которое внезапно погрузило склад во тьму: ставни захлопнулись, и все источники света погасли.

Последовавшие за этим панические крики торговцев быстро сменились криками боли, когда Тёмный Лорд двинулся на дезориентированных прихвостней, безошибочно находя свои цели даже в непроглядной тьме. Временами были слышны какие-то грохочущие звуки, когда некоторые из грузовых контейнеров сталкивались друг с другом из-за отчаянных попыток паникующих торговцев сбежать. Однако грохот всегда сопровождался глухим звуком безжизненно падающего на пол тела.

Судя по изредка раздающемуся хихиканью. эхом разносившемуся по складу, Гриндевальду определённо было очень весело отстреливать дезориентированных прихвостней, которые вели себя скорее как стая перепуганных кур, чем как опытные преступники, каковыми они и были.

Однако несколько минут спустя на складе снова воцарилась тишина, и свет включился. Пылинки закружились в воздухе и начали медленно оседать.

С нейтральным выражением лица Тёмный Лорд перешагнул через тела лежащих вокруг без сознания мужчин. Он позаботился о том, чтобы не наносить опасных для жизни травм, но если в процессе попадалась случайно сломанная конечность или отвратительная рана, то он не чувствовал никакого раскаяния за свои действия. Не после того, что эти торговцы сделали и сделали бы с Ньютом, если бы тому не удалось сбежать от них в первый раз, когда он с ними столкнулся.

Взглянув на грузовые контейнеры, сложенные вокруг, Геллерт внезапно осенила идея. Решив отклониться от первоначального плана, он призвал к себе один из самых больших контейнеров. Вывалив его содержимое в угол, он один за другим переместил в ящик тела без сознательных торговцев. Когда они все были аккуратно уложены внутри, Геллерт водрузил крышку обратно и запечатал её. Ещё один взмах палочки — и красная лента обернулась вокруг контейнера, образовав наверху большой бант. Усмехаясь своей работе, Геллерт оставил гигантский подарок позади и направился туда, куда, как он знал, убежал Ньют.

Тёмный Лорд нашёл магозоолога в подвале склада как раз в тот момент, когда тот заманивал истощённого единорога в свой чемодан. Геллерт остановился под дверным косяком и прислонился к нему, вдумчиво наблюдая за присевшим мужчиной. Хотя магозоолог, должно быть, почувствовал его присутствие, он не позволил этому отвлечь себя от помощи единорогу, который слабо пошатываясь двигался к его чемодану.

— Я так понимаю, всё прошло нормально? — спросил Ньют, когда единорог благополучно оказался внутри. Он взглянул на Геллерта снизу вверх, всё ещё присев на земле, закрывая свой чемодан и защёлкивая застёжки.

— Конечно, — с ухмылкой ответил Геллерт. — Ты тоже в порядке? И как они? — он кивнул в сторону чемодана Ньюта.

— Я в порядке, и думаю, наш план сработал идеально, — ответил Ньют, поднимаясь с земли. Он окинул взглядом окружение. — Учитывая эти условия, — продолжил он, жестом указывая на маленькие и грязные клетки, в которых содержались животные, — они относительно в порядке. Все они явно проявляют признаки пренебрежения и недоедания, но я рад что ничего хуже нет.

— Значит, они полностью выздоровеют? — спросил Геллерт. Он сократил расстояние между ними и нежно стёр пятнышко грязи со щеки Ньюта.

— Да, я в этом уверен! — ответил Ньют, и мягкая улыбка на его губах передавала его облегчение от того, что ни одно из похищенных животных не пострадало слишком сильно.

— Отлично! — сказал Геллерт, искренне радуясь за Ньюта и его спасённых. — Тогда нам остаётся только задача доставить наш подарок, и на этом мы здесь закончим, — добавил Геллерт с широкой улыбкой.

Хмурясь от непонимания, магозоолог спросил: — Какой подарок ты имеешь в виду?

— О, я знаю, наш план был оставить торговцев обездвиженными и вызвать сюда мракоборцев, — начал объяснять Геллерт. — Но когда я оглушил их всех, меня осенило. Видишь ли, я не хочу давать мракоборцам возможность скрыть что-либо из этого, — сказал он, жестом указывая на склад вокруг них. — Поэтому у меня возникла идея, которая наверняка привлечёт немного больше внимания общественности и газетных компаний.
Обняв другого за талию, Геллерт начал мягко направлять Ньюта из сырого подвала. — Пойдём, я покажу тебе, что я имею в виду.

Охотно следуя за своим партнёром, Ньют прокомментировал: — Ладно, мне любопытно.

~~~ Тем временем в штаб-квартире бельгийских мракоборцев, Брюссель ~~~

Двое мужчин в тяжёлых шерстяных пальто пробирались по холодным утренним улицам Брюсселя. Оба они были мракоборцами и направлялись на утреннюю смену.

— Сэр, вы сможете попасть на совещание по делу контрабандистов? — спросил детектив своего начальника, шагавшего рядом.

— Я бы хотел, Деннис, — ответил начальник отдела мракоборцев, — но у меня потом ещё встреча о положении в стране, а до этого я должен произнести эту проклятую речь о статистике взломов и проникновений. Если пресса не займёт слишком много времени, то я обещаю, что приду на совещание по делу контрабандистов.

— Хорошо. Спасибо, босс, — ответил Деннис. Мужчины свернули за последний угол и пересекли площадь перед зданием, где размещалась штаб-квартира бельгийских мракоборцев. — Это дело набирает обороты, и портовые рабочие Антверпена с каждой неделей, что мы не можем представить никаких результатов, становятся всё более беспокойными, — добавил Деннис, и его лицо омрачила озабоченная морщина. — Если мы скоро не возьмём это под контроль, то боюсь, репортёры снова раскрутят историю о нашей предполагаемой некомпетентности... или как они это там назовут на этот раз.

— Я знаю, Деннис! Знаю! — успокоил начальник отдела мракоборцев, пока они поднимались по широкой лестнице, ведущей к главному входу в их офис. — Но у нас по-прежнему постоянно не хватает персонала, а финансовый отдел уже у меня на шее сидит из-за перерасхода. Я должен работать с тем, что есть...

В этот момент внезапный громкий хлопок прервал речь начальника отдела на полуслове.

— Что это было? — спросил начальник отдела, с недоумённым выражением глядя на детектива рядом с собой. Деннис только пожал плечами, но обернулся, чтобы поискать причину шума.

— Босс! — воскликнул детектив спустя мгновение. Он схватил начальника за плечо и развернул его, чтобы тот увидел грузовой контейнер, появившийся у подножия лестницы, на которой они стояли. Прохожие тоже остановились и с любопытством наблюдали за контейнером, украшенным как гигантский подарок.

Начальник отдела раздражённо вздохнул и потер лоб. — О, надеюсь, это не очередной протест тех надоедливых неженок, которые агитируют за большее равенство, или что-то в этом роде...
Он замолчал, однако, когда из-за загадочного грузового контейнера вышел очень узнаваемый мужчина.

— Мерлинова Борода, Гриндевальд! — воскликнул Деннис, и он с начальником мгновенно метнули в Тёмного Лорда оглушающее и сковывающее заклинания. Однако вместо того, чтобы вступать в бой, Геллерт просто юркнул обратно за контейнер.

— Ой! Так вы благодарите людей, которые, по сути, делают вашу работу за вас? — крикнул Тёмный Лорд из-за контейнера, к задней стенке которого он прижался.

— Оповести остальных! — срочно прошептал начальник отдела своему детективу, после чего оба мужчины осторожно двинулись на Тёмного Лорда.

Начальник отдела не осмеливался метнуть заклинание в загадочный контейнер, за которым прятался Тёмный Лорд, потому что один бог знает, что случится, если в него попадут. Гриндевальд — террорист, и внутри ящика могла быть бомба или нечто столь же смертоносное, для всех они это знали.

— Гриндевальд! Положи палочку и сдавайся! — в конце концов обратился к немцу начальник отдела.

— Не дождетесь! — крикнул в ответ Тёмный Лорд. Геллерт наклонился в сторону и выглянул из-за угла ящика. Он дёрнулся обратно за контейнер, и заклинание пролетело там, где его голова была менее секунды назад.

— Грубияны! — игриво пожурил Тёмный Лорд. — Но вам повезло! Сегодня я чувствую себя довольно снисходительным, так что я всё равно оставлю вам этот подарок!

Почувствовав, что Гриндевальд собирается смыться, начальник отдела, а также запрошенные подкрепления, прибывшие тем временем, бросились бегом к ящику. Геллерт лишь рассмеялся, услышав, как ступни мракоборцев шлёпают по земле, пока они бегут к нему в последней попытке остановить его.

— Au revoir, mes chéries! — насмешливо крикнул Геллерт, прежде чем переместиться как раз в тот момент, когда мракоборцы обогнули грузовой контейнер.

~~~

«Тёмный Лорд доставил подарок бельгийским мракоборцам!

— В прошлую пятницу утром печально известный Тёмный Лорд Геллерт Гриндевальд нанёс визит в штаб-квартиру мракоборцев в Брюсселе, и пришёл он не с пустыми руками! Нет, у него был крайне скандальный подарок для наших мракоборцев. И хотя мракоборцы значительно превосходили его численностью, они в очередной раз не смогли задержать Тёмного Лорда, который появился посреди площади министерства в самый разгар утреннего часа пик. Когда ящик, который Гриндевальд доставил, был вскрыт, его содержимым оказались оглушённые члены международной сети торговцев. Гриндевальд, который в последнее время, кажется, получает огромное удовольствие от того, что выставляет власти по всей Европе в дурном свете, впоследствии он вызвал изрядный переполох своим "подарком", который в настоящее время является темой многих дискуссий.

В ответ на недавние события, один перспективный министр от либеральной партии назвал Гриндевальда "революционером", "который наконец-то осмелился поднять эти проблемы в нашем обществе. Как может быть, что Тёмный Лорд с лёгкостью преуспевает там, где мракоборцы месяцами не могут представить никаких результатов по делу торговцев?" — спросил министр на последнем заседании парламента.

Однако глава консервативной партии придерживался совершенно иного мнения. По его мнению, Гриндевальд — "террорист, который стремится подорвать наши законодательные структуры и дестабилизировать нашу политическую систему! Мы не можем позволить Тёмному Лорду влиять на наше правое общество и поэтому должны сделать всё, что в наших силах, чтобы положить конец гнусным проискам Гриндевальда!"...» — Ньют прекратил читать газету вслух, поскольку больше не мог сдерживать смех.

— "Гнусные происки", говорите? — фыркнул Геллерт. — Словно эти консерваторы не любящие деньги расисты, каковыми они и являются! — Тёмный Лорд разгневанно разразился тирадой.

— Мне не нужно этого рассказывать! Я просто читаю то, что написано в статье, — оправдался Ньют, искоса глянув на ворчливого немца, сидящего напротив него через всю комнату за своим столом.

Геллерт мгновенно почувствовал вину за то, что обратился к Ньюту таким раздражённым тоном, пока они обсуждали свою вылазку в Бельгию. Он поднялся со стула и подошёл к рыжеволосому, который полулежал, откинувшись на спинку дивана в кабинете Тёмного Лорда. Геллерт подошёл к задней части дивана и сзади обвил руками магозоолога.

— Прости, — пробормотал Геллерт, его лицо оказалось рядом с ухом Ньюта. — Простишь меня? — добавил он, прежде чем нежно поцеловать рыжеволосого в заднюю часть шеи.

— Да, всё в порядке! Всё в порядке! — ответил Ньют, извиваясь, пытаясь избежать щекотного дыхания на своей шее.

Сохраняя хватку свободной, Геллерт продолжил неуклонно и оставил ещё несколько поцелуев на шее Ньюта.

Немного спустя Ньют слегка шлёпнул Геллерта по запястью и сквозь хихиканье выдавил: — Прекрати, Геллерт!

Тёмный Лорд последовал просьбе Ньюта и прекратил свою «атаку». Оставшись перекинутым через спинку дивана, словно хищный кот, Геллерт вместо этого уткнулся в изгиб между шеей и плечом рыжеволосого. Он с удовлетворением вздохнул и закрыл глаза, когда Ньют поднял руку к его голове и нежно провёл пальцами по его бело-золотистым волосам.

— Думаю, мне нужен ещё один отпуск, — сонно пробормотал Геллерт. — У тебя есть идеи куды мы можем поехать?

— Хм, дай подумать... — ответил Ньют, весьма позабавленный поведением другого. — Э-э... Может, Финляндия?

— Значит, Финляндия, — без возражений согласился Геллерт. После вдумчивой паузы он добавил: — Нам нужно будет достать чёртово тёплое снаряжение...

Ньют рассмеялся. — Да, это так, — подтвердил он, и в его голосе несомненно звучала нежность. — Чтобы как следует согреться, мы могли бы также продлить отпуск и потом поехать куда-нибудь в жаркие места, — мимоходом бросил рыжеволосый.

— Да, хорошая идея, — сонно пробормотал Геллерт в плечо Ньюта. — Хорошая идея. Определённо надо иметь это в виду... — добавил он, и по голосу было слышно, что он вот-вот заснёт.

Ньют сложил газету и отложил её в сторону, прежде чем положить свои руки поверх рук Геллерта. — Пойдём, давай отправимся спать, — предложил он.

Тёмный Лорд в ответ только что-то невнятно пробормотал, но тем не менее временно отпустил рыжеволосого из своих объятий. Как только Ньют поднялся и обошёл диван, Геллерт тут же обнял его за талию, почти навалившись на другого. С нежной улыбкой на губах Ньют повёл их обоих к двери.

— О! Я забыл про свет! — воскликнул Ньют, когда они пересекли комнату.

Прежде чем магозоолог успел даже начать шарить в поисках палочки, Геллерт выключил свет небрежным щелчком пальцев.

— Спасибо, мой дорогой! — тепло сказал Ньют, прежде чем они вышли в коридор и зашагали прочь.

Chapter 18: Since you laid eyes on me, I want to

Chapter Text

Ньют бежал по узким, слабо освещённым переулкам гамбургского портового района. Он только что успешно в одиночку разгромил небольшую сеть торговцев, прежде чем дела пошли под откос. Геллерт умолял пойти с ним или взять хотя бы Германа, но он отказался, утверждая, что такая операция с низким риском, как эта, не оправдывает подобных мер предосторожности.

И Ньют был бы прав в своей оценке, если бы только его взлом не совпал с рейдом мракоборцев по ликвидации той самой сети торговцев в ту самую же ночь. Конечно, Ньюту не повезло быть замеченным мракоборцами, когда он совершал побег. Они, скорее всего, подумали, что он один из торговцев, пытающийся сбежать, и поэтому преследовали его. Ньют был быстрее и изобретательнее их и сумел оторваться от большей части погони за считанные минуты. Теперь за ним гнался лишь один весьма настойчивый мракоборец.

Ньют свернул за угол и рванул в ближайшую тёмную нишу, какую смог разглядеть. Укрывшись, он дополнительно скрыл себя от взглядов очень хорошим гламуром. И действительно, спустя всего несколько секунд мимо укрытия Ньюта в узкой щели между двумя зданиями пронеслась тёмная фигура. Желая убедиться, что путь действительно свободен, Ньют решил оставаться неподвижным ещё несколько минут, прислушиваясь к любым признакам того, что кто-то всё ещё рыщет в поисках его.

Ньют откинулся назад и прислонил голову к влажной стене позади себя. Из того, что ему удалось подслушать на складе, он узнал, что рейд, по-видимому, является частью совместных усилий немецких и американских мракоборцев по пресечению международной торговли артефактами чёрного рынка. Размышляя о своей неудаче, Ньют жадно глотал воздух, чтобы восстановить дыхание после всей пробежки. Несколько минут спустя, когда магозоолог не услышал ничего, кроме фоновых шумов, он наконец вышел из своего укрытия, что, однако, оказалось ошибкой, как он узнает секундой позже.

Тот самый мракоборец, что так настойчиво преследовал его, стоял в конце переулка. Как только Ньют сбросил гламур и вышел из своей ниши, мужчина метнул в магозоолога оглушающее заклинание и быстро зашагал к нему. Едва успев вовремя блокировать заклинание до того, как оно поразило бы его, Ньют снова поблагодарил свои быстрые рефлексы за спасение от катастрофы. Магозоолог как раз собирался рвануть обратно в свою нишу для укрытия, когда мракоборец внезапно остановил своё движение и слегка опустил палочку.

— Ньютон? — тихо окликнул мракоборец, и его голос показался рыжеволосому довольно знакомым.

Ньют резко перевёл взгляд на фигуру в элегантном чёрном пальто с белыми акцентами, стоявшую всего в нескольких метрах от него. Ньют наполовину прятался за углом ближайшего здания, вглядываясь в мужчину, которого наконец начал узнавать. 'Ну, блядь, конечно, это должен быть он...' — подумал Ньют про себя.

Прокашлявшись и теребя свою палочку, магозоолог ответил: — Э-э, да... Неожиданная встреча, мистер Грейвз. Ньют издал неловкий смешок и одарил другого виноватой улыбкой.

Почувствовав нервозность англичанина, Персиваль опустил руку с палочкой так, что её кончик теперь был направлен в землю. — Я мог бы сказать то же самое, мистер Скамандер!

— Ах... Что ж, было приятно столкнуться с вами, но, боюсь, мне нужно идти, поскольку я немного тороплюсь, — попытался отговориться Ньют, продолжая понемногу отступать дальше за угол.

Американец остался стоять на месте, с любопытством наблюдая за рыжеволосым. — О, не будьте таким, мистер Скамандер, — заговорил он. — Вам не о чем беспокоиться. В конце концов, это не я буду тем, кто арестует вас.

Это заставило магозоолога остановиться в отступлении, и он снова уставился на мракоборца с недоверчивым выражением.

— Я... э-э, что? — всё, что удалось выговорить Ньюту. Он был весьма ошеломлён заявлением другого мужчины, поскольку ожидал, что мракоборец поступит с точностью до наоборот. С опаской Ньют оглядел другого мужчину, но поза и выражение лица мистера Грейвза не противоречили его словам. Рискуя, Ньют пробормотал: — Почему вы не станете?

Персиваль издал безрадостный смешок. — Я не тот закостенелый педант, каким меня многие считают, — объяснил он. При ошеломлённом выражении лица Ньюта по его губам промелькнула улыбка, прежде чем он мягко добавил: — Это удивляет вас?

— Если честно? Да, удивляет, — признал Ньют. — Сейчас я не в самых лучших отношениях с законом...

— Я хорошо осведомлён об этом. — ответил Персиваль. Хотя он улыбался, его глаза не потеряли устрашающего блеска. — Что же вы такого сделали, что Британское министерство выдало ордер на ваш арест?

Ньют сглотнул и изучил лицо другого мужчины. — Мне было запрещено покидать Англию, но я всё равно это сделал, — в конце концов остановился на этом магозоолог.

— Хм..., — было всё, что мракоборец сказал на это.

— Э-э, простите за вопрос, но... почему вы не собираетесь арестовать меня? — тихо пролепетал Ньют, его взгляд на мгновение опустился на землю.

— Думаю, у меня есть представление о том, какой вы человек, мистер Скамандер, — ответил мракоборец, он вёл себя вполне спокойно. — Вы идеалист, и хотя, возможно, у вас уже были конфликты с законом несколько раз прежде, у вас сильный моральный компас, — разъяснил мистер Грейвз. — Я думаю, вы стараетесь быть хорошим, но ваши моральные принципы, к сожалению, не всегда совпадают с существующими законами, не так ли?

Видя, что рыжеволосому, кажется, трудно подобрать слова для ответа, американец просто продолжил. — Вы сделали многое для меня, и поэтому я должен вам изрядный долг. Прав ли я, предполагая, что вы не имеете ничего общего с теми торговцами?

Ньют в ответ кивнул.

— Тогда вы просто знакомый, с которым я встретился в Гамбурге во время погони за некоторыми беглыми, разыскиваемыми в международном масштабе преступниками, — объявил Персиваль.

— О! Спасибо, — пробормотал Ньют, застенчиво улыбаясь, когда понял, что тот имел в виду.

— Не за что меня благодарить, — отмахнулся мракоборец. — Я был гостем в вашем доме и видел, как ваш брат обращается с вами. Я — обученный мракоборец, и всё же я проигнорировал то, что было прямо у меня перед глазами, — добавил Персиваль резким жестом руки. — Так что, если быть откровенным, я делаю это также, чтобы успокоить свою виноватую совесть. И, клянусь Морганой, я надеюсь, что это не выйдет мне боком однажды... — проворчал он и замолк.

Слегка встревоженный несколько непредсказуемым поведением американца, Ньют приготовился наконец переместиться. Однако мистер Грейвз был немного быстрее и остановил магозоола ещё одним вопросом.

— Вы теперь с ним, не так ли? — спросил Персиваль, и его лоб омрачила озабоченная морщина.

— С кем вы-

— Вы прекрасно знаете, кого я имею в виду! — резко перебил мракоборец, прерывая осторожный вопрос рыжеволосого.

Ньют съёжился, опасаясь, что мистер Грейвз передумал и сейчас всё равно арестует его. Однако Ньют слегка неверно рассчитал расстояние до стены позади себя и спиной ударился о неё. Не имея пути к отступлению, Ньют крепко сжал свою палочку и уставился на мистера Грейвза. Мракоборец сделал шаг вперёд, чтобы компенсировать шаг, который тот сделал назад. Однако, заметив, что американец всё ещё держит палочку опущенной, Ньют дрогнул и решил остаться ещё на мгновение. Избегая глаз другого, он ответил на вопрос мракоборца кивком.

— Чёрт возьми! — тотчас воскликнул Персиваль. Увидев испуганное выражение на лице Ньюта, Персиваль сделал усилие, чтобы успокоиться и смягчить своё мрачное выражение. — Всё же, это то, о чём министерство сильно подозревало уже несколько месяцев. Вы не особенно скрывались, знаете ли? — пробормотал Персиваль, пытаясь смягчить эффект, который его первоначальная реакция произвела на другого мужчину. С серьёзным выражением глядя на магозоолога, Персиваль продолжил: — Возможно, я не согласен с вашим жизненным выбором или друзьями, которых вы, кажется, выбрали... Но я знаю, что то, что вы делали, чертовски эффективнее, чем то, что мы, мракоборцы, пытались делать годами.

— Я... я не понимаю, — пробормотал Ньют, озадаченный тем, к чему клонит мракоборец.

— Вас видели в прямом контакте с Гриндевальдом. Так что я предполагаю, что у вас по крайней мере были какие-то разговоры с ним. Верно? — спросил мистер Грейвз, не ожидая ответа. — Это было бы по крайней мере самым разумным объяснением внезапного чрезвычайно дружелюбного к тварям отношения организации Гриндевальда. Персиваль поднял палец, заставляя замолчать то, что Ньют собирался вставить. — Есть ещё одна вещь, совпадающая с вашим исчезновением. Например: поступки Гриндевальда на Сицилии и в Брюсселе были такими же раздражающими, как обычно, но в них отсутствовала определённая жестокость. Это общая тенденция, которую мы заметили в действиях Тёмного Лорда за последний год, — заключил Персиваль. — Я не уверен, какую роль вы в этом играете, но я уверен, что вы, вероятно, заслуживаете больше благодарностей, чем предполагает большинство.

— Я... э-э... — пробормотал Ньют, но его снова перебили.

— Уже поздно. Мне нужно возвращаться на место преступления, — объявил американец.

— О, хорошо. Тогда до свидания, — робко сказал Ньют.

Мракоборец повернулся, чтобы уйти, но бросил последний взгляд через плечо на пугливого рыжего. — О, и мистер Скамандер? — спросил он, заставляя взгляд Ньюта устремиться к его лицу. — Не думайте, что я буду столь снисходителен, если мы когда-нибудь снова встретимся. Я считаю свой долг выплаченным и поэтому в следующий раз не закрою глаза. Ясно? — спросил мракоборец с суровым выражением лица.

Ньют сглотнул и кивнул в подтверждение. Без лишних слов директор развернулся и переместился, оставив Ньюта стоять одного в пустынном переулке. На секунду магозоологу показалось, что мистер Грейвз мог бы быть немного более сочувствующим, но американец вполне ясно обозначил свою позицию своими последними словами.

Вздохнув, Ньют взъерошил волосы, прежде чем достать из кармана пиджака заранее приготовленный портал в виде чайной ложки. Он знал, что вернулся поздно и что Геллерт, вероятно, уже изрядно за него беспокоится. Он с нетерпением ждал того, как немец будет мягко журить его за безрассудство всю следующую неделю. Однако Ньют был достаточно честен, чтобы признаться себе, что у Геллерта были все основания беспокоиться о его безопасности.

~~~ Несколько месяцев спустя, где-то в Барселоне, Испания ~~~

Был солнечный, но умеренный день на красочных улицах Барселоны. Многие люди толпились в кафе и ресторанах, наслаждаясь южно-европейским шармом города художников. Местные жители, а также туристы с любопытством наблюдали, как толпа ярко одетых людей танцует по улицам, направляясь к площади Каталонии.

Мирный протестный марш сопровождался беззаботной музыкой и барабанными ритмами, отчего большинство зрителей улыбались и хлопали в такт. В толпе активистов можно было разглядеть людей, казалось бы, любой национальности и пола. Все знали, за что они выступают, поскольку их митинг был анонсирован за недели до события.

Вот почему никто не был по-настоящему шокирован, видя женщин, идущих под руку с другими женщинами, или некоторых мужчин, открыто держащихся за руки с другими мужчинами. Плакаты протестующих требовали таких вещей, как «Равенство для всех!», «Уважение к квирам!» или «Прекратите остракизм негетеросексуальных людей!». Многие участники также несли с собой баннеры или флаги с надписью «Занимайтесь любовью, а не войной». Нося необычно яркую одежду или эксцентричные шляпы, протестующие хотели хоть раз выделиться, чтобы привлечь больше внимания к своему делу.

Подобные протесты происходили по всей Европе в течение последнего года, люди наконец-то достаточно расстроились, чтобы начать выступать против своих в основном консервативно настроенных правительств. Немногочисленные либеральные политики, которые действительно соглашались с мирными целями протестующих, с трудом добивались каких-либо изменений, поскольку находились в меньшинстве.

Прежде чем протестный марш в Барселоне смог приблизиться к месту назначения — площади Каталонии, счастливых демонстрантов заставили остановиться. Группа мракоборцев внезапно появилась перед ними, перекрыв им путь. Музыка и барабанные ритмы стихли, и толпа затихла, когда все осознали, что мракоборцы явно пришли остановить их.

Многие подобные протесты до этого были насильственно прекращены и разогнаны мракоборцами. Активисты, конечно, слышали о том, как безжалостны были некоторые мракоборцы, когда насильственно пресекали подобные марши в других городах. Ходило много историй о том, как жестоко обращались с их товарищами власти и как некоторым людям пришлось обращаться в больницу после освобождения из-под стражи.

Вот почему гнетущая тишина воцарилась на прежде беззаботной улице, полной весело протестующих волшебников и ведьм. Многие участники демонстрации бросали встревоженные взгляды на своих партнёров или друзей, пока тихие шёпоты передавались по рядам. Мракоборцы построились перед толпой, прежде чем двинуться на них с мрачными выражениями лиц.

Глаза расширились от страха, протестующие отступали перед бандитоподобными мракоборцами, которые явно намеревались разогнать их нежелательный протестный марш силой, если потребуется. Демонстранты сбивались всё теснее и теснее, поскольку мракоборцы приближались быстрее, чем те могли от них отдалиться. Однако отступающая толпа обнажила одного-единственного мужчину, который упрямо оставался стоять на своём месте, несмотря на то, что мракоборцы быстро сфокусировались на нём.

Белокурый мужчина в сиреневом костюме стоял, казалось бы, бесстрашно перед мракоборцами, которые остановились в нескольких метрах от него. По толпе пронёсся поражённый шёпот после того, как она остановила своё отступление на несколько шагов позади мужчины, многие протестующие гадали и беспокоились, что же мракоборцы сделают теперь.

Пожилой мужчина, явно начальник мракоборцев, сделал шаг ближе к одинокому протестующему, который осмелился бросить им вызов. Он внимательно оглядел блондина, отметив его хорошо сшитый и явно дорогой костюм пастельных тонов. На блондине не было шляпы, и его волосы не были зализованы назад, вместо этого несколько прядей спадали на один глаз. Начальник мракоборцев также отметил, как любопытный тёмный глаз незнакомца не спеша изучал его в ответ. Спустя несколько секунд дерзкий незнакомец непоколебимо встретил взгляд начальника мракоборцев, и тот глаз, что не был скрыт за волосами, был пронзительно острым.

— Протестующие! — наконец обратился начальник мракоборцев к толпе. — Нам поручено распустить эту вашу незаконную акцию! Мы требуем, чтобы вы сложили свои плакаты и немедленно прекратили этот протест! — крикнул он достаточно громко, чтобы все услышали.

— Прошу прощения, — вежливым тоном заговорил теперь одинокий белокурый мужчина, возглавляющий толпу протестующих. — Но эта акция была анонсирована недели назад. До сих пор никто не объявлял её незаконной, так почему же внезапная перемена мнения теперь, когда она уже началась?

— Тебе лучше следить за языком! — прошипел в ответ начальник мракоборцев. — Не тебе ставить под сомнение законность моих приказов! Городской совет объявил эту акцию незаконной, и поэтому я позабочусь о том, чтобы её распустили! — объявил он.

— Пожалуйста, нет нужды в такой агрессии, — умолял блондин, пытаясь разрядить накалённую обстановку. — Уверен, мы ведь не преступники за то, что мирно протестуем.

— Как ты смеешь? — всплеснул руками начальник мракоборцев, не веря, что кто-то даже пытается подорвать его авторитет. — Мы арестуем тебя первым и сделаем из тебя пример, поверь мне! — добавил он, делая ещё один шаг ближе к блондину и угрожающе подняв палочку. — Никто не разговаривает с нами так, тем более не чёртов содомит вроде тебя! — плюнул глава мракоборцев, заставив толпу протестующих ахнуть от обиды, а также страха за своего товарища по акции.

— Воу! Эй... — пробормотал белокурый мужчина. Он поднял пустые руки в знак мира и начал медленно отступать от мракоборцев. — Я не ищу конфликта! Я здесь, чтобы насладиться хорошим отпуском, не более! Нет нужды в оскорблениях. Такая агрессия совершенно не нужна... — он замолк, когда начальник мракоборцев огрызнулся и приготовился атаковать.

Масса людей вскрикнула от страха, многие закричали «Нет!» или «Остановитесь!», увидев, как начальник мракоборцев замахнулся палочкой на смелого мужчину, который заступился за них.

Заклинание начальника мракоборцев понеслось к безоружному мужчине, но, в отличие от того, что ожидало большинство, оно так и не достигло цели. Блондин стоял с одной поднятой перед собой рукой, ладонью к мракоборцам. Почти прозрачный щит, исходивший из его руки, — вот что остановило заклинание в сантиметре от того, чтобы поразить его. Толпа, как и мракоборцы, затаила дыхание и застыла,не сразу осознав неожиданный поворот событий.

Тем временем блондин опустил руку, которой блокировал атаку мракоборца. Он опустил голову и слегка покачал ею справа налево, проводя другой рукой по волосам, зачёсывая назад пряди, что прежде падали на глаз. Его лицо всё ещё было обращено к земле, блондин слегка повернулся к своим товарищам-протестующим.

— Прости, дорогой, я не хотел, чтобы всё так вышло из-под контроля, — сказал мужчина, прежде чем полностью развернуться к мракоборцам. Выпустив струйку воздуха, он пробормотал что-то себе под нос, звучавшее как молва об импровизации, прежде чем обратиться к мракоборцам. — Всю нашу жизнь нас не уважали, травили и дискриминировали. Теперь, когда мы наконец осмелились организоваться, чтобы постоять за себя, наш мирный протест встречают немотивированным насилием, — объявил он.

Сделав короткую паузу, он жестом указал на построившихся мракоборцев, которые всё ещё стояли перед ним, вросшие в землю. — Спрашиваю вас: почему вы, кажется, так сильно нас ненавидите? Мы не угроза для вас, мы не используем насилие, чтобы донести нашу просьбу. Неужели наше дело так отвратительно для вас? Даже несмотря на то, что мы хотим лишь того, чего, несомненно, должен хотеть каждый — жить свободно и быть свободными любить того, кого хотим, — сказал блондин, и в его голосе звучала искренняя нота огорчения. Протестующие слушали с благоговением,пленённые истинами, которые мужчина не побоялся высказать.

Наконец подняв взгляд, чтобы встретить глаза начальника мракоборцев, блондин спросил, обманчиво мягким голосом: — Почему вы так хотите заставить нас замолчать?

Мракоборцев резко вырвали из ступора несовпадающие глаза, теперь впивающиеся в них. Конечно, они все узнали эти невероятно уникальные глаза, один светлый, один тёмный, даже если бы ничто другое не выдало личность печально известного Тёмного Лорда, стоящего перед ними.

Геллерт усмехнулся, когда ситуация перевернулась с ног на голову, и теперь мракоборцы были теми, кто отступал со страхом в глазах. Он слегка наклонил голову, прежде чем насмешливо спросить: — Что? Нечего сказать? Язык проглотили?

Геллерт сделал шаг навстречу мракоборцам, и его палочка скользнула в руку из рукава, где он её держал. Теперь даже большинство протестующих, стоявших позади него, узнали его, необычный дизайн Бузинной палочки был довольно очевидной уликой. Однако демонстранты не отступили от блондина в страхе; вместо этого они, казалось, меньше боялись мужчины, который оказался печально известным Тёмным Лордом, чем мракоборцев.

— Неважно тогда, — продолжил Геллерт, когда стало ясно, что от мракоборцев в ближайшее время не последует ответа. — Давайте перейдём прямо к части, где я оглушаю вас, не так ли? — крикнул он, прежде чем вступить в бой с мракоборцами.

Заклинания пронеслись по воздуху, их разные оттенки ненадолго озарили бледные дома слева и справа хроматическими цветами. Однако световое шоу довольно скоро закончилось после начала, Гриндевальд явно был превосходным дуэлянтом, даже несмотря на то,что мракоборцы значительно превосходили его численно. От элегантных движений палочки Геллерта они падали, как костяшки домино, их без сознательные тела громоздились на земле.

Последним взмахом палочки Тёмный Лорд поднял мракоборцев к обочине улицы, разместив их на тротуаре в довольно компрометирующих позах. Зная, что пресса получит много хороших и крайне неловких фотографий без сознательных мужчин, Геллерт убрал палочку и повернулся к поражённым зрителям, стоявшим позади него. Очаровательно ухмыляясь, он спросил: — Тогда продолжим? — жестом поднятой руки указывая на теперь расчищенный путь впереди протестного марша.

Секундой позже раздались громкие ликующие крики, и первые люди двинулись вперёд, не боясь пройти мимо Тёмного Лорда, который так неожиданно пришёл к ним на помощь. Пара пожилых женщин с тростями даже напрямую подошла к Геллерту.

— Спасибо, что заступились за нас, молодой человек, — сказала одна из них, глядя на Геллерта через пару толстых очков. — Это было очень смело!
Она порылась в карманах и достала нечто, похожее на конфету. — Вот, возьмите ириски! — сказала она, всучивая конфеты в руку Геллерта. Она взяла за руку свою партнёршу, и обе развернулись, чтобы последовать за движущимися демонстрантами, оставив Тёмного Лорда в лёгком недоумении смотреть им вслед.

Геллерт пожал плечами и сунул ириски в карман, прежде чем наконец повернулся обратно. Он позволил взгляду скользнуть по людям вокруг, разыскивая мужчину в костюме, который бы точно соответствовал оттенку зелёного его глаз. Геллерту не пришлось искать долго, поскольку тот мужчина уже направлялся к нему, широко улыбаясь.

— Полагаю, у нас не может быть ни одного отпуска без того, чтобы ты не устроил по крайней мере один международный инцидент, — крикнул Ньют, прежде чем достиг стороны Геллерта.

Не заботясь о зрителях вокруг и зная, что Ньют не будет против, Геллерт притянул рыжеволосого к себе и слегка наклонил его для поцелуя. Ближайшие люди радостно закричали, полностью поддерживая двух мужчин, кто-то даже сделал фотографию.

Когда Геллерт снова выпрямил другого, он прошептал: — Но оно того стоило, да?

— Да, конечно, стоило! — тотчас заверил Ньют. — Они заслужили, чтобы им надрали задницы, — добавил он, свирепо хмурясь.

Геллерт ухмыльнулся и схватил Ньюта за руку. — Пойдём? — спросил он, кивнув в направлении, куда направился протестный марш.

— Конечно, — ответил рыжеволосый, и вскоре оба мужчины были поглощены массой их товарищей-протестующих.

~~~ Следующим утром, где-то в Лондоне, Англия ~~~

Тесей закончил утренние дела, прежде чем спуститься вниз на кухню. Он спал больше, чем когда-либо, с тех пор как его понизили в должности и сняли с международной оперативной группы по Гриндевальду. Хотя он всё ещё был в ярости от того, что это было наказанием, которое его начальство решило применить за его поведение в Италии, он знал, что ничего не может с этим поделать. Его возмутительное поведение не только на Сицилии вынудило его начальство действовать. Директор Трэверс с сожалением сообщил ему несколько недель назад, что они не могут позволить себе никакого скандала сейчас, поскольку доверие граждан к мракоборцам неуклонно падало в течение последних нескольких месяцев. Так что последнее, что им было нужно сейчас, — это скандал, сосредоточенный на одном из их международных агентов, вызывающий напряжённость между иностранными министерствами.

Одетый лишь в пижаму и халат, Тесей побрёл на кухню и принялся готовить себе яичницу с беконом. Он положил завтрак на тарелку и уселся за кухонный стол, прежде чем призвать к себе сегодняшнюю газету.

Однако он подавился своим первым кусочком бекона, когда на него набросился бросающийся в глаза заголовок о недавней выходке Гриндевальда в Барселоне. Под заголовком была движущаяся картинка, показывающая момент, где Тёмный Лорд наклоняет рыжеволосого мужчину и целует его прямо в губы. В то время как ухмыляющееся лицо Гриндевальда можно было разглядеть отчётливо, личность другого мужчины была неизвестна, поскольку он стоял спиной к фотографу. Однако тот мужчина не был столь неизвестен Тесею, который знал каждый завиток рыжих волос на затылке этой головы.

~~~

На улице, перед домом начальника отдела мракоборцев Скамандера, его пожилые соседи весело беседовали. Их счастливый обмен сплетнями был прерван, однако, громкими стуками и звуком бьющегося стекла. Хмурясь в недоумении, мисс Бингли взглянула туда, откуда доносился весь этот шум, прежде чем повернуться к своим подругам.

— Опять этот мальчик за своё! — пожаловалась она, потрясая кулаком в сторону дома Тесея. — Уже больше года так! Время от времени у него бывают эти дикие вспышки, и он, судя по звукам, начинает заново обставлять весь дом. Это сводит меня с ума!

— Но разве он не женат? — вставила другая старушка.

— Не совсем уверена, женился ли он уже. Но он определённо помолвлен с той темноволосой девицей Лестрейндж, — заметила миссис Бингли.

— Что ж, можно было бы подумать, что как его невеста или жена, или что бы там ни было, она положит конец такому буйному поведению, — размышляла другая дама.

— О! Кстати! — ответила миссис Бингли, сияя от восторга. — Я не видела девицу Лестрейндж как минимум три месяца...

По маленькой компании старушек прокатился взволнованный смешок, которые были весьма рады узнать такие сочные новые сплетни, которыми они могли бы поделиться на следующей встрече своего кружка вязания.

