Actions

Work Header

交叉同人翻譯合集

Summary:

過去翻譯過的APH與其他作品的交叉同人合集,主為英單人,包含:

王者之聲(The King's Speech)
福爾摩斯(Sherlock Holmes)
黑執事(Black Butler)
納尼亞傳奇(The Chronicles of Narnia)
加勒比海盜(Pirates of the Caribbean)

 

《切記,切記》 - V怪客/V字仇殺隊(v for vendetta)
原文:Remember, Remember By:AppleCiderVinegar

《死人不會說謊》 - 福爾摩斯
原文:Dead Men Tell No Lies By: Magnipotence

 

以上兩篇在2016/2017釋出但作者退圈要不到授權,有興趣可以用關鍵字查詢。

Chapter 1: 【王者之聲】King and Country

Summary:

翻譯於7.May.2017

 

無CP。

涉及事件:主要為電影The King's Speech(王者之聲/國王的演講)的交叉同人,發生於二戰前夕,喬治六世為當時國王,為現今英國女王伊莉莎白二世的父親,影集The crown(王冠)也有提及。

Notes:

主要角色:

國家:不列顛聯合王國,亞瑟柯克蘭。

提及人物:

軍事協調委員主席:邱吉爾‧溫斯頓,後成為英國首相,為二戰引領英國全民的重要人物。

英國國王: 喬治六世,阿伯特·弗雷德里克,有德國血統,曾接受言語治療,文中寫以阿伯特,暱稱為伯蒂,故亞瑟以此稱之。

英國首相: 内维尔·张伯伦,當時二戰初期採取了綏靖政策,文中以張伯倫寫之。

(See the end of the chapter for more notes.)

Chapter Text

 


 “我不會去。”亞瑟在邱吉爾的辦公桌前整裡文件,將他們一一排序,沒有回應對方緊迫的凝視。

“我沒時間,大家都沒有”

 

 “但這很重要。”邱吉爾把菸蒂輕敲在菸灰缸邊上,煙灰如山石滾落。

“我認為您該參加。”

 

 “去支持他?” 亞瑟的語氣帶著嘲弄。“我確信他身邊已經有夠多的貴賓犬圍繞打轉,盡忠職守的拍著他的肩,然後開心的告訴他:你做的真好。

他搖搖頭:“你知道我最近對君主失去了信心——他們能繼續存活,但別期待我跪在他們膝前,我不是他的僕人。甚至應該要說,他屬於我——就像所有的英國人一樣。”

 

 “重點不在國王。”邱吉爾冷靜地說。

 

 “悉聽尊便。” 亞瑟的聲音低了下來。

 

 “這是關於您的子民,他的主題是這塊土地、您、讓所有英國人為祖國而挺身。

 

 “早就有人這麼做了!”,亞瑟滿是不同意。

 

“就在這個早晨,張伯倫宣佈了我們再度要和那些該死的酸菜佬*1作戰,不是嗎?所以現在又是為了什麼?這場演說的目的為何?不論親愛的伯蒂*2是否要與口吃痛苦一戰,我們都會迎來戰爭。”

 

他語氣充滿了憤怒,“什麼是 為了我發聲?英國難道沒有自己的聲音嗎?需要讓一個擁有四分之一德國皇室血統、連演說都無法流利的男人為我說話?”

 

邱吉爾坐在辦公桌的另一端,他的笑容有點牽強。

 

 “這些年還是無法讓你接受他一些,是嗎?”他眼光從指尖的煙蒂穿過。“沒任何的同恤心與和善。”

 

 “這些人類的情感?沒有,當然沒有。”亞瑟同意。

 “但何必?我並不是人類,你不能要求我因為一個國王的頭銜而對他產生同情心。我是個國家,對我而言,國王是國王,我無法因為他的登基或淚水而產生共鳴,我惟一在乎的是他所做的是否合乎了那個位置。”

 

 “而這就是他的責任。”

 

 “嗯,我滿心期盼他也能順利完成其他工作。”

 

亞瑟冷酷的說,他的視線落到了他第一位的海軍部主人——他們是好朋友,甚至能說是自從前以來與他交情最深的政治家,再如何親密他們之間還是有個深溝——人類該怎麼理解永恆呢。

“你不覺得嗎?”

 

邱吉爾的笑容深了許多。

 

 “我對國王今晚的演說有無比的自信。”他強調,“我相信他會讓你驕傲。”

 

亞瑟哼著鼻子。

 

 “我不是他的父母”,他冷淡的回應。

“你別表現的一副被醜聞纏身的愁樣,你知道這就是意識體,沒有任何例外,我們不會擁有人類的感情,伯蒂該感謝英國早就過了將君王送上審判的朝代。”

 

 “你想把用怎樣的理由將他送上絞刑架?”邱吉爾頗有趣味的問。

 

 “讓人疲憊,他講話耗盡人心神。”亞瑟看起來有些慍怒。“他為何不能像其他人那樣呢?”

 

邱吉爾聳肩。

 

 “演說障礙。”他說,“人們總是很難理解,為何他連自己想要表達的話都說不清楚,這非常奇怪,不是嗎?”

 

 “那得耗上許多時間。”

 

 “你得知道不是每個英國人都會是莎士比亞。”

 “我也不希望每個人都是。”

 

 “你根本不在乎。”

 

亞瑟勾起嘴角。

 

 “很抱歉我無法反對。”他輕聲回答。

 

邱吉爾緩緩點頭。

 “所以了,”他不無贊同,“你應該知道如果無法為自己辯駁時代表什麼。”

 

 

當演講即將開始時亞瑟正準備換裝。 這還真令人期待,為了要和議會那些腐壞的人士喝杯茶而換上循規蹈矩的正裝──深綠的軍服。

 

他換裝的房間沒有收音機,但能聽到從隔壁兵士們聚集的地方聽到廣播聲,整個作戰會議室的人員都在屏氣凝神的聆聽這場演說,即使這是每場戰爭前的慣例,他們看起來還是充滿希望與期待。

 

英格蘭——大不列顛王國,他的王這樣隆重的宣告—— 亞瑟繼續為接下來的戰爭做著裝。

 

 “先生。” 一個年輕的軍官敲門,並且傾身靠在門邊。“國王的演講要開始了,先生。”

 

 “看來這場演說會讓我乏善可陳。”,亞瑟慢條斯理的扣上扣子,語調清冷。

 

 “正式內容還沒開始,先生。”

 

 “我大概無法像你們一樣激動,我能這樣說,宣戰是我個人的責任,但不是藉口──不會因為大眾的祈禱而有所改變”

 

這個軍官不再說話,他默默的離開,但沒有把門關上,所以亞瑟能更清楚的聽到BBC播報的內容。

 

開始了。

 

一陣停頓。 也許持續了一段時間。亞瑟冷笑著打上領帶。 這可真是尷尬,不是嗎?法國會把這當成他們飲酒的笑料,而德國則會在戰場上表示對英國人的鄙視。

 

當邱吉爾把我的國家放上了劍鋒,阿伯特,你也讓英國的驕傲置之於上。

 

 “在這個莊嚴的時刻——″ 又是一個停頓,亞瑟扣上了鈕扣,並且拉直了領帶。

他不明白,他不是人類,所以不明白人類為此所感到的脆弱。

 

最困難的部分結束了。張伯倫已經告訴所有英國的年輕人他們將赴戰場。被眷顧的運氣早已遠去,伯蒂真的認為他遲滯的歉意會讓年輕人更熱情嗎?

 

 “我们中大多数人将面临的第二場战争 。”

無庸置疑、用鮮血證明的冗長事實,無聊、讓人煩躁。

 

在國王敘述他們如何嘗試避免戰爭的發生時,亞瑟繫上皮帶並順過肩膀。

這個武裝帶(山姆布朗皮帶)應該配上一把劍,但英軍早已沒有此項傳統,冷兵器不屬於這個時代,那只會成為另一項不切實際的裝飾,一個僅供人觀賞的表演校。

 

驅策他想要這樣做的原因,大概只是沒有人比他更想要狠狠的朝那個德國佬奏上一拳。

 

 

 “——但這一切只是百費工夫。”

亞瑟在走向門口時拿起了自己的帽子,在當下瞥了一眼隔壁房間。

他悄悄的戴帽而出,動作輕地完全沒讓圍在收音機旁的男人們發覺。

 

他們已經完全沈浸在國王的演說中。

 

亞瑟仔細聆聽了一會兒。他聽出了遲疑——但那並不是掙扎,也不是口吃、更不是彷徨。

 

不列顛的王很努力的在做這件事。

 

當看見軍官們,他的人民,亞瑟突然瞭解 —— 英國子民願意為了這個國家、為了他們的王獻上鮮血,他們成群的坐在收音機前,深怕錯過任何字眼。每個困難的、費力的、代表勝利的單字。

國王費勁心力想要傳達他對我、對英國的忠誠。

 

這並不是亞瑟第一次因為王室成員而深受震懾。 

他曾心甘情願的跪在維多利亞面前,大英帝國的女王、他曾向年輕的查理二世點頭,當對方從倫敦大火的急速救援歸來、他也曾親吻伊莉莎白的手,允諾她與自己的婚姻,在眾人面前朝她跪下,宣告她今生就是英格蘭的妻。

 

伯蒂不是第一個偉人,他也不是最讓人動容的。

 

但他是──在歷史上的第一次,在這種肅穆的時刻,試圖去說服他所有的聽眾。

 

英國能清楚的感受到,並不是只有在白宮的這間小小作戰會議中,那是整個倫敦、整個英格蘭、蘇格蘭、威爾士、愛爾蘭等的所有英倫島嶼,全部大英聯邦的共同體── 澳大利亞、加拿大、馬爾他、印度、紐西蘭、直布羅陀、百慕達…等,他們都在屏息聆聽。

 

 “这种主义,退去伪装,不过是原始的暴力制裁,和对武力的崇尚。如果这个主义得以散布全世界,我们英联邦各个国度的的自由也将面临覆灭。”

 

而現在他告訴他們。

 

 “但远不止于此,世界人民将困在恐惧的束缚之中,所有国度对和平,安全,正义和自由的希望,也将终止于此。”

亞瑟推開了作戰會議室厚重的大門,走上了大街,白廳相當的安靜,只有那道沉穩的聲音迴盪在空氣中,從說話者的麥克風播散而出,滲透了倫敦每寸的土地,在英國的天空中迴盪,一如飄散的浮雲。

 

亞瑟邁開腳步,感受到倫敦土地在軍靴腳下催促他前進,他應該去的,真的,他的驕傲、他的不近人情,都在此刻消逝的無影無蹤。

他被正式的邀請,重要程度僅次於安慰女王與治療語言障礙之下。

 “这将是我们最大的问题。为了我们珍视的的一切,为了这个世界的秩序与和平。我们必须面对这场挑战。”

 

激動人心。他真的該走了。在唐寧街上他開始跑了起來。他的耐性並沒有比其他國家意識體來的差,但亞瑟知道自己該快一點。

 

很激動人心的演說,真的。

 “Unthinkable”,一個好字——恰當的選擇。國王用了一瞬間猶豫卻很快的下定決心,而所有英國人民都由衷同意。他們接受喬治所說的任何事情。他們準備好了為英國而戰。

 

 “为了这个崇高的目标,我请求我的国度和海外的人民,将这个信念谨记。”

這次的停頓為演講打造渾然天成的效果,很明顯的,所有人民都動容了,國王成功了,亞瑟記起邱吉爾是怎樣將語言的魅力發揮的淋漓盡致,他也認為其影響性遠超預想。

他們所做的,都成功了。

 

亞瑟橫越倫敦的速度比一般人還快上許多,畢竟英倫土地臣服於國家,所有街道識得亞瑟柯克蘭,他不懂人類之心是因為他所體驗的世界和他們終究不同──然而現在,倫敦在他的命令之下沒有保持沉默。

 “在时间的审判前,我请求我的人民保持镇定和团结。”

白金漢宮外頭聚集了群眾,然而他們沒發出一丁點聲響,擴音器將國王的聲音傳遞給他們,他們簇擁、安靜的聆聽,就像所有軍官那樣。

 “这是一场艰难的任务。我们将面临黑暗的岁月,战争将不再拘泥于烽烟战场,我们将虔诚地向上帝许诺,为了自己的信念和正义而奋斗。”

 

亞瑟嘗試融入人群,他發現自己在之中迷失了自己,才撥開的道路很快的合攏,他在他的子民之中,聽著國王如何說服所有英軍為他,為英國而戰。

他在他們當中成了個不知名的、無可認得的民眾,和所有人一樣貼著宏偉的大門,傾盡所能的吸收國王想傳達的一切。

 

他就身處於他子民的簇擁之中,當他的王宣示對英國、對亞瑟柯克蘭的忠誠,並且要求所有人一同向上帝起誓,他們將保護他。

 “只要我们信仰坚定,做好准备为了未来的而牺牲,在上帝的保佑下,我们终将胜利。”

 

Yes, we will. There is a murmuring of agreement in the crowd and throughout the nation that England feels ripple through him. We shall prevail as we did before.

是的,我們終將勝利。 人群開始有了附和的聲音,而這來自人民內心的喧囂讓亞瑟開始戰慄。

我們能戰勝一切,一如從前。

 

"但願上帝祝福,讓我們如願以償”

保佑我們、陪伴我們,願上帝佑護國王聖喬治,即使他現在還是一位真正的聖者,是嗎?

 

 

一片靜默。演說結束。

 

國王從裡頭走了出來,旁邊是他的妻子和兩個女兒,他們正在朝人民招手。亞瑟一向討厭這樣的陣仗——那些經過設計而顯得虛假的儀式,他決意不會抬起手臂去歡呼。

 

他拿下了帽子以表敬意,他很確定國王在這時與他對上了視線。

 

 “我向國王敬禮。”亞瑟用低沉的嗓音說,仔細地擦拭著白蘭地酒的瓶身。

 

“別告訴任何人。”

邱吉爾像是個慈愛的長者那樣理解。

 “我想你已經足夠低調了,甚至還拒絕和我共搭一台車”

 “恩…”,亞瑟皺起眉,”我會讓你知道自尊是多麼無藥可治的疾病。”

 

 “比口吃難治嗎?”

 “滾,我沒心情和你吵架。”

 

 “戰爭讓你心情低落。”

 

“這難道不能被理解?”

 

邱吉爾點頭。

 

 “當然。”,他頓了一下,然後點了根煙。

“這樣說吧,您早先的表現實在值得關心,為何如此憂慮?”

 

 “我以為……”,亞瑟嘆了一口氣,“……我以為他會搞砸一切,讓所有人認為這不過是個笑話——或者讓大家輕視情勢的重要性,如果他無法正確且順利的對全世界的千萬人民說出心聲。但現在我知道了他是盡全力的要讓所有人民來保護他們的國家——保護我,無論花上什麼代價。”

 

邱吉爾微笑。

 “當然啊,縱使他不會是莎士比亞,也不會希望自己的祖國受任何傷。”

 

 “他說過一模一樣的話,那個引論,他提到莎士比亞幫助了口吃的問題,他說,那段話就是當時的原話。”

 

 “亨利六世 "

 

 “沒錯“ ,亞瑟疲憊的笑了笑,戰爭不容易,而顯然不列顛已準備就緒。

 

“如真正的國王那樣宣告。”

 

Notes:

*1  原英文為Kraut:原意是德國的一種酸菜,後來演變為對德國人的蔑稱,這裡表達了英國當時對德國強烈不滿的情緒。

 

*2 伯蒂: . 阿爾伯特親王的忌日,在維多利亞女王的准許下,他在受洗時被命名為阿爾伯特·弗雷德里克· 亞瑟·喬治,他被家人稱作「伯蒂」(Bertie)

 

作者(為英國人)原話:

事實上,莎士比亞的那個亨利六世片段十分嘲諷,整段是 "...That they lost France and made his England bleed". (他們失去了法蘭西並且讓他親愛的英格蘭流血),而法國在1940的六月陷落於Nazis。

邱吉爾直到1940才成為英國首相。

聖喬治為Merrie England 的最高典範。

(以下和正文比較沒關係,所以就不翻了(超懶))

Given that, as much as I loved the Guy Ritchie Sherlock Holmes movie, I criticised it for a similar mistake (the distance between the Houses of Parliament and Tower Bridge), I have to admit to a timing inaccuracy that I ignored for what we might refer to as DRAMA. Quite simply, you could not possibly get from the old War Office (on Whitehall) to Buckingham Palace in under five minutes (the king's speech was something like five minutes and forty seconds long). It's actually about a twenty minute walk, mostly because St James' Park is in the way – it might be fifteen if you ran it.

Hence my artistic liscense. idk. England is England. He can probably get anywhere he wants in Britain without having to take the bus. XD (And the same for France, America, Germany, etc, in their own countries. Conventional forms of transport are for peasants.)

And now to sit back and wait for The King's Speech to clean out the Oscars. Go Colin Firth and Helena Bonham Carter! =)

RobinRocks

xXx

 

Post-Oscars edit: We pwned those Oscars! Shame about Helena Bonham Carter and Geoffrey Rush missing out, but it wasn't a bad haul nonetheless. XD

國王的演講中文翻譯有參考: https://www.douban.com/group/topic/18204033/

英文版詳見: https://www.awesomestories.com/asset/view/George-VI-King-s-Speech-September-3-1939

 

BBC上有28mins的小podcast,有興趣可以聽聽。