Chapter Text
- The word Nuengdiao call Palm is "ชาวเล-chao lay." It is a word used to refer to fishermen in general but also a certain group of fishermen inhabiting the west coast of Thailand. The "lay" in it mean "talay," which means sea.
- chao lay = sea people, sea folk, sea gypsies
- Thai name of this series is เพื่อนายแค่หนึ่งเดียว =only for you, Nuengdiao
- เพื่อ = for
- นาย = you
- แค่ = just, only, solely
- หนึ่งเดียว = Nuengdiao = the only one, the one and only
- หนึ่ง = one
- เดียว = single, only, one, solo, sole
- The Thai name of this series is เพื่อเธอแค่หนึ่งเดียว. The only difference from the series name is that they change the second word from นาย-nai to เธอ-tur, which is a softer "you" in my opinion.
You can read more about those two words here.
- Thai kids have a thing where we call others by their parents' names to tease them. This is what Nuengdiao's dad is talking about here. I really don't know why we get upset by it, but we do, or at least some of my schoolmates did when we were in high school and younger.
- This is only my opinion, but Palm wai Nuengdiao isn't normal. I believe this is one of the things they put in to show how Palm views himself and how he thinks he should present himself to Nuengdiao. Even with their classes different, people still usually don't wai a child, and from Nuengdiao's reaction, you can see that he didn't expect it either. People do Wai younger people who have higher status, but typically, it does not start that young.
- In episode 1, Thanya calls her husband by his name, Phiphob, when she call him, but in episode 2, she calls him Khun Phob when she talks about him with Chanon. This is a way to hint that Chanon should call her husband Khun Phob and not just his name like she normally does—not that Chanon actually needs to be told that. Many people will refer to the third person or themselves by the name they want the person they speak with to use. Oh, and she also calls her husband "Pa," which means dad, when she talks about him with her son too.
