Chordae Tendineae
Series Metadata
Listing Series
-
Tags
Summary
It's been four months since the events of the series, and Bakura is probably not faring so well mentally, but neither is Kaiba. Two very isolated people happen to be paired for a school project that turns into working on a lot more than just a presentation.
Series
- Part 1 of Chordae Tendineae
-
Tags
Summary
久しぶり - Hisashi Buri, "It's been a long time", often used when talking to someone you haven't seen in awhile.
Bakura and Kaiba have been getting more and more comfortable together, and everything is looking to be going pretty smoothly. Neither is used to things going their way though, and that's for the best, since they're both magnets for misfortune.
Sequel to l'art pour l'art
Series
- Part 2 of Chordae Tendineae
-
Tags
Summary
Well, a certain someone is back in Bakura's life, but he's not alone to face this daunting reveal. Things will be different this time, he's going to make sure of it.
Series
- Part 3 of Chordae Tendineae
-
Tags
Summary
당근이지 (dang-geun i-ji) = It's a Carrot (It's obvious), a Korean play on words said when the answer is obvious.
Kaiba Seto is a brilliant man, but sometimes he needs a little help when it comes to standard human interaction. He's not the only one with rusty skills.
Series
- Part 4 of Chordae Tendineae
-
Tags
Summary
Век живи́ — век учи́сь - Vek zhivi, vek uchis - Russian for: Live for a century, learn for a century. It has a more positive connotation that English's Live and Learn.
Some things take more than a century to learn. The thief is quite familiar with this, and those who know him are more so. It's never too late to get started though.
Series
- Part 5 of Chordae Tendineae
-
Tags
Summary
Entre Bromas y Veras - Between jokes and truths; when you say something half jokingly, half seriously.
Lives and choices are beginning to get muddled. Everyone has to stick together, but first friendship must be tested with the truth in order to progress forward with life.
Series
- Part 6 of Chordae Tendineae
-
Tags
Summary
掩耳盗铃 (yǎn ěr dào líng) - Self Decieving; Coming from an ancient tale of a man trying to steal a bell and going deaf in the process, this idiom is used for when someone knows they're doing something wrong, but hope by ignoring it themselves, others won't notice.
Secrets only grow as time wears on, and they don't age well. As much as everyone tries to stay honest, little secrets are bound to crop up from time to time.
Series
- Part 7 of Chordae Tendineae