~~~ Несколько дней спустя, всё ещё в Лондоне, Англия ~~~

Миссис Бингли и её сплетничающие подруги снова собрались вместе на внеплановую встречу. Был поздний вечер, и Тесей как раз возвращался после долгого дня в офисе. Он надеялся добраться до дома, не подвергнувшись приставанию со стороны своих назойливых соседей, но, похоже, сегодня ему не повезло.

— О, мистер Скамандер! — окликнула миссис Бингли, как только мракоборец появился в поле зрения.

Натянув улыбку, Тесей ответил: — Добрый вечер, миссис Бингли! Надеюсь, бедро сегодня вас не беспокоит?

— И вам добрый вечер! И не беспокойтесь, с бедром всё в порядке! Может, я уже не так проворна, как раньше, но я ещё в строю! — пошутила миссис Бингли, заставив свою свиту хихикать и смеяться. — О, но мистер Скамандер, раз уж вы здесь, мы с подругами хотели бы узнать, не могли бы вы немного просветить нас насчёт этого, — продолжила она и протянула Тесею таблоид. — Мне интересно, что мракоборцы думают об этом, — добавила она, указывая на размытое увеличение очень знакомой фотографии, изображённой на третьей странице таблоида.

Его улыбка становясь всё более напряжённой вымученной, Тесей пошёл навстречу соседке и взял таблоид. — Миссис Бингли, боюсь, я не могу раскрывать информацию по текущим делам, особенно не... — Тесей замолчал, однако, как только прочитал и осознал соответствующий заголовок к увеличенной фотографии. Все уже знали эту фотографию. В конце концов, она облетела мир вместе с новостями о выходках Тёмного Лорда в Барселоне. Однако была показана новая деталь,которую Тесей до этого не видел.

Увеличенный участок показывал крупный план рук Гриндевальда, или, точнее, его пальцев. На нескольких из них были серебряные кольца различных размеров и дизайнов, которые соответствовали общему эстетическому виду Гриндевальда. Поэтому было довольно странно, что среди этих украшений, казалось, было одно тусклое и простое золотое кольцо. Другое, ещё более размытое увеличение показывало нечто золотое и на пальцах рыжеволосого в объятиях Тёмного Лорда.

— Мистер Скамандер, с вами всё в порядке? Вы весь побледнели, — озабоченно заметила миссис Бингли. Однако мракоборец лишь продолжал смотреть на статью в таблоиде. Немного встревоженная теперь, миссис Бингли обошла садовый забор, разделяющий их палисадники.

— Мистер Скамандер? — снова спросила миссис Бингли, когда её предыдущий вопрос остался без ответа. Мракоборец кратко взглянул на свою соседку после того, как миссис Бингли слегка коснулась его плеча. Широко раскрыв глаза и белый как полотно, начальник отдела мракоборцев секунду смотрел на пожилую женщину, стоявшую рядом с ним, прежде чем рухнуть в глубокий обморок.

— О, нет! — воскликнула миссис Бингли, суетливо хлопоча над без сознания мужчиной, лежавшим на земле перед ней. — Кто-нибудь, вызовите целителя! Ему явно нужна медицинская помощь!

~~~ Следующим утром в Нью-Йорке, США ~~~

Персиваль сидел в своём кабинете и потягивал кофе, разбирая важные документы и обновления по текущим делам, как он обычно делал первым делом с утра. Как обычно, он изучил самые срочные документы первыми. Он снова посетовал, что его рабочая нагрузка увеличилась ещё больше с тех пор, как его назначили новым главой международной оперативной группы по Гриндевальду после того, как его друг Тесей был понижен.

Любопытствуя, Персиваль поднял странный британский таблоид, который один из мракоборцев из группы по Гриндевальду оставил в его почтовом ящике. На первой странице таблоида была стикер с коротким рукописным сообщением и подмигивающим смайликом. Как и было указано в записке, он открыл таблоид на третьей странице и просмотрел фотографию, а также статью, напечатанную под ней.

Брови взлетели к линии волос, Персиваль пробормотал: — Не это я имел в виду, когда спрашивал Ньюта, с этим белокурым ублюдком ли он...

Однако Персиваля отвлекло от дальнейших размышлений о сенсационных спекуляциях в таблоиде, когда в дверь его кабинета постучали. Секундой позже мракоборец Голдштейн заглянула в его кабинет.

— Сэр, встреча с президентом вот-вот начнётся? — нервно напомнила она ему.

— О, да! Извините, я чуть не забыл! — Персиваль бросил таблоид и вышел из-за стола. — Спасибо, что напомнили! Пойдёмте, — сказал он, выпроваживая миссис Голдштейн из своего кабинет. Персиваль жестом руки запер дверь кабинета, прежде чем они с Голдштейн быстро направились в самую большую переговорную МАКУСА для еженедельного брифинга по заданиям. Персиваль поспешно затолкал спекуляции таблоида в задворки сознания и полностью сосредоточился на более неотложных делах, ожидающих его сегодня.

~ Конец ~