Actions

Work Header

Забота

Summary:

У Гвен есть вопрос к Джеку, который ударяется в философию, а Янто лишь хочет, чтобы его костюм был почищен.

Notes:

  • A translation of Concern by soera

Бета: нет
Разрешение на перевод: получено
Последняя часть цикла «Считая звезды».
Для тех, кто не читал цикл: у Джека и Янто – связь, в том числе и телепатическая, и в этой вселенной тем, кто выжил после Кэнэри Ворф, предлагают принять улучшенный вариант реткона, о чем известно только Джеку и Янто.

Work Text:

 

Забота

— Джек, есть минутка?

Джек скомкал очередной лист бумаги и проводил взглядом этот импровизированный мяч, который ударился о край мусорной корзинки, но все же попал в цель, то есть упал на дно.

— Два очка, — радостно заявил он, снял ноги со стола и крутанулся на кресле, поворачиваясь к веселой Гвен. — Как видишь, я занят важной работой, но могу уделить тебе немного времени.

— Спасибо, — рассмеялась Гвен, закрыла за собой дверь и села напротив.

— Выкладывай, что у тебя на уме.

— Ну… несколько вопросов, — поколебавшись, сказала Гвен.

— Не нравится мне этот тон, обычно он сулит неприятности, — заметил Джек.

— Не уверена, что ответы на эти мои вопросы далеко уйдут от Флэт Холма, — призналась Гвен. — И что в итоге я не решу, что предпочла бы ничего не знать.

— О чем ты, Гвен? — мягко спросил Джек.

— О Янто. В каком-то смысле. Мне стало интересно, куда он постоянно исчезает, когда ездит в Лондон. Мне показалось странным, что…

— А, ясно. — Подумав, Джек добавил: — Да, вероятнее всего, тебе и впрямь не понравится ответ на этот вопрос.

— А должен? – неуверенно уточнила Гвен.

— Нет. Любопытства ради: чем, по-твоему, Янто занимается?

— Честно говоря, я об этом и не думала, пока не пошла вчера за ретконом — для той девушки, которая нашла звездолет, — и не увидела журнал записей. Я поняла, что Янто регулярно берет реткон, и вспомнила, что в одну из отмеченных в журнале дат он точно поехал в Лондон, — это был День рождения моей лучшей подруги, и я собиралась попросить отгул, но не стала, раз уж нас и так на одного человека меньше. Я проверила все записи, и во все те дни, когда Янто брал реткон, он ездил в Лондон, так что…

Джек широко улыбнулся, когда нервничающая Гвен замолкла, выпалив все это на одном дыхании.

— Отличная полицейская работа, мисс Купер, — констатировал он. —  Да, Янто ездит в Лондон, чтобы применить реткон по его прямому назначению. Да, у него есть на это разрешение. Да, это часть работы Торчвуда. Я не думаю, что знание происходящего ударит по тебе так же сильно, как Флэт Холм, но, полагаю, ты будешь счастливее, оставшись в неведении. Так что…

— Что? — эхом отозвалась Гвен.

— Это твое решение, Гвен, — развел руками Джек. – Хочешь, чтобы я тебе рассказал? Расскажу. Не столь подробно как ты, может, представляешь, но все же основные детали я раскрою.

— Возможно… — медленно начала Гвен, стараясь не встречаться с ним взглядом, — тебе лучше пока что обрисовать мне общую картину, а там посмотрим.

— Лондонский Торчуд был уничтожен… с размахом, — сказал Джек. — Мало кто уцелел. И не все из тех, кто выжил, хотят помнить о том, что с ними случилось.

Гвен чуть вздрогнула от неожиданности.

— В больших дозах реткон меняет сознание. Не в лучшую сторону. У людей портится характер, им становится трудно сосредоточиться, и все в том же духе. Выжившим членам Лондонского Торчвуда требуются очень, очень большие дозы.

— Та новая версия реткона. которую разработал Оуэн в прошлом году, — пробормотала Гвен.

— Именно. Мы дали им выбор. Некоторые оказались.

— Но некоторые согласились, — закончила за него Гвен.

Джек кивнул.

— Я не понимаю, — тонким изумленным голосом сказала Гвен. – Прошло столько времени, почему кто-то захотел лишиться того, что они прибрели с тех пор, и…

— Не буду утверждать, что знаю, о чем они думают, но, подозреваю, дело в том, перевешивает ли все новое и хорошее все дурное. И наоборот.

Гвен вздохнула и откинулась на спинку кресла.

— Значит, для некоторых из них недостаточно  даже всех этих лет, чтобы забыть о том, что они пережили.

— Недостаточно хороших лет, — подтвердил Джек. – Гвен, суть в том… — Он осекся в нерешительности.

— В чем?

— Я пытаюсь защитить вас от некоторых знаний, — неохотно сказал Джек. — В том числе и о Далеках и Киберменах. Скорее всего, нам не надо опасаться, что они когда-либо снова нападут, поэтому я никогда не хотел, чтобы вы были в курсе того, на что они на самом деле способны. Что они сделали в Кэнэри Ворф.

Гвен, не отрываясь, смотрела на Джека, и в ее глазах было больше понимания, чем он предполагал.

— Энди однажды сказал, что Торчвуд изменил меня. Сделал жестче.

Джек поморщился, признавая правоту этого высказывания.

— Ты не хочешь, чтобы работа и дальше меняла меня.

— Мне жаль, что Торчвуд изменил всех вас, — тихо признался Джек. —  Тебя защищать проще всех. А после тебя — Оуэна. Как доктор он имеет доступ к определенным медицинским данным, которые складываются в довольно-таки страшную картину, однако в реальной жизни он редко видит подобные ужасы.

— А Тошико и Янто?

— Оба видели слишком многое, пусть их опыт и отличается. Вероятно, именно поэтому они так хорошо ладят друг с другом. Я пытаюсь помочь им, как и когда получается, но… в этом смысле я мало что могу для них сделать.

Гвен закусила губу и опустила голову.

— Я понимаю, — вполголоса ответила она. – Я также веду себя с Рисом, так ведь? Выдаю информацию дозированно, в том объеме, в каком считаю нужным

Джек поставил локти на стол и положил подбородок на сцепленные пальцы, пристально глядя на Гвен.

— О… — протянула Гвен, внезапно осознав все. – О!

— Ага, — нежно отозвался Джек.

Он знал, что рано или поздно она сообразит.

Ему было непросто постоянно решать, какую информацию ему стоит сообщать команде, чтобы они были осторожны и не дали себя убить, а какую скрыть, чтобы они не сломались раньше времени, не были уничтожены психологически. Чтобы они все не говорили, в них еще оставалась своего рода невинность, и Джек отчаянно желал, чтобы они не теряли ее как можно дольше, и если для этого ему придется хранить множество секретов, он с легкостью пойдет на это.

— Мне очень жаль, — пробормотала Гвен.

Джек отвел глаза от ее полного сочувствия взгляда.

— Мне тоже.

— Тебе хватает? – спросила вдруг Гвен.  Джек вопросительно наклонил голову, и она пояснила: — Защищая нас, ты отдаешь часть себя. От тебя хоть что-то остается? Для тебя самого. Тебе этого хватает?

Джек слегка улыбнулся:

— Достаточно, чтобы пока что продолжать жить в том же духе. Спасибо, что спросила.

Гвен пожала плечами и вздохнула.

— Подозреваю, Янто наставит тебя на путь истинный, если ты вдруг слишком увлечешься самопожертвованием, — задумчиво произнесла она. — Вообще, лучше я ему об это скажу.

— Что, ты уже меня закладываешь? – возмущенно и одновременно весело спросил Джек.

Гвен изобразила самую милую, искреннюю и невинную улыбку, какую только могла.

— Я ценю, что ты заботишься о нас, Джек, но помни, что о тебе тоже должен кто-то позаботиться.

— С этим не поспоришь, — заметил Янто, входя в кабинет. — Он как ребенок, за ним нужен глаз да глаз.

— Ты что, все еще злишься из-за вчерашнего? Я же извинился! Обстоятельно извинился!

— Ты опрокинул тарелку спагетти в соусе маринара на мой лучший костюм, — сказал Янто, ставя кружку с кофе для Джека на стол. — Тебе еще долго придется извиняться, поверь мне.

Гвен попыталась сдержать смешок, но безуспешно. Янто талантливо сделал вид, что раздражен, но в его глазах плескалось веселье.

— Простите, я не хотел вас прерывать, — сказал он, передавая Гвен ее кружку. –  Однако я решил, что лучше дать вам кофе, пока он свежий и горячий.

— Спасибо, — просияв, поблагодарила его Гвен. – Собственно, мы уже практически закончили. Джек, спасибо, что выслушал меня.

— Всегда пожалуйста, — ответил Джек и сделал глоток кофе. Скривившись от отвращения, он гневно воскликнул: — Янто! Это что, растворимый кофе?

— Не имею не малейшего понятия, о чем ты, — невозмутимо сказал Янто, выходя из кабинета.

— Шоколад и хорошее вино, — посоветовала Гвен огорченному Джеку и метнулась вслед за Янто. – Янто, подожди!

Джек отхлебнул ее кофе. Да уж, ну и команда ему досталась: на него доносили остальным и поили растворимым кофе. Чудесные, чудесные люди.

«Заканчивай бумажную работу, — раздался у него в голове сердитый голос Янто. – Ты уже несколько недель не можешь с ней разделаться!».

Доносят, поят растворимым кофе, да еще и заставляют заниматься бумажной работой, похитители души! Джек не мог сдержать широкую улыбку, притянув к себе стопку бумаг.

Series this work belongs to: